Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
3. American Indian Literatures
藍珮玲
2
印第安民族的稱呼 Indian Native American First Nation First People
1492年哥倫布到達美洲大陸時,誤以為所到之處為亞洲的印度,因此稱當地的原住民為「印度人」(西班牙語:indios) Native American 本地美洲人(美國人) First Nation 加拿大境內對印地安人的尊稱 First People 美加地區對印地安人的泛稱
3
Native American seems to be the term preferred by most academics and many tribal members, who find the term Indian a misnomer and stereotype-as in "cowboys and Indians" or "Indian giver"-that helped whites wrest the continent away from indigenous people. "American Indian" is often preferred by Indians over "Native Americans," as demonstrated in the names of such organizations as American Indian Movement (AIM) or the Association for Study of American Indian Literatures (ASAIL), as Alan R. Velie notes. p.295
4
印第安人(Indian)是對除愛斯基摩人外的所有美洲原住民的總稱。美洲土著居民中的絕大多數為印第安人,但由於語言、信仰、習俗以及生活方式的不同,印第安人又分成許多不同的部落。
對於印第安人也有許多不同的稱呼,雖然“Indian”是一個錯誤的稱呼,但目前仍為最普及的用法。不過到了20世紀,許多美洲國家印第安人的地位有了明顯改善,一些政府機構或民間組織開始對“Indian”這一名稱進行「正名」,比如在加拿大往往被稱為更加政治正確的“First Nations”(第一民族)。 今天的美國學者,為避免白人種族主義之嫌,多用"Native Americans"(美國原住民)來稱呼這個民族,而很少再用"Indian"一詞語。
5
Tribe name The best names to use would be those of the hundreds of tribes. Different languages, beliefs and customs. Just as most Europeans identify themselves as French or Dutch or Basque rather than “European.” p.296
6
然而,相較於“Native Americans”(美國原住民),印第安人更常使用“American Indian”來指稱他們自己,這表現在許多組織的名稱,例如美國印第安人運動(AIM)或是美國印第安文學研究協會(ASAIL)。 事實上,依各個不同部落的名字來稱呼他們似乎是更好的方式(例如:蘇族Sioux、卻洛奇族Cherokee、摩希根族Mohegan、凱歐瓦族Kiowa),就如同歐洲人喜歡稱自己是法國人、荷蘭人或是巴斯克人(西班牙庇里牛斯山附近)而不是歐洲人(European)。
7
Sioux Mohegan Cherokee Kiowa
8
印第安文學的研究領域 Traditional Indian literature-傳統
Mainstream Indian literature-主流 p.296
9
Traditional Indian literature
Tales, songs, oratory Tribal languages Tribal audiences Such as widely studied Winnebago Trickster Cycle Traditional literature was and is oral p.296
10
傳統的印第安文學不容易被一般讀者理解,也不容易從部落的語言翻譯成英文。
上下文的結構以及口述、表演、宗教的目的很難翻譯的好。 印第安人的文學和日常生活是無法分離的,文學並不只是在他們閒暇時才會欣賞。 Practical literature -A tribe’s myths and stories are designed to perpetuate their heritage and instruct the young, cure illnesses, ensure victory in battle, or secure fertile fields. p.296
11
Mainstream Indian literature
Fiction, poetry, autobiography Written by Indian in English 早在18世紀,一批在白人學校中接受了英語教育的印第安人開始用英語寫作、出版文學作品;直到20世紀中葉,尚沒有任何一部印第安作家的作品得到美國主流文壇的認可與接納。 p.296
12
Samson Occom ( ) was a Native American Presbyterian clergyman and a member of the Mohegan nation near New London, Connecticut. He has the distinction of being the first Native American person to ever publish documents and pamphlets in English. Primary Works:A Short Narrative of My Life , 1768; A Sermon Preached by Samson Occum , 1772; Collection of Hymns and Spiritual Songs , 1774.
