第七章 國際貿易契約的次要條件.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Chapter Thirteen Business Contracts (商业合同) Lesson 59 Lesson 60 Lesson 61.
Advertisements

Moral Reasoning 道德推理 Moral Reasoning 台大哲學系 林火旺 教授
如何閱讀英文合約如何閱讀英文合約 講師:鄺允銘 時間: 地點: 5070 會議室.
中国粮油国际有限公司(0506,HK) 二零零六年业绩公布 二零零七年四月十九日.
医疗纠纷处理和执业风险防范 MEDICAL DISPUTES SETTLEMEMT AND OCCUPATIONAL RISKS PREVENTION 中国医院协会 医疗法律讲座系列 李洪奇律师制作.
CHAPTER 3 國際貿易的 交易條件.
買賣契約基本交易條件: 品質條件、數量條件、價格條件、包裝條件、保險條件、交貨條件、以及付款條件
英美法各論 真理大學財經法律系 助理教授楊智傑.
信用狀 授課教師:張丞良 老師 教學科目:國際貿易實務Ⅰ 教學單元:信用狀.
Chapter 10: Disputes, Claim, Arbitration and Force Majeure
基 础 会 计.
扎根主爱中 以弗所书 3:17-19.
商业保理提升律师合作新空间 张谨星 律 师
卖方基本义务:交货、交单、所有权转移 买方基本义务:收单、收货、支付货款 进口合同的履行 出口合同的履行
第四章 常用国际贸易付款方式.
第三十八课 仲 裁 案例背景 案例说明 Arbitration 课文说明 条款示例 实训练习 返回目录.
Chapter 6 贸易纠纷的预防 和处理 了解进出口商品检验的内容 了解争议及索赔的含义 掌握不可抗力的含义、范围 掌握仲裁的含义与运用.
國際貿易程序 貿易條件:CIF (cost, insurance and freight) 付款條件:信用狀 運輸方式:海運.
模块二 书面合同的订立.
国际结算案例 案例 1 假设中国机械设备进出口公司向美国史密斯公司出口机器设备(一台),价值2万美元。
General Remedies Avoidance of the contract Specific performance
Lesson 23 ship repair contract
Customs Declaration 第二十一课 报 关 业务背景 课文内容 课文说明 条款示例 实训练习 返回目录
学 位 考 试 辅 导 进 出 口 业 务 教师:宫焕久 (Gong huan jiu) 上海交通大学继续教育学院.
第十二章 国际法律责任 (Responsibilities in International Law)
貿易相關公約、規則與慣例. 貿易相關公約、規則與慣例 條約名稱 英文名稱 製訂單位 適用 國際商會貿易條規 (國貿條規) International Rules for the Interpretation of Trade Terms (Incoterms 2010) 國際商會 (ICC)
Lesson 4 Pricing the Product
INCOTERMS 2000 国际贸易术语解释通则2000.
授課老師:陳悅琴 博士 朝陽科技大學企管系.
Purchase Order with Manufacturer
從警民衝突事件 看香港的民主自由制度 香港人權監察主席 莊耀洸律師 2011年3月18日.
FIDIC Contract Conditions for Construction-Clause 1,2&3
外 贸 单 证 实 务 Practice of Foreign Trade Documents
项目五 合同条款的拟定(4) ——保险条款.
汽车买卖合同 CONTRACT OF VEHICLE TRADE
認識電腦程式著作及合法使用電腦軟體之說明
The legalities of Management Rights explained including purchasing of both existing and off the plan 购买物业管理权生意法律须知 (现有生意以及off the plan) PRESENTED BY: SHORT.
Chapter 5: Prices of Goods
Unit3契約書中的常見一般條款.
Chapter 6 簽訂貿易契約 6.1 貿易契約的功能 6.2 貿易契約成立的基本要件 6.3 簽立貿易契約的原則
John Locke ( ) The Second Treaties of Government (An Essay Concerning the True Original, Extent and End of Civil Government) 中心德目:抵抗權/革命權 Keywords:
SWIFT 信用狀電文代號.
第七章 貿易契約.
第11章 国际货款收付.
商检英语宝典 锦程物流网.
EVS-05-27e Action items7 China will provide language for low battery energy warning by next EVS IG meeting.
中华环保联合会 李恒远 All-China Environment Federation Li Hengyuan
第十一章 承諾報價與契約之成立 第一節 承諾之意義 第二節 承諾之特性 第三節 由買方所簽發之承諾契約 第四節 由賣方所簽發之承諾契約.
HKG/PNH valid on flight departure
基本交易條件.
載貨證券課程 于惠蓉
第六章 检验、索赔、不可抗力和仲裁.
貿易契約書的簽訂.
联合创新中的技术许可与知识产权分配问题 Technology licensing and IP allocation in joint R&D collaboration 1.
《新编国际商法》(第二版) 曹祖平 编著 中国人民大学出版社
签发CERs CER Issuance 中国CDM能力建设项目培训讲义 Training Material
任务二 跨境物流保险.
6. 争议的预防和处理 商检(Inspection of Goods) 索赔(Claims) 不可抗力(Force Majeure)
Sealed Bid of the U.S. Embassy Motor Vehicles 美国使馆汽车拍卖
Chapter 11. Claims, Force Majeure and Arbitration
Chap 6 Basic conditions (基本條款;4P+2Q+I+S)
Chapter 7 Terms of Payment
NEWSLETTER LAW OFFICE 锦程律师事务所 KING’S WISDOM 年第06期.
Choice of Law in Property (物权的法律适用)
1.1 國際貿易的意義與重要性 1.2 國際貿易的類型 1.3 國際貿易的特性 1.4 經營國際貿易的風險
国际贸易实务 第五章 第五章 国际货物的运输保险.
第九章 貿易契約書的簽訂 第二節 簽立貿易契約書的基本原則 充分表達當事人的意思。 注意全部條款的一致性。 顧及未來的變動因素。
跨太平洋夥伴協定下之菸草控制爭議與規範初探
定语从句(4).
第一节 合同英语的词汇特点及翻译要点 第二节 合同英语的句法特点及翻译要点 第三节 商务合同的翻译标准
Presentation transcript:

