Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
An Intermediate Course of Interpretation
大学英语拓展课程口译教学组
2
课程对象 中级口译课程是针对通过大学英语六级的非英语专业本科生,有志提高英语实际应用能力的学生开设的专业技能拓展课。
3
教学目标 理论熏陶 技能培养 职业准备 帮助学生了解口译的性质、分类、特点、主要理论,从而促进对口译活动的认识
指导学生熟悉并掌握常用的交替传译技能,如口译准备、听力理解、短时记忆、速记、视译、顺句驱动、长句切分、数字口译、信息重组、演说等 职业准备 督促学生参加《上海市英语中级口译岗位资格证书》考试,为今后的职业发展搭建更高的平台
4
Differences between interpretation and translation
笔译 口译 输入 文字,通过阅读,可反复 声音画面(偶尔文字),通过视听,往往一次性 输出 文字,可修改 声音,难以修改 内容 多为书面语 多为口语化 信息处理 可查阅、问询、探讨 即时、即席、短期记忆 互动 很难见到作者和读者 了解发言人和听众的反应 质量标准 信达雅 准顺快
5
口译的标准 Accuracy /preciseness (准确) Fluency /Smoothness(顺畅)
faithful to the original speech and the feeling of the speaker. In specific, it means preciseness in topic, viewpoint, words, sentences, numbers, spirits, style, tone, etc., Fluency /Smoothness(顺畅) expressive, idiomatic and harmonious with the genre of the original speech; in accordance with the idioms of a language. Speed / Quick response (迅速) words must be condensed, simple-structured; fluent and eloquent, skillful in using language.
6
Fluency Happily 兴高采烈、 upset 七上八下 Practice: Not attentive、 Messy 三心二意 乱七八糟 Speed 这本书太难,我读不懂。 The book is too hard for me to read. ---The book is beyond me. Practice: 他有他的太太,我有我的先生。 He has his wife, and I have my husband. --- Both of us have got married.
7
口译日常练习 Listening: BBC VOA NPR CNN CCTV9 UNradio 汉语访谈 新闻节目等 双语同进
方法:C--E--C 慢速 常速 Speaking: 出声跟读 边看边试译 Reading: 环球时报 China daily Economist News Week 网络双语资料 Writing: 记录讲话者的逻辑信息 口译笔记 Interpreting:演讲 发布会 谈判等题材 总理答记者问 国新办的发布会 国外的政府部门的发布会 大会演讲等
8
口译人员的知识结构 1. Language Competence 2. Encyclopedic Knowledge
3. Skills = Professional Interpreting Skills + Artistic Presentation Skills 译员应该掌握的知识 =双语知识+百科知识 +技能(职业口译技能 +艺术表达技能 )
9
口译技能训练 口译短期记忆(short-term memory)、 口译笔记(note-taking)、
口译笔记阅读(note-reading)、 连续传译理解原则(principles of CI understanding)、 言语类型分析(analysis of speech-type)、 主题思想识别(identification of main ideas)、 目的语信息重组(reconstruction)、 数字传译技巧(interpreting figures)、 口译应对策略(coping tactics)、 译前准备技巧(preparation)、 演说技巧(public speaking skills)、 跨文化交际技巧(cross-cultural communication)、 口译职业准则(professional standards)等
10
中级口译技能训练一览表1 技能名称 训练目的 训练方法 口译短期记忆(short-term memory)
主要训练译生的短期记忆能力,准确理解发言者的讲话内容。 单语复述练习 单语延迟复述练习 译入语复述练习 口译笔记 (Note-taking) 口译笔记有别于会议记录,也不是速记。口译笔记是辅助记忆的手段,是在听讲过程中用简单文字或符号记下讲话内容中能刺激记忆的关键词。 本技能的训练应贯穿口译训练的前期过程。帮助译员:(1)建立一套可行的笔记符号;(2)常用词的口译笔记速写 口译笔记阅读(note-reading) 根据笔记的内容组织语言、归纳主题 可设计给出几个核心词,要求学生根据核心词综述出一段内容
11
中级口译技能训练一览表2 技能名称 训练目的 训练方法 连续传译理解原则principles of CI understanding)
