中英筆譯 2015-11-17 3.1節+主詞.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Welcome to our class! Section A 1a-2c Made by Fenghua Song Danan Middle School Gangkou, Zhongshan.
Advertisements

Grammar 1. What do the road signs mean? walk straight on turn left turn right traffic lights crossroads zebra crossing.
Lesson 78 Pre-read Answer the following questions. 1.Do you keep a diary ? What language do you use to write your diary ? 2. What must you write when.
餐 飲 經 營 管 理 第七組 85 度 C 指導老師:李宜玲 老師 組長: 戴姵宜 ( 書面整理 ) 、 ( 資料蒐集 ) 組員: 林富娟 ( 書面整理 ) 、 ( 資料蒐集 ) 陳佳琪 (Power Point) 、 ( 資料蒐集 )
8 Click.
僑泰高級中學 By: 高中部 三年四班 羅君瑛 資訊科 二年乙班 羅泰傑 電子科 二年甲班 許振崑.
指導教授:任維廉 組別 外文系 李思葭 應數系 蕭策
外來語.
增译法 作为翻译的一个普遍准则,译者不应当对原文的内容随意增减。不过,在实际翻译过程中,要准确地传达原文的信息,译者难免要对译文做一些增添或删减, 译者往往需要把原文中隐含的一些东西增补清楚,以便于读者理解。 例如: Success is often just an idea away. 原译:成功往往只是一个念头的距离。
當天使佳播向少女瑪利亞傳報她將做救主耶穌的母親同時也提示她那位遠住在山區的表姊現在正亟需要她的幫助。
保良局何壽南小學 使用牙膏對我們生活的影響 六年級專題報告 姓名﹕李燊樺 班別﹕6B 日期﹕
藥物濫用 華德學校 楊凱喬.
中國歷史人物武則天 G組組員 韋紫恩, 余詩琪 蔡煦齡, 黃榮紳,.
2.2.1 等比数列的概念和通项公式.
认知语言学的语言学习观与大学英语教学 湖南大学 刘正光
English Riddles and Brainteaser. What do you call a deer 鹿 with no eyes? No-eyed deer (No idea.)
中考英语书面表达题型的解题技巧 Sheng Xiaomei.
房屋經理註冊管理局 講者 : 黃繼生副主席.
谚语和成语.
湖州中学微课程 走进定语从句的世界 --初识定语从句 湖州中学 朱筱杭 湖州中学微课程.
What were you doing when the UFO arrived?
Unit 2 Topic 2 What does she look like? Section D 龙岩初级中学 余军.
Rejoice in the Lord Always
Reading Fast reading ___ The attack ran away.
This is Amazing Grace 這是奇妙恩典 Who breaks the power of sin and darkness 罪惡和捆綁 已得著釋放 Whose love is mighty and so much stronger 全因你恩典 愛何等偉大 The King of Glory,
学练优英语教学课件 八年级(上) it! for Go
Matthew 21:1-17 As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples, 2 saying to them, “Go to the village.
Cross cultural communication in college english
天父深深地愛我 How Deep the Father’s Love For Us.
Stairway to Heaven Genesis 28:10-22.
最珍贵的角落 Precious Corner.
评 课 1、评课内容:八年级(上) Unit 10 Section A 1a-1c 2、课型 : 句型操练课 评课人: 陈宏彬.
苗栗縣立三灣國民中學 二年級英語金頭腦活動 種子選手競賽 蔡維羚老師製.
建國國小英語教學線上課程 字母拼讀挑戰篇 製作者:秦翠虹老師、林玉川老師.
天父恩典真正大 (How Amazing is His Grace)
Luke 2:8-20 8 And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night. 9 An angel of the Lord appeared to them,
英语表示人体部位的词 Body Parts in English 温州中学 张怡.
He makes all things beautiful in His time. 按祂時候能成就美好事
Section B 2b–3b & Self Check
承先啟後,繼往開來 Rise Up and Move Forward
Book 5 Unit 5 & 6 名詞子句.
北極熊 華德學校 田根繩.
Serving You is the Sweetest Thing
Unit 11.
Matthew 馬 太 福 音 28:1-10 Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb. 2 And.
99年基本能力檢核 命題說明及分析 國中組英語科七年級 國風國中 劉小華
Spiritual Eyesight 屬靈的眼光 Genesis 創世記 48:8-21. Spiritual Eyesight 屬靈的眼光 Genesis 創世記 48:8-21.
五年級 英語科 徐健文 Teacher March.
Do not stand at my grave and cry
USING THE FEDERAL RULES OF EVIDENGCE TRIAL ADVOCACY TECHNIQUES
Welcome ! 直接引语与间接引语.
瀕臨絕種—北極熊 設計者:吳柏曦 班別:5B1 學校:華德學校.
When God Doesn’t Hear 禱告不蒙神垂聽之時
Hot Links Period 4 Grammar.
English Writing 英语书面表达训练 写过去的事.
Do not stand at my grave and cry
一堂120公里的英文課.
8 Click.
汉语和英语 在致使结构的表达上的 共性和个性 张冬盈.
禱告聚會 Prayer Meeting 週三 Wed 7:00 pm
8Click.
Passive Voice 被动语态.
大熊‧小熊 Big Bears. Little Bears
——2014 高考英语试卷题型(单选、完型)分析暨复习对策
8 Click.
我想念妳 我的媽媽 我想念妳我的媽媽 永遠永遠都不能忘記 無論在天涯或在海角 媽媽我想念妳
授與動詞.
圣诞节起源 和 相 关 知识. 圣诞节起源 和 相 关 知识 圣诞节(Christmas Day)是基督教世界最大的节日。 “圣诞节”这 个名称是“基督弥撒”的缩写。弥撒是教会的一 种礼拜仪式。圣诞节是一个宗教节。我们把它当作耶苏的诞辰来庆祝,因而又名耶诞节。这一天,世界所有的基督教会都举行特別的礼拜仪式。但是有很多圣诞节的欢庆活动和宗教并无半点关联。交换礼物,寄圣诞卡,这都使圣诞节成为一个普天同庆的日子。
主說 "不“ AND GOD SAID, " NO" By Claudia Minden Welsz 製作: 賴建鵬.
How do you make a banana milk shake?
Presentation transcript:

