Organizations Unit 4.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Project One Trademarks and Tradenames Business English Translation2 能力目标与知识目标 能进行商标商号英汉互译。 掌握商标商号的有关知识和翻译方法。
Advertisements

目 录目 录  公司介绍  产品介绍  使用说明 中国资讯行 中国资讯行成立于 1995 年,主要从事中国商业信息中文数据的收集、整合、 传播和服务,致力于建立中文的中国在线商业数据库资讯一站式服务平台。 中国资讯行有限公司每天通过对全国 1200 余家媒体、国外百余家媒体的适 时监测,并和国内.
體育科安全措施 醫學的觀點 Dr Kathy Lee香港心臟專科學院 Hong Kong College of Cardiology.
国际贸易实务 Practice of International Trade Made by Quhaiqun Zhangyaqiong.
不含大陸港澳地區,不含大學實驗室 補助對象具中華民國國籍,且在臺灣有戶籍者,並且在本校就讀一學期以上之在學 學生。 補助金額由薦送學校自訂,本校將召開靜宜大學辦理教育部 105 年「學海築夢」出 國實習案審查會會議,由教務長、國際長、各院院長一同審議。 實際補助額度 : 一張國際來回經濟艙機票款、生活費,並以一次為限。
資誠會計師事務所 林宜賢 會計師 /6/10 杜拜投資相關法規簡介與實務探討.
北京市及一行三会领导致辞 Officials from Beijing Municipal Government and financial regulators deliver speeches.
專業科目必修 管理學概論、化 妝品行銷與管理、 專題討論、藥妝 品學、流行設計、 專題講座、時尚 創意造型與實務 專業科目必修 化妝品法規、生 理學、化妝品原 料學、化妝品有 效性評估、時尚 化妝品調製與實 務、藝術指甲、 生物化學概論、 美容經絡學、校 外實習 專業科目必修 應用色彩學、化 妝品概論、時尚.
MedCom Asia Company & CME Program Overview. To become the premier, full service, medical communications agency for scientific researchers and health institutions.
國立政治大學商學院 102 學年度 院系介紹 商學院 林展億 助教 資管系 丁 翊 同學 財管系 程可安 同學 財管系 郭天祥 同學 企管系 許旭安 同學.
0 © 2016 KPMG Huazhen LLP — a People's Republic of China partnership, KPMG Advisory (China) Limited — a wholly foreign owned enterprise in China, and KPMG.
深圳信息职业技术学院党委书记、院长: 张基宏 教授 博导
赛扶(中国)- 国际大学生企业家联盟 赛扶中国校园宣讲会 Name Title Time.
论文题目:基于自建语料库对中外企业英文简介
哈薩克臺北技術參訪案 相關事項說明 臺北大眾捷運股份有限公司 TAIPEI RAPID TRANSIT CORPORATION.
创业 敬业 专业.
福傳細胞團體 華人福傳基金會 艾立勤神父.
Company Introduction 公司介绍.
面試技巧-社會新鮮人 主講人:謝瑞蓉.
第一节 工业的区位选择 一、工业的主要区位因素 1、工业区位选择应注意的问题 2、影响工业布局的主要区位因素 3、不同工业部门的区位选择
英國大學選擇與申請 主講人:陳駿 〈英國太空物理學士及碩士〉.
Ch1 : Role of Services in an Economy 作業一
北京中粮广场 COFCO PLAZA.
世新大學全球產業分析碩士班OECD組織介紹
世纪商务英语翻译教程(第三版) Unit 1 Business Cards 名片 返回.
关键词检索的得与失 --甄繁就简 学科馆员: 吕俊生.
国际直接投融资概述 国际直接投融资主体——跨国公司 国际直接投融资方式
解读《陕西省2015年中考说明》 简谈2015年英语学科命题趋势及备考策略
无锡科技职业学院 Wuxi Professional College of Science and Technology
五大段 创世记 至 出埃及 过红海 至 士师时代 列王时代至 两约之间 耶稣降生 至 复活 耶稣升天 至 再来 圣经大纲:第二集 概观.
DCE Market Data Business
第二章 旅行社的设立.
淮阴工学院简介 Introduction to Huaiyin Institute of Technology
汇票的缮制 教学目标 掌握汇款、托收和信用证结算方式下汇票的缮制方法。.
上海雅联国际物流有限公司 Shanghai YaLian International Logistics Co. , Ltd
● AIR COOLED CONDENSER ● AIR COOLED HEAT EXCHANGER ● WASTE HEAT BOILER ● ECONOMIZER ● TUBULAR AIR HEATER ● STEAM COIL AIR HEATER ● COMPRESSER INTERCOOLER.
China and Germany: How to Deepening the Trade and Economic Cooperation
美国密苏里州立大学 商管理硕士学位项目.
Blue Ocean and My Career
教学目的和要求 学习和掌握资本主义从自由竞争发展到垄断的进程和垄断资本主义的发展趋势
破漏的囊袋.
English News.
Special English for Industrial Robot
探討論文分享 組員: 6號 王佳驊 10號 吳育甄 40號 蘇小婷.
國際組織與國際社會 康軒版 公民第六冊第四節 2018/11/22.
中国公私合作伙伴关系(PPP )现状 Disclaimer:
VI. Chinese Person Buying
INNOVATION FOR CHINA’s STRATEGIC TRANSFORMATION 为推动中国环境与发展战略转型而创新
Responsibility Accounting
方便无限,精彩尽现 SAGE学术期刊及 科研成果辅助
Chapter 12 出口、進口與相對貿易.
JSTOR 内容与使用指南 飞资得信息技术(上海)有限公司
【唐山技校网】【河北技校网】【山东技校网】【职教网】
中国能源与温室气体管理项目 China Business Council for Sustainable Development
方便无限,精彩尽现 IMechE-SAGE培训 SAGE北京办公室 2015年5月.
锦程律师事务所 KING’S WISDOM NEWSLETTER LAW OFFICE 年第10期.
Travel and tourism 使用培训
威爾斯親王醫院 住院病人意見調查 2014年4月至6月 7號床.
聖公會聖匠堂長者地區中心 長者支援服務隊 香港房屋協會 家維邨義工隊
安慰能力測試 我感到非常孤單 為何要這麼痛苦?做人毫無價值,活著根本沒有意思。 我拖累了你。 假如我不在,情況會如何呢?
新高中應用學習課程 ( )課程簡介 APL video.
USER-PRODUCER DIALOGUE IN CHINA
圣依纳爵堂 主日三分钟 天主教教理重温 (95) (此简报由香港圣本笃堂培育组制作).
政策环境与旅游投资 Policy environment & Tourism Investment
探討論文分享 組員: 6號 王佳驊 10號 吳育甄 40號 蘇小婷.
工程寫作與報告 開放大陸生來台 指導老師:王順生 老師 范書豪.
第七章 金融業的種類與業務.
中山大学管理学院 2018届全日制MF就业报告 SYSBS Full Time MF Employment Report 2018
明愛屯門馬登基金中學 中國語文及文化科 下一頁.
上海杨浦科技创新(集团)有限公司 Shanghai Yangpu Science & Technology Innovation(GROUP) Co.,Ltd.
Presentation transcript:

