Interpretation 49782026 莊舒婷
Author Kazuo Ishiguro Born in 1954 Moving to England in 1960 Obtaining Master’s degree from the university of East Anglia’s creative writing course in 1980 Japanese-born British novelist 32nd on The Time’s list of "The 50 greatest British writers since 1945"
Works The Remains of the Day (Man Booker award) Never Let Me Go (European Novel award) A pale view of hills (Winifred holtby Memorial prize ) When We Were Orphans The Unconsoled
Translator 吳宜潔 Graduated from NTU Obtaining her Master’s degree from University of Reading’s children’s literature Already translating 19 books
Nocturnes: Five Stories of Music and Nightfall a 2009 collection of short fiction Main character: musician Five stories “Crooner“(抒情歌手) “Come Rain or Come Shine” (或雨或晴) “Malvern Hills“(莫爾文丘) “Nocturnes” (夜曲) “Cellists” (大提琴手)
“Crooner” Set in Venice Main characters: --- Janack, guitarist --- Gardner, a fading American singer --- Lindy, Gardner’s wife Fame or Love?
“Nocturnes” Main characters: Steve --- a saxophonist --- talented but unpopular Lindy --- beautiful and famous --- untalented Jake --- not as talented as Steve --- winning The Simon and Wesbury awards
Difficulties Musical terms (1)Chellist (大提琴家) (2)Clarinet (豎笛) (3)Are you wanting to be a cover band(翻唱樂團) for ever? (4)I made my self think again about my song, and the bridge passage(過門音樂) I still hadn’t got right.
2. Instrument: “She had in a room a portable record player, a type that quite common then. It looked like a large hat box, with pale-blue leatherette surfaces and a single built- in speaker. Only when you raised its lid would you see the turntable sitting inside.” 她的房裡有台手提式唱機,是當年相當流行的機種, 看起來就像只大帽盒.淺藍色的表皮,單顆內嵌式喇 叭,得先掀開蓋子才可以看到裡面的轉盤
3. Literal translation or free translation? (1)“Fxxxing fantastic! You are on top of things. Great ! suck good friends… “ 好樣的! 你重振旗鼓,不愧是豬狗朋友 (2)“You are no turn-on. “ turn-on: 刺激 (英國俚語) 你沒有吸引目光的魅力
4. Slang (1.) ”Buy wine for arrival of Prince of Whiners” 幫抱怨王子買酒 Whiners are wieners(小香腸) (2.)”They are taking bloody ages. We haven’t had a single bag come down yet. “ Bloody: 該死的,非常的 (英國俚語) 這些人動作慢的要命,到現在一件行李也沒看到