新闻翻译 基本文体翻译训练 组员:纪志明, 周瑞彬, 张净评(进平), 郑明月. 新闻文体是指报纸,电台,电视台经常使用的记录社会, 传播信息,反映时代的一种文体 新闻的定义 News is the communication of selected information on current events.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
2012 年高考英语新课标卷试题分析 《春城晚报》 昆明第十中学 吴春华 年高考英语新课标卷继续保持了英语学科 多年以来形成的稳定的命题思路, 内容更贴近生 活、贴近时代, 知识覆盖面更广,更加关注考生 英语语言综合运用能力的考查和语篇的整体把 握能力。试卷总体难度基本稳定。但部分题型.
Advertisements

高考短文改错专题 张柱平. 高考短文改错专题 一. 对短文改错的要求 高考短文改错的目的在于测试考生判断发现, 纠正语篇中 语言使用错误的能力, 以及考察考生在语篇中综合运用英 语知识的能力. 二. 高考短文改错的命题特点 高考短文改错题的形式有说明文. 短文故事. 书信等, 具有很 强的实用性.
桂林市 2011 年高三第二次调研考 试质量分析暨备考教学建议 桂林市教育科学研究所 李陆桂. 二调平均分与一调、 2010 广西高考英语平均分的比较 科目 类别 英语 文科文科 2010 年广西 一调 二调 与 10 年广西相差
期末考试作文讲解 % 的同学赞成住校 30% 的学生反对住校 1. 有利于培养我们良好的学 习和生活习惯; 1. 学生住校不利于了解外 界信息; 2 可与老师及同学充分交流有 利于共同进步。 2. 和家人交流少。 在寄宿制高中,大部分学生住校,但仍有一部分学生选 择走读。你校就就此开展了一次问卷调查,主题为.
智慧老伯的一席話 原稿 : 溫 Sir 中譯 : 老柳 A man of 92 years, short, very well- presented, who takes great care in his appearance, is moving into an old people’s.
高考英语短文改错 试题解析 内蒙古师范大学外国语学院 方芳 2011 年 3 月. 一、短文改错设疑方式 此 题要求改正所给短文中的错误。对标有 题号的每一行做出判断: 1) 如无错误,在该行右边横线上画一个 ( );如有错误(每行只有一个错误), 则按下列情况改正:
考研英语复试 口语准备 考研英语口语复试. 考研英语复试 口语准备 服装 谦虚、微笑、自信 态度积极 乐观沉稳.
國立成功大學 外文系 高實玫 “Theme”及“Rheme”的應用 國立成功大學 外文系 高實玫
Ch7 人口成長與一胎化家庭 國經所 袁國軒 潘鵬升.
中考英语补全对话、 书面表达命题与备考 宝鸡市教育局教研室 任军利
Unit 3 Families Celebrate Together Lesson 13 I Love Autumn.
Unit 9 Have you ever been to an amusement park? Section A.
Chapter 5 精华内容 By Lucia.
Unit 11 Sad movies make me cry.
专题八 书面表达.
广德二中2006届高考 英语专题复习 单项填空 答题指导.
摘要的开头: The passage mainly tells us sth.
Figure Interpreting. Introduction In recording an English figure, its three digits make one subsection, while in Chinese, its four digits make one subsection.
专题讲座 武强中学外语组 制作:刘瑞红.
Unit 4 I used to be afraid of the dark.
Reading Do you remember what you were doing? 学习目标 1、了解几个重要历史事件。
Been During the Vacation?
Do you want to watch a game show?
Unit 3 Families Celebrate Together Lesson 22 Presents from Canada!