Organizations Unit 4

I. Categories of Organizations 1. National authorities 部: Ministry 教育部 Ministry of Education 财政部 Ministry of Finance 建设部 Ministry of Construction 交通部 Ministry of Communications 局:Bureau, Administration 国家统计局 National Bureau of Statistics 国家旅游局 National Tourism Administration

处:Department , Office 秘书处 Secretariat 办事处 office 委:Commission, Committee 法律委员会Law Committee 发改委 Development and Reform Commission 司:Division 厅:Office 中央办公厅 General Office 科:Section 财务科 Finance Section

室:Office , Unit 中央对外宣传办公室 International Communication Office 站:Station 指导站 Guidance Station 所:Station, Institute, Office 派出所 Police Station 管委会:Management Committee (MC)

2. Institutions: 大学:University 学院:College, School 医学院 School of Medicine 系:Department 研究所:Institute 协会:Association 中国作家协会 Chinese Writers Association 学会:Society , Academy 国际金融学会 International Finance Society

China Oriental Scientific Instruments Imp.& Exp. Corporation 3. Name of Enterprises(A+B+C+D) 中国 东方 科学器材 进出口公司 China Oriental Scientific Instruments Imp.& Exp. Corporation A+B+C+D A按地名翻译的原则处理; B可音译,也可意译,音译时可按汉语拼音,也可按英语拼写方式; C D须意译,两个并列成份一般用符号“&”连接起来 A:企业注册地址,行政区划; B:企业专名,字号(商号); C:行业(或者经营特点、企业生产对象或经营范围); D:企业的性质,组织形式

中国科学器材公司 China Scientific Instrument Company 中国天鹅国际旅游公司 China Swan International Travel Company 中国工艺品进出口总公司 China Arts and Crafts Import & Export Company 杭州西子旅游社有限公司 Hangzhou Xizi Travel Agency Co., Ltd.

