病家两要说
【题解】 本文提出病家的“兩要”:一是忌浮言。浮言真中有假,似是而非,病家一旦信之,必致誤事。二是知真醫。必須“熟察於平時”,方能識别真醫;“傾信于臨事”,才能盡其所長。 本文選自《景岳全書》卷三《傳忠录下》。作者張介賓(約 1563~1640年),字景岳,又字會卿,山陰(今浙江紹興)人,明代著名醫學家。先後用三十年工夫編成《類經》,又編375有《類經圖翼》《類經附翼》《質疑录》,晚年輯成《景岳全書》。他在醫學理論方面,起初對朱震亨的“陽常有余,陰常不足”的理論相當信服,中年以後,根據《內經》“陰平陽秘,精神乃治”等道理,對朱震亨的上述理論又大加反對,提出“陽非有餘”及“真陰不足”“人體虛多實少”等理論,主張補益“元陽”“真陰”,慎用寒涼和攻伐藥物,在臨證上常用温補方劑,被稱爲温補派,對後世醫學影響很大。《景岳全書》共六十四卷,成書於 1624年。書中擇取諸家精要,對內、外、婦、兒等各科的辨證論治進行較系統的分析;立論和治法皆有獨到之處,并創制新方二卷。
醫不貴於能愈病,而貴於能愈難病;病不貴於能延醫[1],而貴於能延眞醫。 【原文】 醫不貴於能愈病,而貴於能愈難病;病不貴於能延醫[1],而貴於能延眞醫。 【注释】 [1]延:请。 【译文】 作为医生,可贵的不在于能治愈疾病,而贵在能治愈难病;人生了病,可贵的不在于能请到医生,而贵在能请到真正的医生。
夫天下事,我能之,人亦能之,非難事也;天下病,我能愈之,人亦能愈之,非難病也。惟其事之難也,斯非常人之可知;病之難也,斯非常醫所能療。 【原文】 夫天下事,我能之,人亦能之,非難事也;天下病,我能愈之,人亦能愈之,非難病也。惟其事之難也,斯非常人之可知;病之難也,斯非常醫所能療。 【译文】 天下的事情,自己胜任它,别人也胜任它,不是难事;天下的疾病,自己能治愈它,别人也能治愈它,不是难病。只有那些难办的事情,这就不是一般的人能够懂得的了;难治的疾病,这就不是一般的医生能够治疗的了。
故必有非常之人,而後可爲非常之事;必有非常之醫,而後可療非常之病。第以醫之高下[1],殊有相懸[2]。 【原文】 故必有非常之人,而後可爲非常之事;必有非常之醫,而後可療非常之病。第以醫之高下[1],殊有相懸[2]。 【注释】 [1]第:只;只是。 [2]殊有相悬:谓彼此相差甚远。殊,很。悬,谓差距大。 【译文】 所以一定要出了不同寻常的人,然后才可以做那不同寻常的事;一定要出了不同寻常的医生,然后才可以治那不同寻常的病。只是就医生水平的高低而言,彼此之间有着很大的差别。
譬之升高者,上一層有一層之見,而下一層者不得而知之;行遠者,進一步有一步之聞,而近一步者不得而知之。 【原文】 譬之升高者,上一層有一層之見,而下一層者不得而知之;行遠者,進一步有一步之聞,而近一步者不得而知之。 【译文】 譬如登高,登上一层就有一层的发现,而在下一层的人就不得而知了;出行远路,前进一步就有一步的见闻,而在后一步的人就不得而知了。
是以錯節盤根[1],必求利器;《陽春白雪》[2],和者爲誰[3]? 【原文】 是以錯節盤根[1],必求利器;《陽春白雪》[2],和者爲誰[3]? 【注释】 [1]错节盘根:即“盘根错节”,树木的根干枝节盘绕交缠,不易砍伐。喻事物繁难复杂。 [2]阳春白雪:古代楚国歌曲名,为当时较高级的音乐。语出宋玉《对楚王问》。此喻良 医的高明见解。 [3]和(hè 贺):应和。此谓赞同。 【译文】 因此要砍伐盘根错节的树木,一定需要有锐利的工具;可是想《阳春白雪》这般高雅的乐曲,能够应和的人又是谁呢?!
