衛道神學研究院 釋經法
提前5:9寡婦記在冊子上,必須年紀 到六十歲,從來只作一個丈夫的 妻子, 關於教會照顧寡婦 必須年紀 到六十歲 提前5:9寡婦記在冊子上,必須年紀 到六十歲,從來只作一個丈夫的 妻子, 提前5:10又有行善的名聲,就如養 育兒女,接待遠人,洗聖徒的 腳,救濟遭難的人,竭力行各樣 善事。
提前5:9寡婦記在冊子上,必須年紀 到六十歲。 提前5:9寡婦記在冊子上,必須年紀 到六十歲。 A.為甚麼寡婦要到六十歲才可得教會幫助? 1.可減輕教會的經濟壓力? 2.如果到六十歲才守寡,應該有兒有孫可以 照顧他們了 3.如果二十歲已經守寡,很有機會未有兒 孫,那麼,由二十歲到六十歲期間的生活 怎辦?由母親照顧到六十歲才申請教會的 救濟(第16a節)?母親也很老了!
B.第11節「年輕的寡婦」(ne0teras ch4ras)是 跟這裡「年到六十的寡婦」相對。一個年屆 五十或五十八的寡婦算是個年輕的寡婦嗎? 要表示信靠神的供應,不再嫁人→暗示那些 年過六十歲的寡婦在接受教會救濟時也要作 同樣的表示→教會要那些年過六十歲的寡婦 表示不再嫁人?
mh. e;latton evtw/n e`xh,konta 建議一個新的理解和翻譯: *有關語句: mh. e;latton evtw/n e`xh,konta not less than years 60 a.「六十」exhkonta (大寫是EXHKONTA) 原不 是 e`xh,konta,而是 e[x h[konta。 (1)在早期的大寫抄本裡(uncial manuscripts), 字與字之間是沒有空位以資識別的。 (2) h(rough breathing mark)也是沒有標明的。
建議一個新的理解和翻譯: a.「六十」exhkonta (大寫是EXHKONTA)原不 是 e`xh,konta,而是 e[x h[konta。 (1)在早期的大寫抄本裡(uncial manuscripts), 字與字之間是沒有空位以資識別的。 (2) h(rough breathing mark)也是沒有標明的。 (3) e`xh,konta 和 e[x h[konta 都會寫成 EXHKONTA→人將e[x h[konta 誤解、誤讀 和誤抄成 e`xh,konta
mh. e;latton evtw/n e[x h[konta 建議一個新的理解和翻譯: *本來語句: mh. e;latton evtw/n e[x h[konta not less than years 6 coming 不 少於 年 六 已經
b.關於h[kw (「來到」)這個字有兩點補充: 建議一個新的理解和翻譯: b.關於h[kw (「來到」)這個字有兩點補充: (1)這個字的主詞可以是人(例如:太八11「從 東從西,將有許多人來」), 也可以是事物(尤其指時間,例如:路十九 43「日子將到」;約二4「我的時候未到」)
b.關於h[kw (「來到」)這個字有兩點補充: 建議一個新的理解和翻譯: b.關於h[kw (「來到」)這個字有兩點補充: (2)雖然在希臘文裡中性眾數字通常會用一個 單數動詞,但有例外: 啟十五4pa,nta ta. e;qnh h[xousin kai. proskunh,sousin evnw,pio,n sou 。 這裡提前五9a:「不少於六年」是為眾數 中性詞,它的動詞又是個眾數動詞 (h[konta)。
提前5:9寡婦登記,必須已經守寡不少於 六年,只作過一個男人的妻子。 建議一個新的理解和翻譯: 提前5:9寡婦登記,必須已經守寡不少於 六年,只作過一個男人的妻子。
所用釋經的原則