商号翻译专题 一般性“公司” Shell Oil Company Company (Co.) Company Limited (Co., Ltd.) Corporation (Corp.) Incorporation Incorporated (Inc) Firm Shell Oil Company China Life Insurance Company Limited Chrysler Corporation United Air Lines Incorporation Accounting Firm Law Firm Consulting Firm Corporation: 1) a large company (大)公司,企业; 2) a group of companies acting together as a single organization and recognized by law as a single unit 法人,法人团体,社团 Incorporated: Written abbreviation of Inc adj used after the name of a company in the US to show that it has become a CORPORATION 股份有限的(在美国用于公司名称后,表示成为法人组织) Consulting adj.

商号翻译专题 一般性“公司” 壳牌石油公司 中国人寿保险有限公司 克莱斯勒汽车公司 美国联合航空公司 会计事务所 律师事务所 咨询公司 Shell Oil Company China Life Insurance Company Limited Chrysler Corporation United Air Lines Incorporation Accounting Firm Law Firm Consulting Firm

商号翻译专题 专门性“公司” Agency (代理性质的)公司 Houston Advertising Agency Line(s) (轮船、航空、航运等)公司 Industries(实业、工业)公司 Products(产品)公司 Houston Advertising Agency Pacific Container Line FUJI HEAVY INDUSTRIES American Home Products (Corporation) Home Electric Appliance

商号翻译专题 专门性“公司” 休斯顿广告公司 太平洋集装箱海运公司 富士重工业公司 美国家庭用品公司 Houston Advertising Agency Pacific Container Line FUJI HEAVY INDUSTRIES American Home  Products (Corporation) 休斯顿广告公司 太平洋集装箱海运公司 富士重工业公司 美国家庭用品公司

商号翻译专题 专门性“公司” Enterprise(s) (企业、实业)公司 Stores(百货)公司 Service(s)(服务性质的)公司 System(系统、广播、航空等)公司 Coca-Cola Enterprise Tesco Stores UK U.S. Postal Service PacifiCare Health Systems Malaysian Airline System Pacific Health Care Wal-Mart Stores

商号翻译专题 专门性“公司” 可口可乐企业公司 Coca-Cola Enterprise Tesco Stores UK 英国坦斯科百货公司 美国邮政服务公司 太平洋健康系统公司(美国) 马来西亚航空公司 Coca-Cola Enterprise Tesco Stores UK U.S. Postal Service PacifiCare Health Systems Malaysian Airline System

商号翻译专题 专门性“公司” ING Group HSBC Holdings Chemical Market Associates, Inc. Abbott Laboratories Group 集团公司 Holding(s) 控股公司 Associates 联合公司 Laboratories 制药公司 Sound Lab

商号翻译专题 专门性“公司” ING Group ING集团公司(荷兰) 汇丰控股有限公司(英国) HSBC Holdings Chemical Market Associates, Inc. Abbott Laboratories ING集团公司(荷兰) 汇丰控股有限公司(英国) 美国化工市场联合公司 艾伯特(雅培)制药公司(美国)

英译“三资企业” 合资企业 中外合资企业 中美合资企业 Joint venture Equity joint venture Sino-foreign investment venture Sino-foreign joint venture Sino-U.S. joint venture

英译“三资企业” 合作企业 合作经营企业 中美合作企业 Cooperative business Contractual joint venture Cooperatively managed enterprise/business Sino-U.S. contractual joint venture Operate /Run

英译“三资企业” Enterprise of exclusive ownership 独资企业 Foreign-owned enterprise Exclusively foreign-owned enterprise All foreign-owned firm Wholly-foreign-owned enterprise Enterprise with exclusive foreign capital and management 独资企业 外商独资企业 外商独资经营企业 include inclusive exclude exclusive the owner of a business

英译“中国式企业” 国有企业 国营企业 民营企业 私营企业 乡镇企业 大型企业 中小型企业 大中型企业 State-owned enterprise State-run enterprise Private enterprise Private-owned enterprise Township enterprise Large(-sized) enterprise Small and medium-sized enterprise (SME) Large and medium-sized enterprise (LME)

英译“总公司” “分公司” 中国化工进出口总公司 北京市对外贸易总公司 中国银行深圳分行 宁波得力集团杭州分公司 Montana-Asia Pacific Office Motorola Suzhou Office China National Chemicals Import & Export Corporation Beijing Foreign Trade Corporation Bank of China, Shenzhen Branch Ningbo Deli Group, Hangzhou Branch 美国蒙大拿州亚太区办事处 摩托罗拉苏州分公司