夫如是,是醫之於醫尚不能知,而矧夫非醫者[1]!昧眞中之有假,執似是而實非。 【原文】 夫如是,是醫之於醫尚不能知,而矧夫非醫者[1]!昧眞中之有假,執似是而實非。 【注释】 [1]矧(shěn 审):何况。 【译文】 既然如此,就表明医生对于医生尚且不能了解,更何况那些不是医生的人呢!不明白名义上属真的医生中混有假医,就会坚持似乎正确但实际错误的意见。
鼓事外之口吻[1],發言非難;撓反掌之安危,惑亂最易。使其言而是,則智者所見略同,精切者已算無遺策[2],固無待其言矣; 【原文】 鼓事外之口吻[1],發言非難;撓反掌之安危,惑亂最易。使其言而是,則智者所見略同,精切者已算無遺策[2],固無待其言矣; 【注释】 [1]鼓:掉弄;搬弄。 口吻:口舌,是非话。 [2]遗策:失策;失误之处。 【译文】 在局外卖弄口舌,发表言论并不困难;但在患者的病情极易转愈与转重之际进行干扰,搞乱病家之心却最为容易。假使他们的言论正确,那些病家中聪明人的见解原本就会与之大致相同,而思维精细周密的人则早已考虑得没有失误了,根本就不必等到他们说话了;
言而非,則大隳任事之心[1],見幾者寧袖手自珍[2],其爲害豈小哉[3]! 【原文】 言而非,則大隳任事之心[1],見幾者寧袖手自珍[2],其爲害豈小哉[3]! 【注释】 [1]隳(huī 灰):毁坏。这里意为扰乱。 任事:指任事者,即病家。 [2]见几者:有先见之明的人,指前文的“智者”。 几:事物的隐微征兆。 [3]其:指在事外搬弄口舌的人。 【译文】 他们的言论如果错误,就会大大地搅乱把患者交付医生治疗的病家的心理。能够洞察疾病征兆的医生这时宁可袖手旁观、珍重自己,那么那些喜欢胡言乱语的旁人所造成的祸害难道还小吗?!
斯時也,使主者不有定見,能無不被其惑而致誤事者[1],鮮矣!此浮言之當忌也[2]。 【原文】 斯時也,使主者不有定見,能無不被其惑而致誤事者[1],鮮矣!此浮言之當忌也[2]。 【注释】 [1]无:疑为衍文。 [2]浮言:没有根据的言论。 【译文】 这个时候,假使病家没有主见,能够做到不被他们迷惑并不会造成误了大事的情况就很少了!这就是没有根据的言论必须禁忌去听的原因啊!
又若病家之要,雖在擇醫,然而擇醫非難也,而難於任醫;任醫非難也,而難於臨事不惑,確有主持[1],而不致朱紫混淆者之爲更難也[2]。 【原文】 又若病家之要,雖在擇醫,然而擇醫非難也,而難於任醫;任醫非難也,而難於臨事不惑,確有主持[1],而不致朱紫混淆者之爲更難也[2]。 【注释】 [1]主持:主见;主意。 [2]朱紫:此喻以邪乱正或真伪混淆。 朱,正色;紫,杂色。语出《论语·阳货》 【译文】 又比如病家的大要事务,虽然在于选择医生,但选择医生并不困难,而难在任用医生上面;实际上任用医生也不困难,而难在遇病不乱、确有主见,而且不至于造成真假混淆才是更难的啊!
倘不知此,而遍聽浮議,廣集羣醫,則騏驥不多得,何非冀北駑羣?帷幄有神籌[1],幾見圯橋傑豎[2]? 【原文】 倘不知此,而遍聽浮議,廣集羣醫,則騏驥不多得,何非冀北駑羣?帷幄有神籌[1],幾見圯橋傑豎[2]? 【注释】 [1]帷幄有神筹:帷幄:军帐。 筹:计谋。 [2]几:通“岂”,哪曾。 圯(yí 夷)桥杰竖:指汉高祖刘邦的重要谋士张良。相传 张良于圯桥遇黄石公,得《太公兵法》,后佐刘邦得建立汉朝。 竖:孺子,小子。 事见《史记·留侯世家》和《汉书·张良传》。 【译文】 倘若不明白这个道理,而是去普遍听取没有根据的言论,广泛地邀集众多的医生,那么就犹如良马不能常常遇到一样,所遇到的哪个不是冀北的劣马一般的医生呢?!又好比军帐之中需有神奇的谋略,可是哪曾见过像当年圯桥上杰出的少年张良那样的人物呢?!