13
19th 、20th 初的主流印地安文學作家 William Apess Yellow Bird (John Rollin Ridge)
Simon Pokagnon Sara Winnemucca Hopkins D’Arcy McNickle Mourning Dove (Humishuma) p.296
14
Gertrude Bonnin Her Dakota Sioux name:Zitkala-Sa
writer and reformer who strove to expand opportunities for Native Americans and to safeguard their culture. published several short stories and autobiographical essays in The Atlantic Monthly and Harper’s Monthly under her pen name, Zitkala-Sa (Red Bird). In 1901 she published Old Indian Legends, an anthology of retold Dakota stories. p.297
15
Yet it was not until the 1960s that the American reading public at large became aware of works by American Indian writers. 1960s「紅權運動」(the Red Power Movement)-印地安人權力運動,包括文化運動和政治運動兩個部份。 p.297
16
M. Scott Momaday Kiowa writer House Made of Dawn (1968)
-Win the Pulitzer Prize The Way to Rainy Mountain (1969) Beginning a renaissance of Indian fiction and poetry. p.297
17
Momaday’s House Made of Dawn
Momaday出版首部小說《故鄉的黎明》(House Made of Dawn),獲得了1969年的普立茲小說類的文學獎,這是美國原住民文學首次受到肯定,也是那些希望瞭解「印地安認同」者的里程碑,此作品談論到大自然與印地安人兩者之間的關連性。
18
[補充] Momaday Momaday的第二本小說《古代的孩童》(Ancient Child ,1989),主角為一位居住於舊金山的凱歐瓦族印地安藝術家,希望找回個人印地安認同的過程。 在《名字:回憶錄》(Names: A Memoir 1976)中, Momaday從部落傳說與兒時記憶,搜尋自己的祖先根源。 除了小說之外, Momaday也是個備受讚賞的詩人與畫家,在《太陽的出現:故事與詩選》(The Presence of the Sun: Stories and Poems, (1992),他彙集了自己早期的詩作、近期的詩作與故事,還有六十張作者自己的畫作。 Momaday對其身為作家的觀點、以及身為美國原住民的觀點,在《祖先的聲音:與摩曼戴的對話》(Ancestral Voice: Conversations with N. Scott Momaday ,1989)中有詳細闡述。
19
Louise Erdrich 路薏絲.厄瑞綺是當代美國最重要的原住民作家之一 ,1954年6月生於明尼蘇達州,父親為德國和波蘭的混血,母親為法國和奇帕瓦印第安人混血,童年大部份在北達科他州的Wahpeton度過,父母在當地的印第安事務局工作和教書,從小受他們的鼓勵寫作,而後從事專職創作。 她的小說具有多重敘述觀點,文本互相指涉、時間前後交錯,同時又緊密結合原住民的生活經驗和文化傳統。 其小說多以達科塔州為背景,內容是關於美洲原住民家庭糾結的生活情況。 《愛情靈藥》(Love Medicine,1984)、《甜菜皇后》(The Beet Queen,1986)、《蹤跡》(Tracks,1988)、《賓果宮》(The Bingo Palace,1994) 、《樺樹皮小屋》(The Birchbark House)
21
Joy Harjo Creek Indian American poet, musician
She Had Some Horses(1983) 喬伊‧哈喬的首本詩作選輯What Moon Drove Me to This(1980),呈現出她有能力論述藏於每天生活之後、深刻的精神層面事實,她在政治與女性議題上以直言不諱著稱,是個神秘的詩人,其潛意識中深藏著美國西南部原住民的靈魂。哈喬也在提攜其它美國原住民女性作家上,花費很大心力。
22
4. Asian American Writers
23