Unit 5 Do you want to watch a game show? Period2.
Teaching aims 1.To remember and master the usage of the key words and phrases. (记住并掌握重要单词及短语的用法) 2.To translate the sentences in the text freely. ( 能熟练的翻译课文)
I’m going to be a basketball player.
学练优英语教学课件 八年级(上) it! for Go
我祝願你足夠 背景音樂-星空下的小喇叭【電影:亂世忠魂】 AUTO.
Our Boundless Life in Christ
LCCC 2018 Spring Festival April 28, 2018.
The Wise Old Man 智慧老伯的一席話 原稿: 溫Sir 中譯 : 老柳 中譯潤稿:風刀雨箭
A Burning Heart Luke 24: 13 – 35 路加 二四:
Uses of “It” I、 用作人称代词的 it II. 用作先行词的 it III. 用在强调句型中的 it
Lesson 44:Popular Sayings
Supernatural Love and Unity
Could you please clean your room?
Running man ----a variety show.
SectionA(Grammar Focus-4c)
Unit 11.
如何增加对欧贸易出口 中国制造展销中心(英国)有限公司 首席执行官 理查德·赛斯
“情态动词+have done”的用法.
Objective Clauses (宾语从句)
Welcome 单位: 永兴一中 执教老师:刘会芳.
Unit 8 Our Clothes Topic1 What a nice coat! Section D 赤峰市翁牛特旗梧桐花中学 赵亚平.
主已復活the Lord has risen 約翰福音 John 20:1-18
汉英翻译对比练习.
馬太福音 Matthew 16: When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?” 14 They replied,
Myths about Mission 宣教的迷思
BORROWING SUBTRACTION WITHIN 20
英语教学课件 九年级全.
The Wise Old Man 智慧老伯的一席話 原稿: 溫Sir 中譯 : 老柳
Ⅲ. rewarding communicate access embarrassing positive commitment
True friendship is like sound health;
Unit 5 First aid Warming up 《和你一样》 中国红十字会宣传曲 高二年级 缪娜.
中考英语阅读理解 完成句子命题与备考 宝鸡市教育局教研室 任军利
Philosophy of Life.
高考应试作文写作训练 5. 正反观点对比.
98年國中基測暨新量尺計分方式宣導 宜昌國中 詹如晴老師.
九十八年國中基本學力測驗說明 國民中學學生基本學力測驗 推動工作委員會.
定语从句 ●关系词的意义及作用 : 定语从句一般都紧跟在它所修饰名词后面,所以如果在名词或代词后面出现一个从句,根据它与前面名词或代词的逻辑关系来判断是否是定语从句。
陳煒 Rose Chen 田小鳳 Rossia Cheng
The Wise Old Man 智慧老伯的一席話 原稿: 溫Sir 中譯 : 老柳
复活以后 After Resurrection
1. He said: “I’ve left my pen in my room.” →
Sun-Star第六届全国青少年英语口语大赛 全国总决赛 2015年2月 北京
獻上自己來榮耀神 Offering Ourselves To Glorify God
以分为镜知对错 以卷为鉴晓得失 —邯郸市一模得与失
Ministers of the New Testament 新約的執事 2 Corinthians 3
Train Track and Children
Presentation transcript:

新闻翻译 基本文体翻译训练 组员:纪志明, 周瑞彬, 张净评(进平), 郑明月

新闻文体是指报纸,电台,电视台经常使用的记录社会, 传播信息,反映时代的一种文体 新闻的定义 News is the communication of selected information on current events which is presented by print, broadcast, internet or word of mouth to a third party or mass audience. Definition of News

新闻概念 狭义单指消息 广义的指消息,通讯,报告文学,特写,评论等等。 消息是用概括的叙述方式,比较简明扼要的文字,迅速 及时地报道国内外新近发生的,有价值的,群众最关心 的事实。

新闻的种类 新闻 时政 科教 文卫 城建 公交 经济 政法 社会 娱乐 体育 军事 国际

新闻种类 News 新闻文件 Hard News 硬新闻 (动态消息) Soft News 软新闻 Feature Story 特写 Brief Soft News 简明软新闻

新闻结构 Inverted Pyramid “The Lead” The most important info. “The Body” The crucial Info “The Tail” Extra Info

Types of news forms: Political Entertainment International, and Sports Genres of News News Agency categorise according: Region Sports Weather Breaking news Editorial news

新闻的语言特点 ✓简洁明快 ✓生动活泼 ✓自然质朴 ✓新颖别致 ✓短小精悍 ✓准确严谨

简洁明快, 生动活泼, 短小精悍, 自然质朴, 准确严谨, 新颖别致

英文新闻的文体特征 ● 频繁使用新词 ● 省略冠词,介词,动词,代词,阻动词 ● 广泛使用引语 ● 时态不求一致, 主语用过去时,从句用现在或将来时。 ● 多用简单句,并辅以定语,状语,同位语,插入语等。 ● 句式多样化,有倒装句,省略句,借助副词等。 ● 常常使用被动语态。 ● 以提供事实或消息为目的,避免使用带有个人感情或倾向 性的语言。

● 使用新词频繁 ●“silver tsunami” ●“spornosexuals” 英文新闻的文体特征

● 广泛使用引语 “Political murder” 英文新闻的文体特征

多用简单句,并辅以定语,状 语,同位语,插入语等。 以提供事实或消息为目的,避免 使用带有个人感情或倾向性的语 言 英文新闻的文体特征

时态不求一致, 主语用过去时,从句用现在或将来时 常常使用被动语态

新闻翻译技巧 新闻翻译原则 √ 内外有别 √ 准确规范 √ 简明易懂 √ 背景解释 √ 编译 新闻翻译标准 √ 译词准确 √ 语言通顺 √ 文体贴切 √ 快速迅捷

新闻翻译实践及讲评 李显龙总理新春献词 “ 家庭凝聚力是社会基石 ” 何惜薇 聚力强的家庭是社会的基石,加强社会安全网、协 助不同家 庭应付生活压力的政策,不应取代家庭所 扮演的角色,而是要协助维系家庭的向心力。 明天就迎来羊年,前天成功接受前列 腺切除手术的 李显龙总理,昨天按惯例发 表新春献词,向国人捎 上祝福。 他说: “ 我们不希望看到家庭关系变 得薄弱;在一 些社会,由于政府为家庭承 担更多责任,反而削弱 了家庭关系。我们绝不能让这种情况在新加坡发生, 不论是个别的小家庭乃至我们的新加坡大家庭。 ” 李总理日前还在医院休养,这回以 “ 家 ” 作为新春献 同主题,别具意义。他说,农历新年是阖家享天伦 的佳节,家中晚辈会向长辈拜年表达感激之情,并 献上祝福,大人则会给晚辈发红包或压岁钱以 示关 爱,一家人开心庆团圆,沉浸在简单 的幸福中。 PM Lee's Chinese New Year message Pause and think of ties that bind BY FIONA CHAN ( 原文) AS FAMILIES put aside other engagements to gather for their reunion dinners tonight, Prime Minister Lee Hsicn Loong has urged Singaporeans not to overlook the importance of strong families and their role as the bedrock of Singapore society. The Government is doing all it can to strengthen bonds in the immediate family unit as well as among the larger "national family", he said yesterday. But the increasing social support from the state should not "supplant the role that families play", Mr Lee said in his Chinese New Year message. "Our family tics must not weaken, unlike what we have seen in other societies where the state has taken on more responsibility." While the value of a strong family unit is not an unusual theme in his annual message, his words are particularly poignant this year. Mr Lee is sending them as he lies in bed, recuperating from prostate cancer surgery that he underwent on Monday. He called on Singaporeans to "pause and remind ourselves of what truly matters in life, of what it means to belong to a family". "Family members not only take care of each other. They laugh and cry together. Every member is shaped by every other," he said. "Our families are always there for us, in sickness and in health, for better or for worse.".