危急之際,奚堪庸妄之悞投[1]?疑似之秋,豈可紛紜之錯亂?一着之謬[2],此生付之矣。 【原文】 危急之際,奚堪庸妄之悞投[1]?疑似之秋,豈可紛紜之錯亂?一着之謬[2],此生付之矣。 【注释】 [1]奚:怎么。 悞:“误”的异体字。 [2]着(zhāo招):步骤。 【译文】 须知病人危急的关头,哪里受得了庸医的错误用药?!病情不明的时候,又哪里能够让众多的说法搅乱病家的主意?!因为一步之错,病人的一辈子就会由此断送啊!
以故議多者無成,醫多者必敗。多,何以敗也?君子不多也。欲辨此多,誠非易也。然而尤有不易者,則正在知醫一節耳。 【原文】 以故議多者無成,醫多者必敗。多,何以敗也?君子不多也。欲辨此多,誠非易也。然而尤有不易者,則正在知醫一節耳。 【译文】 所以听取议论过多的话就会没有成效,邀集医生过多的话就必然失败。邀集医生多了,为什么反而会使治病之事失败呢?高明的医生不多啊!要想辨别这众多的医生中谁是高明的医生,实在不是一件容易的事情。然而尤其有不容易的事情,原来恰恰表现在了解医生这一关键问题上面。
夫任醫如任將,皆安危之所關。察之之方,豈無其道?第欲以愼重與否觀其仁,而怯懦者實似之;穎悟與否觀其智,而狡詐者實似之; 【原文】 夫任醫如任將,皆安危之所關。察之之方,豈無其道?第欲以愼重與否觀其仁,而怯懦者實似之;穎悟與否觀其智,而狡詐者實似之; 【译文】 任用医生就好比任用将军,都关系到人的生死。考察医生的方法,难道没有适当的途径?!只是想用慎重与否来观察他们的仁德,可是胆小懦弱的表现却实在很像慎重;想用聪明与否来观察他们的智慧,可是轻浮奸诈的表现确实在很像聪明;
果敢與否觀其勇,而猛浪者實似之[1];淺深與否觀其博[2],而强辯者實似之。執拗者若有定見,誇大者若有奇謀。 【原文】 果敢與否觀其勇,而猛浪者實似之[1];淺深與否觀其博[2],而强辯者實似之。執拗者若有定見,誇大者若有奇謀。 【注释】 [1]猛浪:卤莽。 [2]浅深:义偏“深”。 【译文】 想用果敢与否来观察他们的勇气,可是鲁莽草率的表现却实在很像果敢;想用见识精深与否来观察他们的博学,可是能说会道的表现却实在很像见识精深。固执己见的医生似乎具有主见,夸夸其谈的医生似乎具有奇谋。
熟讀幾篇,便見滔滔不竭;道聞數語,謂非鑿鑿有憑[1]?不反者[2],臨涯已晚[3];自是者,到老無能。 【原文】 熟讀幾篇,便見滔滔不竭;道聞數語,謂非鑿鑿有憑[1]?不反者[2],臨涯已晚[3];自是者,到老無能。 【注释】 [1]凿凿:确实。 [2]反:同“返”。 [3]涯:通“崖”。 【译文】 有的医生熟读了几篇文章,就见他谈起话来滔滔不绝;在路上听到了片言只语,就说这不是确凿的凭据吗?!执迷不悟的医生,就好似来到了悬崖旁边,后悔也已晚了;自以为是的医生,即使到老也没有真正的本领。
執兩端者[1],冀自然之天功;廢四診者,猶暝行之瞎馬[2];得穩當之名者,有躭閣之悞[3]; 【原文】 執兩端者[1],冀自然之天功;廢四診者,猶暝行之瞎馬[2];得穩當之名者,有躭閣之悞[3]; 【注释】 [1]执两端:持两可的态度,谓处方施治模棱两可。 [2]暝:夜晚。 [3]躭阁:即“耽搁”。躭,“耽”的异体字。阁,通“搁”。 【译文】 持模棱两可态度的医生,只能寄希望于自然的功效;舍弃望闻问切的医生,犹如黑夜奔行的瞎马。得到了稳当名声的医生,会发生耽搁病人的错误;