亞裔美國人 Asian American writers include Chinese, Japanese, Korean, Filipino, Vietnamese, Malaysian, Polynesian, and many other peoples of Asia, the Indian subcontinent, and the pacific. New arrivals in the United States p.297
24
Autobiographical story
Asian American literature can be said to have begun around the turn of 20th century, primarily with autobiographical “paper son” stories and “confessions.” A later form of this was the “picture bride” story, written by Asian women seeking American husbands. p.298
25
Autobiographical story
Paper son Confession Picture bride Affidavit 宣誓書 p.298
26
Paper son 19世紀,美國掏金熱、開築鐵路招募華工的年代結束後,美國開始收緊移民政策。之後因為經濟和種族因素的考量,不再接受中國人移往美國,美國國會在1882年通過排華法案(the exclusion laws, )。 此時已經在美國的中國人,他們在美國生下的孩子是為美國公民(美國出生的中國人)即是第一代的華裔美國人。但是他們不能與中國以外的種族通婚,所以他們必須回到中國結婚,但妻子不能進入美國,他們必須單身回到美國,不過他們的兒子(公民的下一代)是可以移民至美國的,美國政府會提供文件證明,以便讓這個兒子移民至美國。在那個年代,一名返唐逗留三年至五年的華裔美國人,在回美時通常會填報生育有子女若干名,由於名額是任由填寫的,這些名額和資料則成了黑市交易的商品,許多華人藉由這種非法的方式入境。
27
Confession 在掏金熱與美國西部開發時期( 年),由於西部生存條件原始艱苦,西部冒險家們多為單身男子,娼妓業由此應運而生。時值鴉片戰爭結束後,中國面臨內憂外患、民生凋敝,沿海居民為擺脫窮困,懷抱著美國夢,前往美國擔任華工。早期的中國移民婦女,在此一背景下往往受騙或被迫加入娼妓業。 例:嚴歌苓《扶桑》
28
Picture bride 日裔移民想要成家時,變拍照寄回日本,透過媒妁之言,找到對象。這些日本新娘僅憑數張照片,便決定終身,遠渡重洋來到美國。
29
Maxine Hong Kingston 湯婷婷 她用混合小說、回憶、民間故事和政治思想的豐富新手法,揭露美國新移民的偉大故事。
著有《女勇士》(又譯女戰士,Woman Warrior,1976)、《金山勇士》(又譯中國佬,China Men)、《孫行者》(Tripmaster Monkey),和她最近的《成為詩人》(To Be The Poet)和《第五和平之書》(The Fifth Book of Peace)。
30
Maxine Hong Kingston’s Woman Warrior
回憶錄式的自傳體小說,是湯婷婷的第一部作品,於1976年獲當年美國散文國家書評界獎。 《女勇士》在美國受到熱烈歡迎,其文學成就和銷售程度也是美國文學史上空前的。 小說故事情節是描述華裔母女兩代人由於生活和文化教養的歧異而產生的矛盾衝突故事。
31
Maxine Hong Kingston’s Woman Warrior
《女勇士》融歷史、傳記、神話、傳說及回憶錄為一體,通過母女兩代共同講述故事的形式,將個人的家庭歷史轉變為一種集體歷史。 它的敘事方式超越了虛構與寫實的界限,以作者的故事開篇,穿插引述其母親及姨媽們的故事,從中國講到美國,從上一代婦女講到下一代婦女,從太平洋彼岸講到此岸,跨越了幾代人,也跨越了時間與空間,形成了多角度、多維度的講述。在引述母親及姨媽們的故事時,作者還一併融入了自己的個人歷史及對自我身份的探索。
32
Edith Eaton and Winnifred Eaton Adet, Anor, Meimei Lin
Chinese women make up the largest and most influential group of Asian American writers. Edith Eaton and Winnifred Eaton 伊迪絲·伊頓 ( ) & 威妮弗蕾德·伊頓 ( ) Adet, Anor, Meimei Lin p.298
33
Edith Eaton the first Chinese-American fictionist Sui Sin Far 水仙花
Mrs. Spring Fragrance (1912) Edith是美國華裔文學先驅,創作正值美國民間與官方的排華浪潮日益猖獗之際,以水仙花的筆名來寫受到壓迫的中國移民。
34
Edith’s Mrs. Spring Fragrance