第七章 國際貿易契約的次要條件

智慧財產權(intellectual property right) 指著作權、商標、專利、工業設計、積體電路的電路佈局、營業秘密等各種權利。 Seller shall not be held responsible for infringement of the right of trademark, patent, design and label which are caused out of the observance of Buyer’s instructions to Seller and any disputes or claims raised thereon shall be settled by Buyer for his account. Seller shall be responsible for any infringement with regard to patent, trademark in the goods whether in Buyer’s country or any other country. In the event of any dispute with regard to the above rights, Buyer has the right to cancel this contract at Buyer’s discretion and is under no liability arising therefrom. Seller shall be responsible for any and all liability , claims, expenses, losses and/or damages caused thereby.

第二節 不可抗力條件 不可抗力條件(Force Majeure Clause)有時又被稱為 「偶發事故條款」(Contingency Clause)。 美國學者Morris S. Rosenthal曾將兩者加以區分: Force Majeure相當於天災(acts of God),是指人類所無法控制的自然災害而言,如閃電、暴風、水災、雪崩等, Contingency則較為廣泛,除天災外,尚包括人禍,如戰爭、封鎖、革命、動員、暴動、罷工、以及火災、機器毀壞等。 實務上,大多已不加區分, 一般契約中所用的Force Majeure Clause都已包括天災人禍的一切偶發事故在內,

不可抗力的原因,種類 發生後賣方得取消契約或延遲交貨 因不可抗力所致不交貨或延遲交,賣方不負責任 雙方善後處理

Nod-delivery of all or any part of the merchandise caused by war, blockage, revolution, insurrection, civil commotions, riots, mobilization, strikes, lockout, act of God, severe weather, plague or other epidemic, destruction of goods by fire or flood, obstruction of loading by storm or typhoon at the port of delivery or any other cause beyond the Seller’s control before shipment shall operate as a cancellation of the sale to the extent of such non-delivery. However, in case the merchandise has been prepared and ready for shipment before shipment deadline but the shipment could not effected due to any of the abovementioned causes, the Buyer shall extend the shipping deadline by means of amending relevant L/C or otherwise, upon the request of Seller.

第三節 索賠及糾紛處理條件 索賠條款(claim clause) 買方索賠的對象通常有三 在國際貿易上,買方收到的貨物,如發生損害或與契約所定者不符,可向應負責的人要求賠償。 買方索賠的對象通常有三 即運送人。 保險公司。 賣方。

通常在買賣契約內訂定索賠條款,其主要內容: 約定提出索賠的期限。 約定提出索賠的通知方法。 約定提出索賠所需檢附的證明文件。 約定處理索賠方法。

The seller shall not be liable for any claim unless they are made promptly after receipt of the good and due opportunity has been given for investigation by the seller’s own representatives. Goods must not be returned except by Permission of the seller. Claims, if any, shall be submitted by cable within fourteen days after arrival of goods at destination. Reports by recognized surveyors shall be sent by air mail without delay. At lest 10% of the original unopened packages must be available to seller in the event of dispute regarding quality, etc., otherwise claim will not be valid.

仲裁條款(arbitration clause) 當買賣雙方發生糾紛,不能友好解決時,不得不請求第三者介入協助解決。請求第三者解決糾紛的方法,可分為調解(conciliation)、仲裁、及訴訟(litigation)。

Any disputes, controversies or differences which may arise between the parties, out of or in relation to or in connection with this contract may be referred to arbitration. Such arbitration shall take place in Taipei, Taiwan, Republic of China, and shall be held and shall proceed in accordance with the Chinese Government arbitration regulations.

檢驗條款(inspection) 檢驗條款在約定該項品質、數量應在何地由何人予以確定,並以該項確定結果作為品質、數量的證明。 Goods will be inspected in accordance with normal practice of manufacturer, but if the Buyer desires special inspections in the presence of the Buyer, his representative or otherwise, all such additional charges shall be borne by the Buyers. Inspection to be made by independent inspection company at the port of discharge, their quality certificate shall be final.

適用法律條(the applicable law of the contract) 國際間的契約,多半依據當事人的意思決定其所適用的法律,即所謂「當事人自治的原則」。因此在實務上,對於買賣契約所依據的法律應在契約上訂明,以免糾紛發生時,因適用法律的爭執而使糾紛更為擴大。 This contract is being executed in the City and State of New York and is being made pursuant to and shall be construed in accordance with the laws of the state of New York.

(import licence, export licence) 通常規定輸入許可證由買方負責申請獲得,而輸出許可證由賣方負責申請。 輸出入許可證條款 (import licence, export licence) 通常規定輸入許可證由買方負責申請獲得,而輸出許可證由賣方負責申請。 The seller shall be fully responsible for export license from Chinese Government The buyer shall procure and provide at his own risk and expense any Import License or the like which may be required for the importation of the contracted goods at its destination.

稅捐條款(taxes and duties) 進出口稅捐及其他附加稅,通常多以課徵國別為準而劃分負擔責任。如由出口國家課徵,歸賣方負擔。如由進口國家課徵,則歸買方負擔。 Any duties, taxes or levies imposed upon the cargo, or any package, material, or activity involved in the performance of the contract will be for account of seller, if imposed by the country of origin; and for the account of the buyer if imposed by the country of destination.