昧經權之玅者[1],無格致之明[2]。有曰專門,决非通達,不明理性,何物神聖[3]? 【原文】 昧經權之玅者[1],無格致之明[2]。有曰專門,决非通達,不明理性,何物神聖[3]? 【注释】 [1]经权:义偏“权”,权变,变通。 玅:“妙”的异体字。 [2]格致:“格物致知”之省,谓穷究事理而获得知识。语本《礼记·大学》。 [3]神圣:此指高超的医术。《难经·六十一难》:“望而知之谓之神,问而知之谓之 圣,闻而知之谓之工,切脉而知之谓之巧。”后遂以“神圣工巧”或“神圣”指称高 超的医术或高明的医生。 【译文】 不明白权变的奥妙的医生,没有穷究事物的道理而获得真知的才智。有的医生号称专家,根本不是通晓医学之人:因为他们既不明白医理药性,更不懂得什么东西是高超的医术。
又若以己之心度人之心者,誠接物之要道。其於醫也則不可,謂人己氣血之難符[1]; 【原文】 又若以己之心度人之心者,誠接物之要道。其於醫也則不可,謂人己氣血之難符[1]; 【注释】 [1]谓:通“为”,因为。 【译文】 又比如用自己的心理去揣度别人的心理,这确实是待人接物的重要方法,但对于考察医生来说却不能使用,因为病人和医生自己气血难以全都相符;
三人有疑從其二同者,爲决斷之玅方。其於醫也亦不可,謂愚智寡多之非類。凡此之法,何非徵醫之道[1]?而徵醫之難,於斯益見。 【原文】 三人有疑從其二同者,爲决斷之玅方。其於醫也亦不可,謂愚智寡多之非類。凡此之法,何非徵醫之道[1]?而徵醫之難,於斯益見。 【注释】 [1]征:考察。 【译文】 三个中有了疑问就听从其中两个认识相同之人的意见,这可以说是决断疑问的妙法,但对于考察医生来说也不能使用,因为愚人多而智者少,又不是同一类人。所有这些方法,哪一种不是考察医生的途径?!然而考察医生的困难,从这些方面就更可见知了。
然必也小大方圓全其才[1],仁聖工巧全其用[2], 【原文】 然必也小大方圓全其才[1],仁聖工巧全其用[2], 【注释】 [1]小大方圆:即心小、胆大,行方、智圆。语本《旧唐书·孙思邈传》:“胆欲大而心 欲小,智欲圆而行欲方。”意谓做事既要胆大果断,又要心思细致;既要智虑圆活, 又要品行端正。 [2]仁圣工巧:即“神圣工巧”, 《难经·六十一难》:“望而知之谓之神,问而知之 谓之圣,闻而知之谓之工,切脉而知之谓之巧。”泛指高超的诊断技能。 【译文】 不过,要是真的能够以心细胆大 、行方智圆的准则使自身水平完善起来,以望而知之、闻而知之、问而知之、切而知之的高超技能使诊断完备,
能會精神於相與之際[1],燭幽隱於玄冥之間者[2],斯足謂之眞醫,而可以當性命之任矣。 【原文】 能會精神於相與之際[1],燭幽隱於玄冥之間者[2],斯足謂之眞醫,而可以當性命之任矣。 【注释】 [1]相与:相处。指与病人相处,意谓临证治病。 [2]幽隐:指隐微的病情。 【译文】 能够在诊治病人的时刻集中精神,从渺茫不清的现象中辨明隐微的病情的医生,这才完全称得上是真正的医生,并且可以担当起保护人的生命的重任了。
惟是皮質之難窺[1],心口之難辨[2],守中者無言[3],懷玉者不衒[4],此知醫之所以爲難也。 【原文】 惟是皮質之難窺[1],心口之難辨[2],守中者無言[3],懷玉者不衒[4],此知醫之所以爲難也。 【注释】 [1]皮质:义偏“质”,指医生的才干。 [2]心口:义偏“心”,指医生的德行。 [3]守中:坚守正道。 [4]怀玉:喻怀才。 【译文】 只是医生的才干难以看出,品德难以辨别,而坚守正道的医生并不宣扬自己,身怀绝技的医生又不炫耀自己,这便是了解医生成为难事的根由啊!
