Cultural Difference between TCM & Western Medicine(1)

Slides:



Advertisements
Similar presentations
护理部教学管理 南医大二附院 张淑芬. 护理部主要工作:  培训  质量  教学科研 临床教学的秘诀 What – 需要的、喜欢的 Who – 教师的角色 – 学生的程度、学习方式 How – 教学方法.
Advertisements

103 學年度縣內介聘申請說明會 南郭國小 教務主任張妙芬.  重要作業日程 : 1 、 5/1( 四 ) 前超額學校 ( 含移撥超額 ) 備文函報縣府教 育處輔導介聘教師名單 2 、 5/7( 三 ) 超額教師積分審查( 9 : : 00 、 13 : : 00 )。 3.
人文行動考察 羅東聖母醫院 老人醫療大樓 吳采凌 黃玨宸 劉映姍 陳嫚萱.
焦點 1 陸域生態系. 臺灣的陸域生態系 臺灣四面環海 黑潮通過  高溫, 雨量充沛 熱帶, 亞熱帶氣候.
景美樣品房工程變更 / 追加請款 / 說明 102/08/09 樣品房停工 102/10/10 樣品房完工 102/09/26 向工務部提出 追加工程估價單 102/10/25 經工務部審核 轉送採發部門 102/09/03 工地會議 確認後續施工方式 102/11/ /11/ /12/09.
中医基础理论 Basic Theory of Traditional Chinese Medicine 成都中医药大学 江 泳 江 泳.
中医( Traditional Chinese Medicine )指中国传统医学, 是研究人体生理、病理,以及疾病的诊断和防治等的一门 学科。它承载着中国古代人民同疾病作斗争的经验和理论 知识,是在古代朴素的唯物论和自发的辨证法思想指导下, 通过长期医疗实践逐步形成并发展成的医学理论体系。在 研究方法上,以整体观相似观为主导思想,以脏腑经络的.
統計之迷思問題 保險 4B 張君翌. 迷思問題及教學者之對策 常見迷思概念教學者之對策 解題的過程重於答案 例 : 全班有 50 位同學,英文不及格的有 15 人,數學不及格的有 19 人,英文與 數學都及格的有 21 人。請問英文與數 學都不及格的有幾人? 老師常使用畫圖來解決這樣的問題,英文和.
社團法人台南市癲癇之友協會 講師:王乃央老師
寓言 何謂寓言? 寓言中的主角選擇 以動物為主角,形象分析—以成語及諺語中來歸納動物形象 以人為主角,形象分析
另類整合醫學能為您做什麼! 抗衰老(Anti-Aging)醫學 劉大元醫師 國立陽明大學醫學院 醫學士 中華民國另類醫學醫學會理事長
护理理论与护理概念模式.
现代中药学概论 Generality of Modern Chinese traditional medicine
第十八章 胸部损伤病人 的护理.
全科医师与专科医师的 临床诊疗思维 温州医学院附属第一医院 潘景业.
第十五章 医务社会工作.
体育与健康----理论课 Between PE And Health 健康人体与营养膳食.
物理治療師之僱傭關係 九十二年四月十二日.
二、開港前的經濟發展 (一)土地開墾和農業發展 1.漢人移民的遷徙與拓墾 (1)遷徙 A.居住區 a.泉州人最多:沿海
設計新銳能量輔導 實習期中感想 實習生:賴美廷 部落格:TO13004.
日本的〈地獄劇〉 與 中國的〈目連戲〉.
授課教師:羅雅柔 博士 學員:吳沛臻/邱美如/張維庭/黃茹巧
第四章 营养保健 Nutrition and health
民主政治的運作
教育與學習科技學系 103學年度課程說明 103年9月2日.
國有不動產撥、借用法令與實務 財政部國有財產局 接收保管組撥用科 蔡芳宜.
目 录 (Menu).
Shanghai University of Traditional Chinese medicine
康杰牌 一次性使用无菌外科免缝拉链 Vital 北京爱特康科贸有限责任公司.
公務人員 育嬰留職停薪權益.
明代開國謀臣 劉伯溫 組員:吳政儒 林天財 王鈴秀 陳冠呈 施典均 李孟儒.
山东大学卫生管理与政策研究中心 曲江斌 以预防为先导的健康照顾 山东大学卫生管理与政策研究中心 曲江斌
第六节 护理理论.
自然分娩的好处 蚌医二附院 产科.
指 導 老 師 :邱 郁 容 老 師 班 級 :综 二 忠 報 告 同 學 :毛 婉 蘋 張 芸 嫚 陳 念 慈 李 慈 敏
Enhancing the education management on Asthma changing the model of medical service Peking University Renmin Hospital He Quanying.
中央與地方教育權限 第八組 王湘婷 邱淑婷 全 彥 洪英博
中国医科大学附属盛京医院 胡莹 中医基础理论 Basic Theory of Traditional Chinese Medicine
中國宦官 鄭永富 鄭雅之 莊尉慈.
不治已病治未病 宋汉秋 焦作市中医院.
胸廓出口綜合症.
簡報大綱 壹、親師溝通 貳、學生不當行為的處理 參、學生輔導 肆、個案研討分析.
醫病關係與溝通 醫社三甲 94AA001 王子柔 94AA015 蟻惠文 94AA025 鄭雅云 94AA039 陳羿臻
福山國小 100學年度 新生家長始業輔導.
貨物稅稅務法令介紹 竹東稽徵所.
职团客户促销活动 2016年9月.
九年一貫課程綱要微調 健康與體育領域召集人 「課綱微調轉化」研習
新疆医科大学 第一临床学院第一附属医院 胸外科
Specialty Committee of Translation
论中医文化内涵对中医英译的影响 ——中医药古籍善本书目译余谈 兰凤利 上海中医药大学.
消費者教育 第10章:外觀溝通:一種雙向的歷程
班级小插曲.
雅思写作预测 (针对2015年3月份考试)
康复概论 浙江 大学医学院附属二院 康复科 金忠棋.
双 赢 谈 判.
脏腑气机运化 与健康养生 徐开树.
慈濟大學資源教室 特殊學生的關懷與協助
A1 “奔腾少年” 学校生活 本刊第001期 本刊共 28 版 出版人:刘雨清 2014年6月1日 星期日 五月初四 甲午年 己巳月 癸卯日.
风水 Understanding Fengshui
Department of TCM, West China Medical college,
长强开智法及其临床应用 Method and Practice of GV1 Wit-Promotion
西师大版语文五年级上册第七单元 心田上的百合花.
第二章 阴阳五行学说.
物理實驗水火箭活動 水火箭製作.
臨終照護之相關法令 報告人 R2康庭瑞.
--帮助临床医生有效解决诊、治疑问的权威工具
107學年度高雄區 實用技能學程輔導分發 五福國中說明會
教育部及其他單位專案計畫經費報支作業.
教育部及其他單位專案計畫經費報支作業.
面向知识服务助力教学科研 同方知网(北京)技术有限公司甘肃分公司 2017年4月.
Presentation transcript:

Cultural Difference between TCM & Western Medicine(1) 中西医文化差异(一)

从“气”的翻译看中医文化的内涵 “气”这一概念原本属于中国古典哲学范畴,常常见诸先秦诸子百家的著作中,如:“元气”(《春秋繁露》) “气化” (《庄子》 等等。此后,这一哲学概念被引入了中医领域。 “气” 除了包含中医学对其基本概念“构成人体和维持人体活动的基本物质”以外,其“哲学”特性在中医领域中继续得以体现,并具有多种含义 。

“气”的涵义 可以指代“功能(function)”如,胃气; “疾病发展的某一个阶段(level, stage)”,如,温病学中的气分; “药物属性(nature) ”,如四气五味; “致病因素(pathogenic factor) ”,如邪气。

“气” 的基本内涵与功能的英语表达 Definition of qi Qi, a kind of minute substance, constituting human body and maintaining the basic life activities. What are the major functions of qi? Warming, pushing, defending, securing and qi transformation

关于“气” 的翻译 胃气: (receiving and decomposing) function of stomach 邪气:pathogenic factor/pathogen 四气五味:four natures/properties and five tastes 卫气营血:qi phase/stage 宗气,原(元)气,正气,卫气, 营气,etc.

“宗气”翻译让人“生气” Zongqi (宗气):Gathering in the chest, zongqi is formed by the combination of air inhaled by lung and essence from water and grain. Currently existing versions: ——Literal translation: “ancestral qi”, “genetic qi”,“initial qi” ——Free translation: “gathering qi”, “chest qi”, “pectoral qi” and “thoracic qi”

“气”的翻译采用音译法为宜 通过长期的翻译实践,海内外译者逐渐认识到音译为“qi”的准确性和实用性。 “气”曾经翻译为 Vital energy, energy (energen ) Chi Qi 通过长期的翻译实践,海内外译者逐渐认识到音译为“qi”的准确性和实用性。

其他“气”的译法 原(元)气:original qi 正气:healthy qi (Chinese),normal qi Suggested translation: body resistance and anti-pathogen. 卫气:defense qi 营气:nutrient qi 脏腑之气:organ qi/visceral qi 经络之气:meridian qi

Translation Theory(Ⅰ) “不译亦译”——音译法 历史源流—— 玄奘的“五不翻” 一、秘密故,如陀罗尼(真言、咒语); 二、含多义故,如薄伽梵具六义(……); 三、此无故,如净净树,中夏实无此木; 四、顺古故,如阿耨菩提; 五、生善故,如般若尊重,智慧轻浅。