中英筆譯 2015-11-17 3.1節+主詞

音譯: 以來源語的發音譯入目標語的方法;人名、地名 (p. 108) 3.1 詞語的翻譯方法 coffee sofa laser Formosa carnation 得謨克拉西 賽因斯 德律風 淡巴孤 音譯: 以來源語的發音譯入目標語的方法;人名、地名 (p. 108) Yahoo Google marathon Hysteria

音譯 強制音譯 音意並存 音譯兼顧 局部音譯 microphone 起司/乳酪 bully/霸凌 Motorbike/摩托車 pizza 瓦斯/天然氣 Uniglo/優衣庫 Beer/啤酒 yogurt 巴士/公車 Coca Cola/可口可樂 Tiger Woods 老虎伍茲 salad 香格里拉/世外桃源 Cambridge 劍橋 翻譯小助教: p. 110~111

音譯 When: 什麼時候該用音譯?(p. 111) A. B. Limit: 音譯的缺點與限制 (p. 112)

3.2 直譯:將來源語最直接、最主要的字面意思譯入目標語 (p. 118) 微軟 熱狗 杯子蛋糕 半導體 牛棚 Microsoft hot dog cupcake semiconductor bullpen 微軟 熱狗 杯子蛋糕 半導體 牛棚 直譯:將來源語最直接、最主要的字面意思譯入目標語 (p. 118)

