Germany Polterabend--the Evening with Lots of Broken Porcelain Some days before the wedding, friends and relatives bring old porcelain and kitchenware to throw on the ground in front of bride and groom. This is supposed to grant them a happy, lucky life; that's why this evening event is called Polterabend--the evening with lots of broken porcelain. The German proverb--Scherben bringen Glück--which can be translated as "Broken crockery brings you luck." is derived from this custom. The Polterabend often develops into an informal and casual party. 德国婚礼:砸碗盆图吉利 应邀的客人都带着几样破碗、破碟、破瓶之类的物品。然后玩命地猛砸猛摔一通,他们认为这样可以帮助新婚夫妇除去昔日的烦恼、迎来甜蜜的开端。
India A Marriage of Two Families, Not Just Two People In the Sikh faith (East Indian) some weddings are arranged and others are love marriages. When a couple are to be wed it is considered a marriage of two families not just two people. The bride traditionally wears red (white signifies death in their culture) and the groom wears a traditional cream colored long coat called an etchkin with a red turban. The father of the bride joins the bride to the groom by handing her one end of a cloth that is held by the groom. The groom leads the bride 4 times around our holy book with the help of the bride's brothers and cousins. After the fourth round the couple are considered married. Priests give blessings and advise the couple on how to live and love in their new lives together. The couple are two bodies with one soul... 印度婚礼:两个家庭的结合
Japan A Wine Ceremony Symbolizes Dedication A Shinto wedding has a typical ceremony. A couple drinks Japanese rice wine in front of a priest. First, the bride drinks the wine from a small cup. Next, the bride passes the cup to the groom and he also drinks the wine from the cup. They try to drink wine three times. This ceremony means that they promise to be dedicated each other. Indonesia Receiving a Holy Shower In Java, the bride and the groom mustn’t meet each other on this day because that would bring them bad luck. In this photo, I was receiving a holy shower with water and flowers from my mother.
Korea Tossing the Bridal Bouquet and Giving nuts and Jujube Many young people get married western style in Korea. That is, women wear a short dress, and men wear a new western suit. The bride throws her wedding bouquet back over her shoulder, and the girl who catches it is the one who is going to get married next. After the wedding ceremony is finished, the bride and bridegroom change into Korean traditional clothes and bow to their parents and elder relatives. Then, the parents and older relatives give them many nuts, Jujube, and some money. Nuts and Jujube mean they will have children, and they wish the bride and bridegroom a happy marriage. They'll Have Daughters and Sons If a bridegroom smiles a lot in a wedding, he will get a daughter as a first child. If a bride takes some nuts, she will get a lot of sons. (Traditionally, the parents of a bridegroom throw nuts and plums to a bride after a wedding. At that time, a bride takes nuts or plums in her shirt.)
THE WEDDING DRESS It is thought unlucky for the bride to make her own wedding dress. It is also unlucky for the groom to see the bride in her wedding dress before until she arrives at the ceremony. The bride should not wear her entire outfit before the wedding day. Some brides leave a final stitch on the dress undone until it is time to leave for the ceremony when the outfit is completed. 礼服 新娘自己制作礼服是不吉利的。在新娘到达婚礼现场之前,新郎就看到穿着婚纱的新娘也同样是不吉利的。在行礼日前,新娘不能同时穿上她在婚礼上准备穿着的全套服饰,有些新娘子直到要出发到行礼现场前,才缝上礼服上的最后一个针脚。
THE BRIDE Something Old, Something New, Something Borrowed, Something Blue Something old must be something that has belonged to a happily married woman to ensure the transfer of happiness. Something new is normally the gown or shoes. Something borrowed should be gold to ensure future wealth and fortune. Something blue, symbolizes modesty, fidelity, and love. 新娘 一点新,一点旧,一点蓝,一点借来的 旧的这样东西,必须是一位婚姻生活幸福的女人提供的,这样才能暗示着幸福生活也能相传。 新的东西一般来说是礼服或者是鞋子。 借来的东西应该是金制的,以此来保证未来能有好财运。 蓝色的东西用来象征谦虚、忠诚和爱。
Bridesmaids Bridesmaids were dressed in a similar way to the bride for the same reason as the origin of veil. The bridesmaids were thought to act as decoys to confuse evil spirits and thus protect the bride. 伴娘 伴娘的礼服类似于新娘,这和新娘的面纱作用相仿,一般来说,伴娘扮演一个迷惑魔鬼保护新娘的角色。
BOUQUET After the reception the bride throws her bouquet back over her shoulder where the unmarried female guest group together. Tradition holds that the one who catches the bouquet will be the next one of those present to marry. A parallel custom is for the groom to remove the garter worn by the bride and throw it back over his shoulder toward the unmarried male guests. Again the one who catches it will be the next to marry. 花球 在结束后,新娘将她手中的花束抛向身后的未婚女性客人,传说,得到花束的女性将会成为在场客人中的下一个新娘。 还有一个相似的风俗,新郎取下新娘的吊袜带,抛向身后的单身汉们,同样,得到者将成为下一个新郎。