古代汉语(文选) 《鞌之战》 选自《左传·成公二年》
一、说 明 四大战役是:齐晋鞌之战、晋楚城濮之战、晋楚 (bì)之战、晋楚鄢陵之战。战争目的均是为了争夺霸权。 选自《左传·成公二年》。记述了春秋时期齐晋在鞌地进行的一场争霸战争。鞌之战是春秋时期著名的四大战役之一。 四大战役是:齐晋鞌之战、晋楚城濮之战、晋楚 (bì)之战、晋楚鄢陵之战。战争目的均是为了争夺霸权。 邲之战中晋败楚胜,晋的霸权逐渐衰落,东方齐国欲争霸中原,于公元前589年,首先向晋的同盟国鲁、卫进攻,鲁、卫向晋求救,于是在齐晋之间发生了这场战争。
二、串 讲 第一段 本文通过对参战双方主要人物的细节描写,展示了鞌之战的全过程,揭示了这次战争胜负的原因在于齐的骄傲轻敌,晋的同仇敌忾。 本文通过对参战双方主要人物的细节描写,展示了鞌之战的全过程,揭示了这次战争胜负的原因在于齐的骄傲轻敌,晋的同仇敌忾。 二、串 讲 第一段 癸酉:干支纪日。即(公元前589年)6月17日。 师陈(zhèn)于鞌:齐晋两国的军队在鞌地摆开了阵势。 陈:通阵,战阵,战斗队形。 鞌:齐地名,在今山东济(jǐ)南附近。《谷梁传》:“去齐五百里” ,离齐首都临淄500里地。
邴夏御齐侯:邴夏给齐侯赶车。 邴夏:齐大夫。邴是氏,夏是名。姓与氏不同,姓是族号,氏是族的分支。贵族才有姓氏,一般百姓无。如“庖丁”属“职业十名”。一般女子称姓,男子称氏,氏明贵贱,姓别婚姻。汉以后姓氏不分,且百姓也有姓氏了。 齐侯:齐顷公,名无野。 逢(pánɡ)丑父为右:(齐)逢丑父作卫士。 逢丑父:齐大夫,逢是氏,丑父是名。“逢”作姓氏读pánɡ,《辞海》:“逄的本字”。 右:古代车战,普通车(副车)尊者居左,御者居中,卫士居右。指挥车君王或主帅居中,御者居左。
齐指挥车:邴夏(左,御者)——齐侯(中,指挥长)——逢丑父(右,卫士) 晋解(xiè)张御郤(xì)克:晋国方面解张给郤克赶车。 解张:下文又称“张侯”,晋臣。解是氏,作姓氏时异读为xiè。 郤克:又称郤献子,晋大夫,是这次战役中晋军的主帅。 郑丘缓为车右:郑丘缓作为卫士。 郑丘缓:晋臣,“郑丘”是复姓。 晋指挥车:解张(左,御者)——郤克(中,指挥长)——郑丘缓(右,卫士)
齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食”:齐侯说:“我姑且消灭晋军再吃早饭!” 翦灭:剪除消灭。 这里先从语言上写齐侯骄傲轻敌。 不介(jiǎ)马而驰之:不给马披上铠甲就驱马进击。 介(jiǎ):通“甲”。名词带宾语活用为动词,给马披铠甲。杜预注:“介,甲也。” 这里再从行动上写齐侯骄傲轻敌。 郤克伤于矢:(晋主帅)郤克被箭射伤。被动句 流血及屦:血一直流到鞋上。 屦:由麻、葛、丝等质料制成的鞋。屦:《说文》:“履也,从履省,娄声。”
未绝鼓音:仍然没有中断击鼓。古代车战,主帅居车中,自掌旗鼓,以指挥三军,鼓音为前进号令。 曰:“余病矣”:说“我受了重伤了。” 病:本指病势重,这里指伤势重。郤克自言伤重,表示难以坚持。 张侯曰:张侯说,即前文晋御者解(xiè)张。 自始合:从一开始交战。 合:会合,这里指两军交锋。
而矢贯余手及肘:箭就射穿了我的手和胳膊肘。 贯:射穿。 及:连词和。《史记·齐太公世家》:“其御(即张侯)曰:‘我始入,再(两次)伤,不敢言疾,恐惧士卒,愿子忍之。’遂复战。” 再伤,即两次受伤,一箭贯手,一箭贯肘。 余折以御,左轮朱殷(yān):我把箭折断了继续赶车,左边的车轮被血染成了深红色。 殷:红中带黑。 朱:红色。 朱殷:形容词活用为动词。染成深红色。杜预注:“殷,血色。”血凝固后变成红中带黑的深红色。