《春香夫人》短篇小說 主要描寫中國血統的女子在西方的處境,強調母親傳給她的中國文化精神的重要性 。 場景設定在西雅圖和舊金山,反映了北美的中國家庭日常生活的奮鬥和歡樂。 描寫了歐亞文化的衝突和近代的移民問題 。 具有諷刺性的標題 “In the Land of the Free” ,表現了歧視的移民法所帶來的痛苦。
35
Winnifred Eaton Winnifred presented herself as Japanese American and published Japanese romance novels in English under the name “Onoto Watanna.” Winnifred 使用類似日本男子的名字 ”Onoto Watanna”作為筆名,以英文 來寫作日本羅曼史小說。
36
Adet, Anor, Meimei Lin 三姐妹合著 War Tide (1943) 戰潮 -Lin Tai-yi(Anor)
Dawn Over Chunking Adet, Anor, Meimei Lin 三姐妹合著 War Tide (1943) 戰潮 -Lin Tai-yi(Anor) -內容是關於日本侵略中國杭州 p.299
37
Jade Snow Wong 黃玉雪 Fifth Chinese Daughter 《五女》
黃玉雪 1945年以自傳性小說《五女》而揚名文壇的華裔作家及瓷藝家。 p.299
38
Jade Snow Wong’s Fifth Chinese Daughter
《五女》描述一個在有著九個小孩家庭成長的經歷,同時她作為一名美國女性以及移民家庭後代,如何在美國奮鬥成長的經歷。 黃玉雪在這本書中,也描述她在家裡的中國傳統式教育,以及外面西方教育方式,這兩種截然不同教育方式下,如何無怨無悔、克服與適應種種文化衝突,最後仍以身為中國人為榮。
39
Amy Tan 譚恩美 Joy Luck Club 《喜福會》 電影→ p.299
40
《喜福會》以個人自敘回憶的方式鋪展故事,以女兒篇和母親篇交錯而成四對母女的故事 。
Amy Tan’s Joy Luck Club 《喜福會》以個人自敘回憶的方式鋪展故事,以女兒篇和母親篇交錯而成四對母女的故事 。 透過她們各自講述的生活背景與經歷,痛苦與困惑,理解與探索,表現出個人與家庭的複雜關係,更體現了過去與現在、東方與西方文化之間的內在聯繫。 在小說中,文化傳統通過母親得以延伸,歷史與記憶通過母親得以重建,這四對家庭也因此聯繫在一起。而女兒們則通過母親們的回憶在尋找、探索、理解自我。 在美國出生、成長的女兒們,一開始並未意識到母親們的故事對自己的意義,她們甚至拒聽母親們的故事。但隨著家庭、婚姻中一系列挫敗的來臨,她們被迫重新認識母親曾經給予她們的勸告與預言,並最終理解母親們的一片苦心。 最重要的是,女兒們不再排斥母體文化,她們意識到,只有重新認識並理解母親們,才能最終認識並理解自己。這種相互的理解與認識,就表現了兩代人、兩種文化、兩個世界的凝聚力。
41
Amy Tan’s Joy Luck Club 細緻入微地描寫中國文化與美國主流文化的衝突,以及由文化衝突而引起的四對華裔母女之間的複雜微妙的關係。具有意義的是,四個第二代華裔女性均能在這種文化差異與衝突中,發現或重新發現自我,並加深對母親一代的瞭解與敬意。
42
References 1: Samson Occom - Wikipedia, the free encyclopedia
pal Samson Occom ( ) Gertrude Bonnin (American writer) -- Britannica Online Encyclopedia Scott Momaday Profile -- Academy of Achievement 土主.討紙.Paper Son 舊金山唐人街社區網 中評搜索-美國華裔學者為保留天使島歷史奔走(圖) 傳統與現代的抉擇——路易斯·厄德裡齊的《愛之藥》-《愛之藥》-印第安文化傳統-文化身份
43
References 2: Indigenous Feminism- Indigenous Feminism Without Apology « Like a Whisper Chinatown Documentation Project - Search Page FAQs - Paper Son 無 酒 館 痞客邦 PIXNET 靈視之旅與變形傳奇: 鄂翠曲的原住民神靈詩學初探
44
References 3: U.S. Society and Values, Contemporary U.S. Literature Multicultural Perspectives,Department of State, International Informat 【大紀元9月15日訊】華裔女鬥士湯婷婷獲得文學卓越貢獻獎 中國網絡文學聯盟> 新聞資訊> 文壇動態> 國 際> 美華裔女作家黃玉雪逝世 憑自傳性小說揚名文壇 多重視角探索移民身份-從《華女阿五》《女勇士》《喜福會》三部作品看華裔作家
Similar presentations