新闻翻译实践及讲评 李总理不忘 “ 催生 ” “ 正因为这个节日背后的深刻意义,即使 我们工作忙 碌、正在远行或是人在他乡, 无法与家人一起吃团圆 饭,我们也要尽力 设法与家人保持联系。在这华人一 年之中 最重要的节日,我们不妨花点时间思考, 生命 中最重要、最珍贵的东西究竟是什 么?家,对你而言 又有着什么意义? " 李总理认为,凝聚力强的家庭是我国社会的基石,家 庭成员不仅要相互照顾、 同甘共苦,也应相互影响, 激励彼此向上向善。 李总理也不忘 “ 催生 ” ,希望国家庆 祝独立 50 周年之际, 迎来更多 “ 金禧宝 宝 ” 。 他重申,政府从生育、住屋、医疗、养老等方面着手, 协助国人建构温馨和乐、凝聚力强的家庭。众多政策 措施包括:结婚与生育配套、三代同堂组屋单位、终 身健保计划、建国一代配套,以及即将宣布细节的乐 龄补贴计划。 诸多政策措施初见成效,总理公署国家人日及人才署 前天公布 2014 年结婚与 生育率的初步数据显示,木地 整沐生育率 从前年的 1.19 微升至去年的 1.25 。去年共 有 44 万 2217 个宝宝在我国出世,当中约 3 力 3000 人是 新加坡公民,前年则有 3 万 1017 个公民宝宝 To strengthen the ties that bind us, the Government has taken several steps recently, he said. These include encouraging three- generation families to stay close-knit and making it easier for young couples setting up home to live close to their parents, through targeted housing grants. Couples are also being encouraged to have more children, with support from the Marriage and Parenthood Package, and by making childcare and pre-school more affordable. Mr Lee also noted that the Pioneer Generation Package for seniors, Silver Support and MediShield Life medical insurance for all and for life will lighten the burden on families taking care of elderly parents. Some of the policies have had their intended effects. Marriages involving at least one citizen rose last year to a 17-year high of 24,000, while more births lifted the total fertility rate to 1.25 last year, from 1.19 in However, this is still below the replacement rate of 2.1. But "generous social policies and grants by themselves do not grow strong or happy families", he noted.

新闻翻译实践及讲评 呼吁国人多陪家人 李总理说: “ 除了我们的家人和亲属,我们也应该加强 新加坡这个大家庭的凝聚力。国人应该互相照顾,并向 社会上的不幸人士和弱势群体伸出援手。政府和社会人 士将为需要援助的国人承担更多风险,让这些人生活更 安心。我们会齐心协力,确保这些人不被抛在后头。 ” 然而,李总理强调,大量的社会政策 或津贴,不足以 打造幸福美满的家庭。他指出, “ 家 ” 更深层的意义在于 如何维系亲情,并呼吁国人多抽空陪伴家人、教育孩子、 尊敬和照顾年长的父母,以及积极 帮助身边的人。 他相信只要全国上下各尽木分,新加 坡不仅能够继续 在经济表现方面交出令人 满意的成绩单,新加坡这个 多元社会,也 能成一个和乐融融、和谐温馨的大家庭。 "A family is not just about whom we are related to, but how we relate to each other," he said. "If each of us plays our part, Singapore will continue to prosper and do well, not just economically, but as a harmonious and cohesive national family, diverse yet one." Mr Lee ended his message by wishing Singaporeans a happy Chinese New Year.

新闻翻译实践及讲评 去年更多人结婚 出生率也微增 ( 原文) 新加坡去年有更多佳偶终成 眷属,结婚总数比前年多 10% ,创 17 年新高。整体生育 率也止跌回升至 1.2 以上。 总理公署国家人日及人才署昨天公布 2014 年结婚与生 育率的初步数字。去年 约有 2 万 4000 对新人(至少 1 人 是公民) 注册结婚,是自 1997 年以来最多人结婚 的一 年;前年则有 2 万 1842 对。整体生育率也微增,从前年 的 1.19 上 升至去年的 1.25 。去年共有 4 万 2217 个宝 宝在 我国出世,当中约 3 万 3000 个是新加 坡公民。前年则有 3 万 1017 个公民宝宝。文告说,政府一直在协助新加坡 人实 现结婚生子的心愿,如增加组屋供应,并 指组屋 供应量的增加可能是更多人结婚的 原因之一。结婚总数上升的另一个原因, 也可能是我 国婴儿潮的下一代已进人适婚年龄。为帮助年轻汀婚情 侣和夫妇尽早实现 拥屋梦,建屋发展局在 2013 年 1 月推 出育儿优先配屋计划和育儿短期住屋计划。 More marriages, babies born here in 2014 BY TEAM YUEN-C WEDDING bells rang frequently last year and the stork was a more regular visitor, as statistics released yesterday showed that more Singaporeans got married and had babies. There were 24,000 marriages involving at least one citizen, the highest number since 1997, said the National Population and Talent Division (NPTD) in a statement. And 33,000 babies were born to Singaporeans, up from 31,000 the year before. This pushes Singapore's total fertility rate up to 1.25, from 1.19 the year before. These statistics brought cheer to Minister in the Prime Minister's Office (PMO) Grace Fu, who said: "I'm delighted to see more Singaporeans finding love and joy, and setting up new families with their loved ones and having children of their own. This is indeed a good SG50 present for Singapore." The NPTD, which is under the PMO, attributed the increased number of marriages partly to the greater availability of Housing Board flats, and partly to more Singaporeans - the children of the baby boomers generation - entering marriageable age.