岂敢言病,吾子忍之:哪里敢说受伤,您还是忍耐一下。 吾子:对人尊称,比称“子”更亲热些。 缓曰:(晋车右)郑丘缓说。 自始合,苟有险:从一开始交战,如果遇上难走的路。 险:本指地势高低不平,此指难以通行的路。 余必下推车,子岂识(shǐ)之:我必定下来推车,您难道知道这些吗? ——然子病矣:但是您受了重伤了。郑丘缓发现郤克的伤势确实很重,已不能坚持击鼓,故有此言。
张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之”:张侯说:“全军士卒的耳朵听着我们的鼓音,眼睛注视着我们的旗帜,前进还是后退都听从它的指挥。 从:本义跟从,引申为顺从,听从。并提修辞手法,耳在鼓目在旗。 此车一人殿之,可以集事:这辆车由一个人镇守它,可以成就大事。 殿:镇守。 集事:成事,取得军事上的胜利。 若之何其以病败君之大事也:怎么能因为受了重伤而败坏国君的大事呢? 若之何:固定结构,怎么能。 其:语气词,加强反问语气。 以:介词,因。败:败坏。
擐(huàn)甲执兵,固即死也:穿上铠甲,拿起武器,本来就抱定必死的决心。 擐:穿。 执:握,拿起。 即:动词,走向。 病未及死,吾子勉之:伤势还未到死亡的地步,您应该努力。 左并轡,右援枹(fú)而鼓:张侯左手并握缰绳,右手取过鼓槌敲起来。 辔:缰绳。 枹:鼓槌。 鼓:动词,击鼓。御者本来是双手执辔,因郤克伤重不能击鼓,故张侯将辔并执于左手,右手取过鼓槌以代郤克击鼓。
马逸不能止,师从之:战马狂奔而不能停止,(晋)军队跟随主帅的车赶上去,因张侯手已受伤,又要一手击鼓,所以马失控狂奔无法止住。 齐师败绩:齐国的军队大败。 逐之,三周华(huà)不(fū)注:晋军追赶齐军,围着华不注山绕了三圈。周:注用为动词,围绕。华不注:山名,在今济南东北。《水经注·济水》:“华不注山……不连丘陵以自高,虎牙桀立,孤峰特拔以刺天。” 华:北京大学《先秦文学史参考资料》:“华可读为去声。” 不:杨伯峻《春秋左传注》:“不旧音敷”。
参考译文: 第一段主要写齐师骄傲轻敌,反胜为败,晋师同仇敌忾,反败为胜。 第二段自学,自己看注释,尝试翻译该段。 (晋大夫)韓厥梦见他死去的父亲子舆对自己说:“第二天早晨要避开左右两侧。”所以在中间赶车而追赶齐侯。(齐)邴夏说:“射那个赶车的,他是贵族(将领)。”齐侯说:“说他是贵族还射他,这不合乎礼。”射左边的,左边的坠倒到车下;射他右边的,右边的扑倒到车里。(晋)綦毋张失掉了兵车,他跟从韓厥说:“请允许搭乘你的兵车。”站在右边和左边,韓厥都用胳膊肘触他,让他站在自己的身后。韓厥低下身子,把倒在车中的车右放稳当。
晋副车:御者(左)—— 韓厥(中)——卫士(右) Q:韓厥为何肘綦毋张? A:因自己左右两人均被齐侯车上的逢丑父射死,故韓厥不让他立该处,以防再被射死,而用自己的身子挡住綦毋张。晋军之团结、之奋勇,由此可见。 Q:“辟——避”、“俛——俯”属哪类文字现象? A:“辟——避”属古今字,“俛——俯”属异体字。 Q:这段的主要内容是什么? A:主要写韓厥勇追齐侯,綦毋张前仆后继。
第三段 逢(páng)丑父与公易位:逢丑父同齐侯交换了位置。(逢丑父由车右而居中,与齐侯易位是自己冒充齐侯以防不测)。 齐指挥车:邴夏(左,御者)— 逢丑父(中,卫士)— 齐侯(右,指挥长) 将及华(huà)泉:将要到达华泉。 华泉:泉名,在华不(fū)注山下,流入济水。 骖絓(ɡuà)于木而止:边上的骖马被树绊住而不能前进。 絓:“挂”的异体字。 骖:古代驾车用三马或四马,中间一马或两马叫“服”(辕马),边上两马叫“骖”。
古代战车结构图 古代战车结构图