还有许多企业是以“厂”命名的。在英语中,表示“厂”可用“factory”, “mill”, “plant”, “works”等词。大多数厂可用“factory”来译,大型冶金和机械工业企业则使用“plant”或 “works”,这两个词没有多少区别,前者的使用频率高一些。主要生产设备时大型旋转装置的厂,可译成“mill”。例如: “轧钢厂”可译为 “Steel Rolling Mill”, “造纸厂”可译为“Paper Mill”, “纺织厂”可译为“Textile Mill”, “水泥厂”可译为“Cement Mill”。

除此之外,还有一些厂名需要用专词来表示。例如: “造船厂”可译为“Shipyard”, “酒厂”可译为“Distillery”, “啤酒厂”可译为“Brewery”, “精炼厂”可译为“Refinery”。 “第三卷烟厂”可译作“No. 3 Cigarette Factory”, “分厂”则用“Division”或“Branch”来表示。例如: “第二分厂”可译成“No.2 Branch”。

酒店、饭店、宾馆名称的翻译 (1) 一般都可以成:hotel 音译:锦江宾馆(上海):Jinjiang Hotel 北京饭店(北京):Beijing Hotel 富丽华大酒店(大连):Fulihua Hotel 意译:和平饭店(上海):Peace Hotel 白天鹅宾馆(广州):White Swan Hotel 广州花园酒店:The Garden Hotel, Guangzhou (2) 我国的酒店喜欢用“大”字,有时译出来,有时不译: 中国大饭店:China World Hotel 上海富豪外贸大酒店:Regal Shanghai (F.T.) Hotel 长沙华天大酒店:Huatian Great Hotel, Changsha

(3) 国际假日饭店集团下的酒店名称都冠以Holiday Inn,例如: 北京丽都假日饭店:Holiday Inn Lido 大连九州假日饭店:Holiday Inn Dalian 广州文化假日饭店:Holiday Inn City Center Guangzhou 有些酒店名称中英文对不起来,即语义不对等,但效果达到一定对等。例如: 仙泉大酒店(顺德):Century Hotel 君悦来酒店(珠海):The Greenery Hotel

II. Linguistic Features of Names of Enterprises 1)企业名称、品牌、商标有统一性 可口可乐 Coca-cola 海尔 Haier 沃尔沃 Volvo 希尔顿 Hilton 2)企业名称偏好吉祥、典雅、且富文化底蕴 金利来 Goldlion 3)企业名称常追求特色,以求音律、广告效应 我爱我家(控股)公司 5i5j

III. Methods of Translation: 音译 意译 谐音 增译 减译 增译 减译

English-Chinese Valero Energy Corporation 瓦莱罗能源公司 The Royal Bank of Scotland Fuji Xerox Co., Ltd. Ericsson (Sweden) 瓦莱罗能源公司 苏格兰皇家银行 富士施乐公司 爱立信(电气)公司(瑞典) China Ocean Shipping (Group) Company (COSCO) Peking University Tsinghua University

Chinese-English 青岛啤酒股份有限公司 中远航运股份有限公司 颐高集团 Ego Group 上海共明翻译服务有限公司 Tsingtao Brewery Co., Ltd. COSCO Shipping Co., Ltd. (COSCOL) Ego Group Insight Translating & Interpreting Services (ITIS) China Ocean Shipping (Group) Company (COSCO) Peking University Tsinghua University

Practice HSBC 国家电网(中国) Hong Kong & Shanghai Banking Corporation 中国石化 IBM International Business Machines (Corporation) BBC British Broadcasting Corporation 国家电网(中国) 中国石化 中国石油天然气集团公司(中国石油集团) 中国石油天然气股份有限公司

Keys: HSBC 汇丰银行 Hong Kong & Shanghai Banking Corporation IBM 国际商用机器公司 International Business Machines (Corporation) BBC British Broadcasting Corporation 汇丰银行 国际商用机器公司 英国广播公司 Think Pad

中国石油天然气集团公司(简称中国石油集团) 国家电网(中国) 中国石化 中国石油天然气集团公司(简称中国石油集团) 中国石油天然气股份有限公司 State Grid Corporation of China SINOPEC Group China National Petroleum Corporation (CNPC) PetroChina Company Limited Oil Petroleum

Exercises P65-66: VI Homework 1. P53:II, IV 2. P63—65: II-V, VII, VIII