新闻翻译实践及讲评 去年更多人结婚 出生率也微增 育儿优先配屋计划把多达 30 %的预 购组屋 与 50 %的剩余组屋特别保留给育有至少一 名 16 岁以下新加坡籍孩子的首次购屋夫妇。 育儿短期住屋计划则让育有 16 岁以下新加 坡籍孩子的首次购屋夫妇在等 待新组屋竣 工期间,能以低于市价的租金 暂时向建屋 局租房子住。 总理公署部长傅海燕说: “ 我很高兴 看见更 多新加坡人找到自己的挚爱,并体 验建立 新家庭和生儿育女的喜悦。这的确 是庆祝 新加坡独立 50 年的好礼物,希望 这股积极 趋势能在金禧年持续。 ” "The Government has been supporting them in fulfilling their aspirations to marry and have children, for example, by increasing the supply of HDB flats," the NPTD said in a statement. "We will continue to support Singaporean families, including in the area of childcare, and make it easier for both fathers and mothers to share the experience of bringing up their children," it added: In 2013, as part of efforts to boost marriages and births, the Government introduced two policies to help young couples get their own homes. The Parenthood Priority Scheme sets aside 30 per cent of Build- To-Order flats and 50 per cent of balance flats for married couples who have a citizen child aged below 16, or arc expecting a child. The Parenthood Provisional Housing Scheme gives families the option of renting an HDB flat while waiting for their new flat. Before last year's uptick in the number of marriages involving at least one Singapore citizen, such marriages had fallen from 23,192 in 2012 to 21,842 in In 2012, Singapore's total fertility rate - which is the average number of children born to a woman who completes her child-bearing years - was Said Ms Fu: "I hope that these positive trends will continue in Singapore's Jubilee year, as we gain confidence in Singapore's future as a good place to raise our families, where many opportunities for education and jobs await our children."

新闻翻译实践及讲评 4 年多恋情画下句号 裴勇俊与富二代女友分手 韩国媒体昨天报道, “ 韩流一哥 ” 裴勇 俊(裴帅) 与韩国知名企业 LS 产电 副会长的二女儿具绍熙 交往约 1 年, 去年底悄悄分手收场。 裴帅所属的 Keyeast 前天表示, 43 岁的裴勇 俊和 29 岁的具绍熙确实已分手,但由于这属于两 人 的私事,所以具体时间和原因很难确认。 裴帅 和具绍熙都大方承认分手消息,对于恋 情告终 也都很看得开。 据悉,比裴帅小 14 岁的具绍熙, 2012 年有 过一 段短暂的婚姻,身家超过上百亿韩元(约 1000 万新元)。 裴帅和具绍熙的恋情于 2013 年 12 月 率先被日本媒体曝光,引起外界关注。期间,小 两口多次 传出婚讯,但双方都否认,并表示没 有结婚的计划。 Did Bae's social status lead to break-up? BY YOON SARAH ( 原文) SOUTH Korean actor Bae Yong Jun confirmed yesterday that he had separated from girlfriend Koo So Hee, who is 14 years younger than him. KeyEast Entertainment revealed that the 42- year-old's relationship had ended but declined to disclose specifics, citing privacy reasons. Bae, who shot to international stardom with box-office hits like Winter Sonata and April Snow, was first spotted by Japanese media outlet Nikkan Sports on dates with Koo in shopping districts near Tokyo in December South Korean media outlets quickly followed up on the news. Reports soon surfaced that Bae and Koo had been in a relationship since September KeyEast Entertainment initially denied all knowledge of the relationship before confirming the rumours. The management agency, however, remained tight-lipped throughout the duration of their romance..

