论文题目:基于自建语料库对中外企业英文简介 的文体对比研究 报告人:作者:李慧 研究生 二年级 外国语及应用语言学专业(商务英语方向) 指导老师:田保绪,姚兴安
基于自建语料库对中外企业英文简 介的文体对比研究
一. 研究综述 Mona Baker (1995), Lavios和 Olohan对可比语料库较早地进行了研究。 1.可比语料库的含义 2.可比语料库的目的 3.有关中国企业和英美企业的英文企业简介研 究现状
二.基于中国企业和英美企业的英文简介的自建语料库的研究 1. 语料库的建设 自建可比语料库包括两个子库; 子库A包含35篇中国企业的英文企业简介 子库B包含35篇英美企业的英文企业简介。
表1 中国企业英文简介语料库企业名单 1 中国石油化工集团 8 中国建材集团 15 中国兵器装备集团 22 仁宝电脑集团 29 中国航空油料集团 2 中国移动 9 上汽集团 16 中国五矿 23 中国邮政集团 30 中国机械工业集团 3 中国中铁 10 中海石油 17 广达电脑 24 华润集团 31 联想控股 4 中国建设银行 11 中化集团 18 华能集团公司 25 华为 32 中船重工 5 中国人寿保险 12 中国一汽 19 神华集团 26 台塑石化 33 中国化工集团 6 中国农业银行 13 中交股份 20 中航工业 27 中国电子信息产业集团 34 浙江物产 7 来宝集团 14 宝钢集团 21 中国铝业 28 中国铁物 35 宏基
表2 英美企业英文简介语料库企业名单 1 AT&T 8 Pfizer 15 Dow Chemical 22 WellPoint 29 Boeing 2 JPMorgan Chase 9 Johnson Controls 16 Prudential Financial 23 Comcast Corporation 30 BT Group 3 Bunge 10 Sears Holdings 17 Freddie Mac 24 SUPERVALU 31 HCA 4 Verizon Communications 11 Legal & General Group 18 Northrop Grumman 25 32 Schlumberger 5 HSBC Holdings 12 Goldman Sachs 19 Amerisource Bergen 26 United Technologies 33 Time Warner 6 ADM 13 Rio Tinto 20 Caterpillar 27 KFC 34 CHS 7 Prudential plc 14 Sysco 21 Safeway 28 Ingram Micro 35 Staples
2.研究工具 本研究采用的工具是PowrGREP文本整理器和语料库检索软件AntConc3.2.1.0, 此检索软件具有词语检索(Concordance)、生成词表(Word List)和主题词(Keyword List)三大功能。
3.研究方法与研究内容 本研究旨在利用AntConc的三大功能,对子库A和子库B进行检索, (1)分析在词汇特征、句子特征、语篇等方面的出现的差异 (2)分析可能存在的原因,帮助提高译者的语用意识和文化敏感性,探索此类文本更佳的翻译策略。
三.研究结果分析 1.词汇特征 1.1总文体特征对比 词汇密度的主要工具是标准化类符∕形符比, 简称TTR。该值高,则文中重复的词就少。计算出子库A的词汇密度为20.264,字库B为29.031。 表3 两个语料库中的类符、行符的相关统计 Text File Corpus A Corpus B Tokens 14148 6183 Types 2867 1795 TTR 20.264 (%) 29.031(%)
用卡方检验A库和B库的词汇密度是否具有显著 性差异,得到卡方值为18.94,说明有显著性差异。 因此,中国企业的简介用词变化度不如英美企业 简介文本,词汇密度小,重复率高;相反,英美 企业的简介文本语言使用较灵活,更趋创造性。
1.2生成词表 表4 停用功能词后的中国企业英文简介的词表 Rank Freq Word 1 181 china 11 50 global 107 group 12 43 corporation 3 103 company 13 42 resources 4 77 state 14 total 5 76 business 15 40 assets 6 67 development 16 management 7 55 industry 17 39 RMB 8 products 18 38 enterprise 9 52 owned 19 services 10 world 20 36 railway
表5 停用功能词后的英美企业英文简介的词表 Rank Freq Word 1 62 service 11 20 our 2 39 customers 12 worldwide 3 36 we 13 19 solutions 4 34 world 14 18 countries 5 31 products 15 17 business 6 28 16 financial 7 company operations 8 26 leading commercial 9 24 global industry 10 21 technology system
中国企业简介和英英美企业的简介的共同点: 第一,Business一词在表4中出现的频率处于第5位,在表5中为第6位。而更为正式的用词enterprise在表4中处于第18位,在表5中未出现。
第二,global一词在表4中出现的频率处于第11位,在表5中位于第9位,说明中国企业和英美企业在宣传自己时两者都比较注重强调国际化。
可见中国企业简介和英美企业简介具有明确的交际性目的,力求读者以最小的努力,理解企业想传达的关于自身的信息。 因此中国企业英文简介和英美企业简介拥有一个相同点,就是用词上以简单、易于理解为主。
1.3生成关键词列表 子库B作为观察语料库,将子库A作为参照语料库。利用AntConc主题词提取功能,得出正负关键词表。图1和图2都是截取Keynes排名前20位得到的。
图1 正关键词列表
