The Use of Codeswitching in Simultaneous Interpretation

Slides:



Advertisements
Similar presentations
广州市教育局教学研究室英语科 Module 1 Unit 2 Reading STANDARD ENGLISH AND DIALECTS.
Advertisements

人教修订版 高中一年级 ( 上 ) Unit 5. Writing Pre-writing Title: Not One Less Director: Zhang Yimou What is the film about? Tell the story in your own words. The.
加强训练,提高得分 — 高三年英语书面表达训练的几点思考. 一、近年高考英语书面表达试题回顾 表 1 : 年普通高等学校招生统一考试 书面表达试题(全国卷 I 和全国卷 II )话题、情景激活方式、体裁等一览表 写作话题 情景激 活形式 体裁词数赋分 2010 年 【全国卷 I.
高考英语阅读分析 —— 七选五. 题型解读: 试题模式: 给出一篇缺少 5 个句子的文章, 对应有七个选项,要求同学们根据文章结构、 内容,选出正确的句子,填入相应的空白处。 考查重点: 主要考查考生对文章的整体内容 和结构以及上下文逻辑意义的理解和掌握。 (考试说明) 选项特点: 主旨概括句(文章整体内容)
高考英语专题复习 《 利用 21 世纪英语报提高阅读 理解能力技巧 》 晋江市第一中学 英语组 黄蓉蓉.
1 )正确 2 )多词 3 )缺词 4 )错词 删除 补漏 更正 “1126” 原则 “1225” 原则 “1117” 原则.
考研英语复试 口语准备 考研英语口语复试. 考研英语复试 口语准备 服装 谦虚、微笑、自信 态度积极 乐观沉稳.
ALLPPT.com _ Free PowerPoint Templates, Diagrams and Charts
Section B Period Two.
Time Objectives By the end of this chapter, you will be able to
Have you ever been to a zoo? zoo water park Have you ever been to a water park?
-CHINESE TIME (中文时间): Free Response idea: 你周末做了什么?
ALLPPT.com _ Free PowerPoint Templates, Diagrams and Charts
专题八 书面表达.
Business English Reading
Teaching the Chinese Copula 是 for CSL Purposes
CHIN 3010: reading & writing
Lesson 8 Students: 2-3 students in one group
雅思大作文的结构 Presented by: 总统秘书王富贵.
摘要的开头: The passage mainly tells us sth.
Tea Classification ——Oolong Tea
AIS Project hanyu Stage 6 Writing Skills
Welcome Welcome to my class Welcome to my class!.
Chinglish 组员:吴海燕 冯华波 顾佳婧 孙 露 陆 凯 李 宁.
Useful sentences 尽管他们说不同种英语,英语本族人可以理解对方.
What do you think of game shows?
Reading Do you remember what you were doing? 学习目标 1、了解几个重要历史事件。
Have you ever been to a museum?
Nationality Objective
学练优英语教学课件 八年级(上) it! for Go
Unit title: 嗨!Hi! Introducing yourself in Chinese
英语教学课件系列 八年级(上) it! for Go.
Nationality Objective
顏色yán sè COLORS 紅色 藍色 綠色 黃色 紫色 白色 黑色 咖啡色 bái sè hēi sè hóng sè lǜ sè
Write a letter in a proper format
Guide to Freshman Life Prepared by Sam Wu.
Unit 2 Key points summary.
Nationality Objective
Unit 7 What’s the highest mountain in the world?
Time Objectives By the end of this chapter, you will be able to
Enjoy your life every day
This Is English 3 双向视频文稿.
天宁区小学英语 2016 小学英语毕业复习研讨暨质量调研反馈 天宁区教师发展中心 薛 红 1.
丝绸之路 The Silk Road Ni Yi Lim Ting Chung.
Time Objectives By the end of this chapter, you will be able to
Oxford English Module 3 Out and about 8 Visiting museums.
Lesson 44:Popular Sayings
Chapter 3 Nationality Objectives:
Supernatural Love and Unity
十七課 選課(xuǎn kè) 十七课 选课(xuǎn kè)
基于课程标准的校本课程教学研究 乐清中学 赵海霞.
Hobbies II Objectives A. Greet a long time no see friend: Respond to the greeting: B. Ask the friend if he/she likes to on this weekend? She/he doesn’t.
Lesson One She Says/He Says 男生女生各說各話
高中英文第一冊 第六單元 重補修用.
Unit 9.
Making Connection Sound with Symbol
Have you read Treasure Island yet?
My favorite subject is science.
Unit 8 Our Clothes Topic1 What a nice coat! Section D 赤峰市翁牛特旗梧桐花中学 赵亚平.
英语教学课件 九年级全.
-----Reading: ZhongGuanCun
Presentation 约翰316演示 John 3 : 16
定语从句 ●关系词的意义及作用 : 定语从句一般都紧跟在它所修饰名词后面,所以如果在名词或代词后面出现一个从句,根据它与前面名词或代词的逻辑关系来判断是否是定语从句。
M; Well, let me check again with Jane
Hospitality English 酒店商务英语 讲师:罗云利 工商与公共管理学院.
Views on the News 不同的观点 选自《多维阅读第11级》.
Unit1 Can you play the guitar?
My favorite subject science.
A Presentation By: Mike Sharobim Pictures By: Unknown source
成为出色演讲者的 21个秘密 *** Glass Ceiling Question *** 李开复 微软副总裁.
Presentation transcript:

The Use of Codeswitching in Simultaneous Interpretation Ailin Yen/20170323 ALLPPT.com _ Free PowerPoint Templates, Diagrams and Charts

Translation vs. Interpretation Translation: is the communication of the meaning of a source-language (SL) text by means of an equivalent target-language (TL) text. Interpretation: is oral translation of speech or sign from a language into another.