训练学生对原语的理解。翻译过程中注意力的分配(听、记、想) 跟读练习 提取意思练习等 主题思想识别 (identification of main ideas) 训练学生如何在理解过程中抓主题,进而在译入语中根据给主题重新组织语言内容 目的语信息重组 (Reconstruction) 强调信息的理解与重组,暂不强调语言形式的完美 可从单语复述渐渐过渡到译入语的复述、到信息重组
12
中级口译技能训练一览表3 技能名称 训练目的 训练方法 数字传译技巧 (interpreting figures)
训练学生对数字的理解与准确翻译 该练习应贯穿在口译训练的整个过程 译前准备技巧 (preparation) 译前准备工作的两部分:1.长期译前准备; 2.临时译前准备. 结合实际的口译活动 演说技巧(public speaking skills) 介绍公众演说技巧,提高学生语言表达能力
13
口译课堂训练话题 1.宾馆入住 2.机场接待 3.口译速记 4.演讲比赛 5.面试访谈 6.礼仪祝酒 7.餐饮宴请 8.观光旅游
9.数字口译 10.中国文化 11.商业谈判 12.口语表达
14
教学示例
15
迎宾接待常用词汇 价目表 预定金 标准间 豪华套房 托运的行李 行李推车 客满 未经预约的客人 叫人按钮 餐桌转盘 hotel tariff
reservation deposit standard room luxury/ deluxe suite Checked baggage Luggage cart / trolley no vacancy walk-in guest room service button Lazy Susan
16
迎宾接待常用表达 Is your journey enjoyable? 一路辛苦了。
I have heard a lot about you. We have been expecting your arrival Thank you for coming all the way to our company. I'm glad to have the honor of knowing you Host a reception banquet in your honor Sorry, we have no vacant(spare) room for you. 一路辛苦了。 久仰久仰 我一直盼望着您来 谢谢你不远万里来到我们公司。 我很荣幸认识您 为您接风洗尘 对不起,我们已经客满了
17
迎宾接待常用表达 朝阳面/阴面 请填好这张表并预付一百元钱 我有衣服需要送洗。 (with) a front / rear view
有什么特殊要求吗? 朝阳面/阴面 如果可能我想要一个不临街的安静房间 请填好这张表并预付一百元钱 请问您什么时候结帐退宿? 我有衣服需要送洗。 欢迎您再度光临. Do you have any preference? (with) a front / rear view I’d like a quiet room away from the street if it is possible. Would you mind filling in this form and play a hundred yuan in advance. May I have your check out time, please? I have some laundry. We hope to see you again soon.
18
实战演练 Check in(登记入住)
19
A: Hi, I have a reservation under the name of Sandals.
B: Could I see your ID, please, sir? A: Of course! Let me take it out of my wallet. Sure. Here you are. B: Thank you, sir. Now, do you have a credit card, sir? A: Yes, of course. Is American Express okay? How about American Express? B: I'm sorry, Mr. Sandals. Only VISA or MasterCard. Regrettably, sir, we accept only MasterCard or VISA. A: In that case, here's my VISA. I thought American Express was accepted everywhere. Never mind. Here's my VISA. B: Thank you. Your room number is 507, queen bed, nonsmoking. Is that okay /agreeable to you, sir? A: Yes, I'm easy to please. / Yeah, that'll be fine. Yes, that's just what I wanted. B: Very good. Here is your room key, sir. If you need anything at all, please dial 0.
20
口译速记演示 请允许我今晚在此重申,让我们以相互尊重、互惠互利的原则,以尊严与公正共存的原则为行动指南。//
同中国人民进行贸易往来, 同中国人民交朋友, 必定符合我国人民的根本利益。// 贵国的现代化建设给我们留下了深刻的印象, 这一雄心勃勃的伟业,使我们未来的合作关系前程似锦。// 据我所知,今日中国采取了一种务实的、行之有效的方法。我们祝愿你们取得成功,并愿意在这项伟大的事业中与你合作。
21
Welcome!
Similar presentations