故非熟察於平時,不足以識其蘊蓄[1];不傾信於臨事,不足以盡其所長。 【原文】 故非熟察於平時,不足以識其蘊蓄[1];不傾信於臨事,不足以盡其所長。 【注释】 [1]蕴蓄:蓄积,指内在的才能。 【译文】 所以要不是在平时仔细观察,就不能认识他们内在的才华;不是在临证之际完全信任,就不能够使他们充分发挥擅长的医术。
使必待渴而穿井[1],鬥而鑄兵,則倉卒之間,何所趨賴[2]?一旦有急,不得已而付之庸劣之手,最非計之得者。 【原文】 使必待渴而穿井[1],鬥而鑄兵,則倉卒之間,何所趨賴[2]?一旦有急,不得已而付之庸劣之手,最非計之得者。 【注释】 [1]使:假使。 [2]趋:归附。 赖:依靠、依赖。 【译文】 假使一定要等到口渴了然后才去挖井,战斗已经开始然后才去铸造武器,那么匆忙之间,依赖的人将是谁呢?!一旦有了危急之病,在迫不得已之下而把自己交给庸医的手中,这就可谓最不恰当的办法了!
子之所愼,齋戰疾[1]。凡吾儕同有性命之慮者[2],其毋忽於是焉[3]! 【原文】 子之所愼,齋戰疾[1]。凡吾儕同有性命之慮者[2],其毋忽於是焉[3]! 【注释】 [1]子之所慎,斋战疾:语出《论语·述而》。斋,古人祭祀前或举行典礼前清心洁身以 示庄重。 [2]侪:类,辈。 [3]其:当,表祈使。 【译文】 孔子慎重对待的事情,是斋戒、战争、疾病。凡是我们这些都有因于疾患而存在着生命的忧虑的人们,实应不要轻视这一问题吧?!
噫!惟是伯牙常有也[1],而鍾期不常有;夷吾常有也,而鮑叔不常有。此所以相知之難,自古苦之,誠不足爲今日怪。 【原文】 噫!惟是伯牙常有也[1],而鍾期不常有;夷吾常有也,而鮑叔不常有。此所以相知之難,自古苦之,誠不足爲今日怪。 【注释】 [1]“惟是伯牙常有也”四句:俞伯牙与钟子期的事迹见《列子·汤问》和《吕氏春 秋·本味》等,管仲与鲍叔牙的事迹见《史记·管晏列传》。这里伯牙和管仲比喻良 医,钟子期与鲍叔牙比喻知人之人,鲍叔牙更以比喻胸怀宽广、能够举贤之人。 【译文】 唉!只是俞伯牙这样善于弹琴的人会常常出现,而钟子期这样懂得欣赏音乐的人不常出现;管仲这样的卿相之才会常常出现,而鲍叔牙这样能够知人荐人的人士不常出现:这就是了解并发现具有真才实学的医生非常困难、又自古以来就为之苦恼的原因啊,实在不值得为今天仍是如此而感到奇怪。
倘亦有因予言而留意於未然者,又孰非不治已病治未病,不治已亂治未亂之明哲乎!惟好生者略察之[1]! 【原文】 倘亦有因予言而留意於未然者,又孰非不治已病治未病,不治已亂治未亂之明哲乎!惟好生者略察之[1]! 【注释】 [1]好生:爱惜生命。 【译文】 倘若也有人因我的话而在疾病还没有形成的时候就能予以注意的话,又有谁不是达到了“不治已病治未病、不治已乱治未乱”之境地的高明医家呢?!我期望一切爱护生命的人们能稍微细想一番这些话语。