插叙的内容 丑父寝于轏(zhàn)中:头天晚上逢丑父宿在棚车里。 轏:栈的异体字(形符、声符均不同)。栈车,用竹木编成车箱的轻便车子。 蛇出于下,以肱击之,伤而匿之:蛇从车下钻出来,用胳膊去打蛇,手臂被咬伤而隐瞒不说。因作齐侯车右,故不言伤。 肱:手臂从肘到肩部分。 故不能推车而及:所以推不动车而被韓厥追上了。 韓厥执絷马前:韓厥拿着绊马索在齐侯马前站立。 絷:绊马索。
再拜稽首:拜了两拜,然后行稽首礼。 稽首:古代最恭敬之礼,跪拜时双手至地,头也至地。即“五体投地,”且长久稽留。 拜:即磕头。 再:数词,两次。再拜稽首是一种比稽首更重的礼。 奉(pěng)觞加璧以进:韓厥双手捧着酒器,上面加块璧玉,进献给齐侯。 奉:捧的古字。 觞:盛酒器。 璧:一种圆形中间有孔的玉器,玉环之一种。以上二句均写韓厥对齐侯行君臣之礼,以表敬意。
曰:“寡君使群臣为鲁卫请”:说:“我们寡德之国(晋)君打发群臣替鲁国、卫国请求。” 曰:“无令舆师陷入君地”:说:“不要让许多军队深入您的国土。” 无:毋的通假字。 舆师:军队。 陷入:深入。 君地:指齐的国土。这是委婉外交辞令。因齐先伐鲁、卫。故晋军将领韓厥站在鲁、卫角度作出请求。许多军队深入您的国土,因在齐地鞌作战,故言此,言外之意是你先进攻鲁、卫,才使我们晋军深入齐地,请您不要进攻他们(鲁、卫)。
下臣不幸,属当戎行:我很不幸,恰巧遇到您的军队。 下臣:韓厥自谦之词。 属:恰巧。 戎行:兵车的行列,齐军。 无所逃隐,且惧奔辟而忝两君:没有逃走隐蔽的地方,况且害怕因为逃跑、躲避而给两国国君带来耻辱。 辟:“避”的古字。 忝:辱。逃跑自然是晋君之辱,而战斗的另一方齐君也因此也有失面子。
臣辱战士,敢告不敏,摄官承乏:我使战士的称号受辱,我冒昧地向你禀告,我愚笨不会办事,由于人材缺乏而自己只好代理官职,承担空位。 辱:使动用法,使……受辱。 敏:聪明。 摄官:代理官职。 承:承担。 乏:空缺位子。外交辞令,委婉地表达我不得不履行职责,俘虏您这位君王。 丑父使公下,如华泉取饮:逢(páng)丑父让齐侯下车,到华泉去打水。 如:到……去。 饮:用作名词,喝的水。
Q:为什么逢丑父叫齐侯下车取水? A:林尧叟说:“时丑父代为齐侯,故诈使公下车,往华泉取水而饮,欲使公因而走逸。”逢丑父早已与齐侯易位,故韓厥一直误以为丑父为齐侯,齐侯为车右(卫士)。 郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免:(齐臣)郑周父驾着副车,宛茷做车右(卫士),副车拉着齐侯逃走而免于被俘。郑周父,宛茷:(fèi)均齐臣。 佐车:副车。
齐副车:郑周父(左,御者)——齐侯(中,逃逸者)——宛茷(右,卫士) 韓厥献丑父,郤献子将戳之:韓厥献上了逢丑父,郤克将要杀他。 郤献子:郤克。 呼曰:“自今无有代其君任患者”:逢丑父呼喊说:“从古至今没有能代替自己的国君承担患难的人。” 郤子曰:“人不难以死免其君” :郤克说:“人不把用死使他的国君免除祸患看成难事。 难:意动用法,“把……看作难事”。 免:使动用法,“使……免祸。”
第三段主要写 丑父舍身救齐侯,郤克感义释丑父。 我戳之,不详:我杀了他不吉利。 赦之,以劝事君者。乃免之:“赦免他,来鼓励事奉君主的人。”于是就释放了他。《史记·齐太公世家》:“晋郤克欲杀丑父。丑父曰:‘代君死而见戳,后人臣无忠其君者矣。’克舍之,丑父遂得亡归齐。”可证。 第三段主要写 丑父舍身救齐侯,郤克感义释丑父。
三、小 结 1.文化常识 姓、氏、干支纪日、车战常识。 2.特殊读音 逢(pánɡ) 解(xiè) 华(huà)不(fū)注。 3.破读: 朝(zhāo) 殷(yān) 识(zhì) 稽(qǐ) 属(zhǔ) 行(hánɡ)。
4.文字: a.古今字: 辟——避 奉——捧 b.异体字: 俛——俯 絓——挂 轏——栈 c.通假字: 陈——阵 介——甲 无——毋 5.语法(略) 实词活用、使动、意动。