Modes of Interpretation Whispering: The interpreter is seated or standing among the delegates and interprets simultaneously directly into the ear of the delegates.

Modes of Interpretation 2. Consecutive (CI): The interpreter sits with the delegates, listens to the speech and renders it, at the end, in a different language, generally with the aid of notes. 

Modes of Interpretation 3. Simultaneous (SI): The interpreter works in a soundproofed booth with at least one colleague. The speaker in the meeting room speaks into a microphone, the interpreter receives the sound through a headset and renders the message into a microphone almost simultaneously. The delegate in the meeting room selects the relevant channel to hear the interpretation in the language of his/her choice.

Code Switching Definition Language switching (also called code switching) is a mechanism of changing languages by the same speaker. Code switching allows rapid switching from one language to another during speech without substantially modifying the structure of a sentence. This mechanism is widely used by bilingual speakers during spontaneous conversation and is considered as a feature of bilingual speech. In other words, code switching occurs much more frequently in conversation than in writing.

Examples 我不是要criticize你,只是建議你不要這樣做,但如果你堅持的話,it’s fine with me,請自行承擔後果。 我知道大家最concern的點就是怕自己辛苦建立起來的檔案被人不小心給delete掉了! What do you want for lunch? 炒麵還是餛飩?

Doris Day (Qué Será, Será) → English & Spanish Madonna (La Isla Bonita) → English & Spanish Shakira (Waka Waka) → English & Fang (Cameroonian language) Pitbull (We Are One) → English, Spanish & Portuguese 小虎隊 (青蘋果樂園) → Chinese & English 新寶島康樂隊 (鼓聲若響) → Min & Spanish (???) & Italian (???) 林俊傑 (Love UU) → Chinese & English 王力宏(Forever Love; Kiss) →Chinese & English Wonder Girls (Nobody) → Korean & English

Code switching and SI In the field of conference interpretation, however, code switching is a topic of discussion, both for and against this mechanism. Conventional wisdom used to indicate that people who mixed languages were too lazy or too ignorant to express themselves correctly in a language. Nortier (2011) notes that people who change from one language to another are considered careless, reckless and clumsy, because they do not care about or do not respect their own languages.

Oppositely, Grosjean (2010) says that code switching is often seen as a proof that a person is truly bilingual and that he knows how to choose the language to use based on specific cultural and personal factors.

Difficulties and challenges faced by interpreters Time constraints Two different languages Cultural factors Technical problems Fast-speaking speakers No pre-prep materials Jokes, humor and sarcasm Onomastics Etc.

B. the science or study of the origin and forms ONOMASTICS the science or study of the origins and forms of words especially as used in a specialized field B. the science or study of the origin and forms of proper names of persons or places

Romanization of Chinese names into English SL (Chinese) Transliteration (latin alphabet) Returnability Return to SL (possibilities) 王建民 Wang Chienming Wang Jianming Low 王建民、汪建民 王健旻、汪劍珉 馬英九 Ma Ying-jeou Ma Yingjiu 馬英九、馬櫻玖 馬穎韮、麻膺赳 蔡英文 Tsai Ing-wen Cai Yingwen   蔡英文、蔡瑛雯 蔡鶯玟、蔡穎汶

Transliteration of foreign names into Chinese   Transliteration of foreign names into Chinese SL (English) Transliteration (Ch. characters) Returnability Return to SL Michael Jordan 麥可•喬丹 High John Mendiguren 約翰•孟迪古人 Medium John??? Beder McGillivray 貝德爾•麥可極力威 Low ???

Used intelligently facilitates the interpreter in the transmission of the message to the receiving public without the need to sacrifice some details due to the mention of the full name of the acronyms or terms. Based on our empirical experience, the use of code switching in the following classes of names is permissible in simultaneous interpretation and they are:

Names of persons Names of streets, roads and other ways Names of places, also includes the names of hills, mountain ranges and mountains, lakes and lagoons, streams and rivers, etc. 4. Names of institutions, companies, companies, etc. 5. Special sections and terms of each profession and trade

Examples SL: I would like to thank Mr. Jack Wang and his staff, Cruz Zhu, Sandy Liu, Viola Lin and Peter Cheng, for the warm welcome given to the delegation during our visit to this beautiful country. TL:首先我要感謝Jack Wang先生與Cruz Zhu, Sandy Liu, Viola Lin 以及Peter Cheng等工作人員對訪團的熱忱招待。

SL:重慶南路原名府前街、文武街,是台灣歷史悠久的一條書店街,全盛時期書店和出版社就超過百家,許多文人、知識份子和學生,喜歡在這裡徘徊一個下午。 TL: Chongqing South Road, formerly known as Fuqian Street, Wenwu Street, is a bookstore street with long history. In its heyday there were more than 100 bookstores and publishers. Many intellectuals and students loved spending the whole afternoon there.

SL: DNA exists in the nucleus, is the intracellular genetic material SL: DNA exists in the nucleus, is the intracellular genetic material. RNA can transmit DNA messages to synthesize proteins. TL: DNA存在於細胞核,是細胞內的遺傳物質。RNA可傳遞DNA的訊息以合成蛋白質。

簡報完畢之後,請各位移駕至隔壁會議室參加商機媒合。此次共有12家台灣廠商參與分別是: 為漢實業、同昌機械、掌羽機械、有傑自動化、青航貨運、榮昌機械、大力金屬、國益鐵工廠、全麥企業、頂順、碩將與建華。

Conclusion Code switching cannot be used at the whim of the interpreter, as long as there is an equivalent word or expression in the TL the interpreter has to ensure that the meaning of the word or expression in the other language is adequately transmitted. Only used with discretion code switching can be a great tool.