聽哪! 千萬聲音雷鳴 HARK! TEN THOUSAND VOICES CRYING 聖徒詩歌 131 John N. Darby 词
(1) 聽哪!千萬聲音雷鳴, 同聲高舉神羔羊; 萬萬千千立即響應, 和聲爆發勢無量。 (1) 聽哪!千萬聲音雷鳴, Hark! ten thousand voices crying 同聲高舉神羔羊; “Lamb of God!” with one accord; 萬萬千千立即響應, Thousand thousand saints replying 和聲爆發勢無量。 Wake at once the echoing chord.
全天會集來歌誦; 萬口承認,響亮協和, 宇宙滿溢無窮頌。 (2)“讚美羔羊!”聲音四合, “Praise the Lamb,” the chorus waking, 全天會集來歌誦; All in heav’n together throng; 萬口承認,響亮協和, Loud and far each tongue partaking 宇宙滿溢無窮頌。 Rolls around the endless song.
永向父的寶座去; 萬膝莫不向子屈曲, 天上心意眞一律。 (3)這樣感激心香如縷, Grateful incense this, ascending 永向父的寶座去; Ever to the Father’s throne; 萬膝莫不向子屈曲, Every knee to Jesus bending, 天上心意眞一律。 All the mind in heav’n is one.
使父榮耀得發揮; 父所有的一切智慧, 宣明子是同尊貴。 (4) 子所有的一切光輝, All the Father’s counsels claiming 使父榮耀得發揮; Equal honors to the Son, 父所有的一切智慧, All the Son’s effulgence beaming, 宣明子是同尊貴。 Makes the Father’s glory known.
天人無數都無求; 圍著羔羊,喜樂深厚, 稱頌祂作“自永有”。 (5) 藉著聖靈無往不透, By the Spirit all pervading, 天人無數都無求; Hosts unnumbered round the Lamb, 圍著羔羊,喜樂深厚, Crowned with light and joy unfading, 稱頌祂作“自永有”。 Hail Him as the great “I AM.”
安息、穩固並喜樂; 因著祂的救恩受福, 不再受苦,不受縛。 (6) 現今新造何等滿足、 Joyful now the new creation 安息、穩固並喜樂; Rests in undisturbed repose, 因著祂的救恩受福, Blest in Jesus’ full salvation, 不再受苦,不受縛。 Sorrow now nor thraldom knows.
讚美聲音又四震; 穹蒼之中滿了“阿們!”, “阿們!”因是同蒙恩。 Hark! The heavenly notes again! (7) 聽哪!天上又發歌聲, Hark! The heavenly notes again! 讚美聲音又四震; Loudly swells the song of praise; 穹蒼之中滿了“阿們!”, Through creation’s vault, Amen! “阿們!”因是同蒙恩。 Amen! Responsive joy doth raise. -End-