音译法——适用原则 基本原则——“译无可译,所以不译(音译)” 在任何一种语言中总有一些反映该民族特有的事物、思想和观念的词汇。这些词汇在别的语言中找不到对应的词汇。尽管这些词汇在一国语言中所占的比例很小,它们却起着极为重要的作用。因为它们反映着一个国家和民族特有的文化,是这一文化区别另一文化的象征。对于这类词汇,音译是较好的翻译方法。 “译入语中没有相对应的词”

音译法——适用对象 “最大限度保留内容的准确性(信);追求英语表达的原汁原味(达)” 针对的是词汇层面上的翻译。 汉语词汇的语法分类: (1)实词:名词、动词、形容词、副词 、 数词、量词、代词、拟音词 (2)虚词:介词、连词、助词

音译法——适用对象 专有名词:医家、著作、中药、方 名词分类 剂、穴位等的名称 普通名词——抽象名词: 阴阳 具象名词: 脏腑 名词分类 剂、穴位等的名称 普通名词——抽象名词: 阴阳 具象名词: 脏腑 中医音译的主要对象: (1)专有名词 (2)抽象名词 (3)具象名词(具有中医特定内涵)

音译法举例 抽象名词:道家、仁、阴阳、气、气功 具象名词:脏腑、命门 医家:张仲景-Zhang Zhongjing 医著:《黄帝内经》-Huangdi Neijing 中药:黄芪- Huangqi (Astragalus root) 方剂:四君子汤-Sijunzi Decotion 穴位:足三里-Zusanli (ST36)

音译法运用的两个误区(极端) 误区之一——“滥用” (1)出发点:图省事,求方便 EX: “益气养血” ——Yiqi Yangxue supplementing qi and nourishing blood  (2)出发点:过分强调中医内涵的独特性 EX: “脾”——Pi  Spleen  弊端:音译过多过滥,影响信息传递。

音译法运用的两个误区(极端) 误区之二——“惧(拒)用” 由于过度担心国外读者对译文的接受能 力,不敢或不愿使用音译法,而采取勉强寻 找对应语或是自行造词的翻译方法。 EX:“阴阳”——masculine and feminine  “太极拳”——shadow boxing  Taiji  “命门”—— gate of life  mingmen  弊端:以偏概全,源语信息流失。

音译法的使用注意 1.汉语发音相同(近)的词汇,注意鉴别 EX: 井穴(Jing-Well)—经穴(Jing-River); 斑蝥—斑茅; 地筋—地锦 2.遵守规定性原则及约定俗成原则 EX: 三焦—triple energizer (WHO) 3. 并非一成不变,而是动态发展(双向的) EX: 气—vital energy—qi 证—zheng—pattern

文化特色内涵术语翻译 (I) 中医: ①Traditional Chinese Medicine (TCM) ②Chinese Medicine (CM) EX:北京中医药大学-Beingjing University of Chinese Medicine ③Traditional Medicine (TM) EX :WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region-《WHO西太区中医名词术语国际标准》 常见的代称:Complementary Medicine-辅助医学 Alternative Medicine-替代医学

西医: ① Western Medicine; ② Modern Medicine 常见代称: Conventional Medicine-常规医学 Allopathic Therapy -对抗疗法 Mainstream health care-主流医学

中西医结合:integrated traditional Chinese and western medicine EX: 中国中西医结合杂志-Chinese Journal of Integrated Traditional and Western Medicine 中国中西医结合杂志(英文版)-Chinese Journal of Integrative Medicine 岳阳中西医结合医院-Yueyang Hospital of Integrative Chinese & Western Medicine

中医基础理论:fundamental theory of TCM 道教: Daoism 儒教:Confucianism 整体观念:holistic concept (of the universe); holism 有机整体: organic whole 形神统一: unity of the body and spirit 天人相应: correspondence between human and universe

辨证论治: 证: Syndrome/Pattern 症: symptom 征: sign/ 综合征: syndrome 辨证: Syndrome Differentiation/Pattern Identification ①Treatment based on Pattern Identification ②Pattern Identification and Treatment

C-E Translation Practice(汉英翻译实践) 短句翻译: 1.中医药学是中国人民长期同疾病做斗争的经验总结。 2.中医学是研究人体生理、病理以及疾病的诊断和防治的一门科学。 3.中医学的两大基本特点就是整体观念和辨证论治。 4.中西医结合为中医的发展与现代化开辟了一条新途径。 段落翻译: 要理解一种医疗体系,必须了解这一体系赖以发展的 文化基础。一种文化产生出一种哲学和世界观,两者指 导着这一体系的医疗实践。治疗者、病人和治疗方法与 本文化中对生命的认识有着紧密联系。

附录:推荐书目 新编汉英中医药分类词典. 谢竹藩主编.外文出版社. 实用英文中医词典(英文原版). (英)魏杰(Nigel Wiseman)等著 .人民卫生出版社. 中医药学名词(2004). 中医药学名词审定委员会.科学出版社. WHO西太区中医名词术语国际标准.(WHO)

Thanks!