新闻翻译实践及讲评 日媒曾报道,两人的婚事遭遇阻碍,是 因为 双方社会地位悬殊,女方的家族把 艺人看得很低,认为裴帅高攀女友。 "Since she is not a celebrity like Bae, but someone who just lives an ordinary life, we anticipate there will be a lot of discomfort and pain if we expose the detailed circumstances of their private life," a spokesman said, requesting that the media respect their privacy. There were renewed speculation about the couple in May last year, when rumours circulated that Bae was planning to tie the knot in June, which was fiercely denied by the actor's management agency. Koo, born in 1986, reportedly struggled over differences in social status with Bae, born in The beauty, who is the second daughter of industrial company LS Cable & System's former vice- president, Koo Ja Gyun, is related to the founder of LG Corporation on her mother's side. She graduated from New York's Syracuse University with a marketing degree before attaining a master's degree in international trade from Korea University. "So Hee, who is from a reputable chaebol (conglomerate) lineage, is surrounded by people who look down on celebrities. Some of her relatives oppose her relationship with Bae, whom they believe is trying to scale the social ladder," Japanese tabloid magazine Josei Seven reported in July, citing an unnamed South Korean newspaper journalist. "Given the state of affairs, it's only natural that Koo will eventually bow to her family's wishes regarding her future marriage." THE KOREA HERALD/ASIA, NEWS NETWORK

新闻翻译实践及讲评 宋一国三胞胎身价直逼金秀贤 宋一国的只胞胎儿子大 韩、民国、万岁,因演出 亲子综艺节目《超人回来了》而人气爆 棚。他们跟 爸爸出外吃喝玩乐、睡 觉,可爱的表现成功俘虏 观众的心,更宝卜节目连续 31 周成为同档综艺冠军。 三胞胎与爸爸宋一国以父子档接拍银行信用长、乳酸菌、电话 等多个广告,近日又为新年拍祝贺年历,广告价码直逼金秀贤的 10 亿韩元( 123 万新元) 身价,吸金力惊人。 而 3 个萌娃拍摄的可爱年历,在韩国公开预售仅半天就获得 9 万份预 定

新闻翻译实践及讲评 汇丰执行总裁被揭曾存巨款人瑞士分行, 伦敦 LONDON 英国媒体报道,汇丰控股( HSBC )行政 总裁欧智华曾在汇丰瑞士分行开户头,并存有 760 万美元 (约 1034 万 1742 新元)。 汇丰瑞士分行此前被指帮助有钱人藏钱及逃税,丑闻爆出后,欧智华誓言要改革银 行。不过,英 国《卫报》前天报道,欧智华在 2005 年至 2007 年之间,也曾通过一家巴拿马注朋的匿名公司, 在汇丰瑞卜分行开立户头。 欧智华的发言人在回应《卫报》的询问时说,欧智华当时在香港居住,存人汇丰瑞士分行的款项 是他在 2003 年以前的花红,为了避免香港同事知道花红金额,所以选择存人瑞士户头。 该发言人也强调,欧智华的收入在香港已纳税,但拒绝说明为什么他通过巴拿马公司的名义存入 款项 集团主席面对辞职 据报道,汇丰控股集团主席范智廉( Douglas Flint )将于明天在英国议会下议院财政委员会听 证 会上,就瑞士分行丑闻面对议员质询。 分析人员认为,他极可能要为事件负责,引咎辞职

问题讨论 1. 新闻的语言特点有哪些? 2. 新闻的分类标准是什么? 3. 新闻问题的结构一什么特点? 4. 新闻翻译的原则和技巧一哪些?