直譯 逐字式 微調式 增減式 混合式 blackboard eyeglasses/眼玻璃 Mouse/滑鼠 dumbbell rainfall/ 降雨量 (雨降.量) dumbbell Television/ 遠視 Gas station/ 加油站 windshield/擋風玻璃 (風擋.玻璃) rain forest Soft power/ 軟實力 White collar/ 白領階級 Snow White/白雪公主 (雪白.公主) toothbrush

直譯 When: 直譯使用的時機 (p. 124) Limit: 缺點與限制

3.3 意譯 定義:翻譯方法不求在語音或字面意義上與原文對等,而是著重於讓讀者容易理解、更貼近目標語文化的習慣 (p. 130) greenhouse steering wheel department store 意譯 溫室 方向盤 百貨公司 直譯 綠屋 操控輪 部門商店

意譯 習語 創改 son-in-law doughnut Déjà vu baseball Extramarital affair (轉換成目標語原有的習慣用語) 創改 (自行創造或修改詞彙,以便理解) son-in-law doughnut Déjà vu baseball Extramarital affair eat like a bird

3.4 形義/象譯:以外觀特徵重點譯入目標語,跳脫來源語的發音、字面意思或內在性質,以求容易理解 pyramid rugby sphinx flip-flops 金字塔 橄欖球 人面獅身像 人字拖 形義/象譯:以外觀特徵重點譯入目標語,跳脫來源語的發音、字面意思或內在性質,以求容易理解

形譯 T-shirt cross boxer 180 turn oval face M-shaped society crossroads 英文字母 (沿用/自創) 中文字母 形狀紋線 物體器官 動植生物 T-shirt cross boxer 180 turn oval face M-shaped society crossroads staff/ stave pin bow O-legs T-intersection crew neck U-shaped vise low cut dress weave in and out of traffic

形譯 優點: 限制 學以致用 (p. 146-147) http://www.aliexpress.com/item/2015-Hot-Women-Bust-Shorts-Skirt-Pants-Pleated-anti-emptied-flounced-skirts-Plus-Size-Fashion-Candy/32349120688.html http://www.polyvore.com/nonoo_alicia_flounce_skirt/thing?id=77531206 http://www.thegloss.com/2008/03/17/fashion/carrie-ann-inabas-bat-wingkimono-sleeves-top-for-less/

主詞 中譯英 1. 我小時候,從沒有想到將來有一天會做律師。 2. 我心中突然閃現一絲靈感。 3. 他花了四十分鐘才到達火車站。 4. 昨晚他遇到一件趣事。 5. 他因痛苦而哭喊。 6. 他因為寫作作品,每周有一千元的收入。 7. 一看到這孤兒,我總想起他父母。 8. 他臉上露出犯了罪的神色。

1. When I was a child, it never occurred to me that I would become a lawyer someday. 2. An inspiration flashed through my mind suddenly. 3. It took him forty minutes to get to the train station. 4. A funny thing happened to him last night.

5. The pain made him cry out. 6. His writings bring him one thousand dollars a week. 7. The sight of the orphan always reminds me of his parents. 8. His guilt shows in his face.

中譯英: 想想能不能不用中文的「人稱」當主詞,而以「事物、抽象觀念」為主詞,特別是在「人」身不由己,受限於事物的情況時。 Bring, cause, cost, force, keep, lead, prevent, show, make

主詞 英譯中 1. His generosity cost him ten thousand dollars. 2. Her illness kept her in hospital six weeks. 3. The 5th century saw the end of the Roman Empire in the West. 4. This road will lead you to a gas station. 5. A sweet smile spread itself over his face.

1. 他生性慷慨,因而損失了一萬元。 2. 她因病住院六個星期。 3. 西方羅馬帝國在第五世紀時結束。 4. 你一直走下去,就會到達一個加油站。 5. 他的臉上溢出甜甜的笑容。

英譯中: 1. 英文句全以事物為主詞,中譯全以人稱為主詞, 這是中英文表達方式的一大差別。