第一,根据图1,以主题词检索方式就子库A和B对比发现: 子库B中service 和customers出现的频率非常高,而这两个词在子库A中出现的频次较低。结合表4和表5, 子库B中service 这个词出现的频数最高,共计62次,customers出现的频数共39次,这两个词在子库A中出现的频次较低,分别为30次和16次。
自由度为1,显著水平为0.001时,利用卡方检验service和customers在子库A和子库B中是否有显著性差异,得到的卡方值分别为29.2337和22.2196, 证明这两个词在字库A和字库B中有显著差异。 因此,英美企业在宣传中更加注重服务,同时把客户放在了首位。
第二,子库B中we与our出现的频率非常高。考察其出现的词群,其经常出现如 “we expect…”, “we are committed等句型中。 “our”一词常用在 “our service…”, “our customers…”, 等搭配结构中,突出了我们公司是一个很大的团队,我们有实力提供优质的产品和服务,从而达到有效地向受众宣传企业形象,销售自己的产品或服务。
然而, “we”与“our”在子库A中出现的次数较少,考察子库A,大多数企业直接用企业名称作为句子主语,使句子主语呈现第三人称做主语的特征。这主要受到中国谦虚的传统文化所影响,认为自我肯定便是自吹自擂,这点也反映在企业简介上。
图2 负关键词列表
第三,根据图2,development一词在子库B中较子库A中出现的频率显著偏低,development在子库A和子库B分别出现了63次和5次,在显著水平为0.001时,进行卡方检验,得到的卡方值为79.29,说明development在子库A和子库B中是具有显著性差异。
再利用AntConc 检索,得到子库A中development的搭配词,Scientific development, sustainable development, social development,出现的频率较高。因此,与英美企业相比较,中国企业重对外在宣传中强调企业的科学发展,可持续发展,社会发展方面,这一点也体现了我们国家政治中所宣扬的科学,可持续的社会发展政策。
图3 检索得出的子库A中development的搭配词
第四,根据负关键词列表,在子库A中group 出现的频率非常高,经检索,group在子库A和子库B分别出现了77次和11次,进行卡方检验,得到的卡方值为83.58,说明group在子库A和子库B中是具有显著性差异。 因此,中国企业在对外宣传中更加注重整个国家,集体,有较强的集体主义观念,这与中国的集体主义文化相符合。
子库A和子库B中的句子基本都以陈述句为主,因为企业简介多为宣传材料。 2. 句子特征 2.1句子结构与平均句长 子库A和子库B中的句子基本都以陈述句为主,因为企业简介多为宣传材料。 表6 子库A和子库B的句长统计 总文字数 平均每篇字数 最长篇幅字数 最短篇幅字数 平均句长 字库A 14148 404.23 875 63 25.54 字库B 6183 176.56 1274 112 20.76
用卡方检验A库和B库的平均句长是否具有显著性差异,得到卡方值为4
2.2 that, which 复合句的运用 从词频列表中分析, that与which是使用频率较高的连词, 在子库A 中 that出现的频次为38次,which为26次,在子库B中that出现的频率为38次,which出现了10次。考察这两个词的索引,大部分的that和which为连接词,引名词性从句和定语从句等。 因此,中国企业的英文简介和英美企业简介都采用了较多的复合句,使文体连接更为紧密,使表达更加清晰。
图3 子库A 中 that的索引(concordance)
图4 子库A中which的索引(concordance)
3.语篇特征 3.1整篇文章的时态特征 通过AntConc检索,在子库A中,am, is, are共出现了164次, was, were共出现了67次,have, has共出现了172次,had出现的总次数为5次;在子库B中am, is, are共出现了109次, was, were共出现了12次,have, has共出现了35次,had出现的总次数为2次。 可见子库A和子库B中所用的现在时远远大于过去时态。因此,无论是中国企业的英文简介还是英美企业的简介都以一般现在时为主。
3.2篇章结构与内容 中国企业的英文简介在形式上比较固定和死板,第一句一般都是介绍企业的基本信息,采用的句式为“某企业是一家……企业,成立于于某年某地”;通常,第一部分先介绍企业的基本信息,如企业名称,性质,规模等,接着第二部分介绍企业提供的产品和服务,业务覆盖的范围;第三部分,介绍企业的发展历史和发展现状;第四部分,介绍企业的发展目标和未来展望。
英美企业的简介形式上很灵活,篇章丰富多样化。很多英美企业简介开篇很吸引人,打破传统的束缚,没有开篇就介绍“某企业是一家……企业,成立于于某年某地”,而是先叙述企业的与众不同的特点和竞争力,这样可以吸引读者的注意力。 Kraft Foods 公司的简介很有创意, “To make today delicious we begin with our consumers. We listen we watch and we learn. We understand their joys and their challenges because we are consumers too”.
英美企业简介的内容也包括企业的特点和竞争力,经营的产品和服务,企业的基本信息,业绩,企业社会责任等。 相比中国企业,英美企业把自己独有的特点和竞争力放在首位,吸引读者。然后,向读者推销企业的产品和服务,达到宣传的目的。在结尾部分,英美企业更多地注重强调宣传本企业的社会责任,回报社会等方面,不仅在读者心中树立了良好的形象,同时还为起到良好的广告宣传作用。
四. 结语 通过自建语料库,运用AntConc检索软件,通过定量研究和定性研究相结合,分析了中国企业英文简介和英美企业简介在文体特征方面的差异,得出了两者在词汇,句子和语篇三方面的相同和不同之处。希望将会对中国企业在做英文企业简介时有所启示,做到更加地道化,符合英美国家的表达习惯和文化特点,合乎国际化的规范,达到更好地宣传企业的目的。