鞌 之 战
战争的具体起因: 本文選自《左傳·成公二年》,公元前589年春天,齊頃公率兵入侵魯國北邊的邊城,圍住了龍城,頃公的寵臣被俘,頃公請求龍城的軍民不要殺掉他,但龍城軍民不聽,不但殺了他,還把這位寵臣切成肉片,晾曬在城牆上,這下惹怒了頃公,發動了大規模地向魯國的進攻。而這時衛國趁齊國空虛,襲擊齊國,但遇得勝回朝的齊師,吃了敗仗。魯衛兩國就向晉國求救,晉景公就派出了以卻克爲中軍統帥、士燮爲下軍統帥、韓厥爲司馬的八百乘(甲士2400人,步卒57600人)的部隊去援救魯衛。在齊地鞌(今濟南市西北部)與齊師正面交鋒。齊頃公的麻痹輕敵導致了這場戰爭的慘敗。
参战国家:齐国——齐顷公、逄丑父 晋国——郤 克、韩 厥 时 间:鲁成公二年 公元前589年 战争原因:诸侯争霸 战争结果:齐国战败 文章特色:直接描写战争的场面 揭示战争胜负的原因
衡 轭 服 骖 辕 轮 鼓钲旗 御者 车右 毂 主帅 舆 古代车马并举,没有没马的车,也没有没车的马。四匹马驾的车叫驷,“驷马难追”。
文章讲解 第一段 师陈于鞌:齐晋两国的军队在鞌地摆开了阵势。 陈:摆开阵势,布阵。 癸酉:干支纪日。即(公元前589年)6月17日。 师陈于鞌:齐晋两国的军队在鞌地摆开了阵势。 陈:摆开阵势,布阵。 鞌:齐地名,在今山东济jǐ南附近。《谷梁传》:“去齐五百里” ,离齐首都临淄500里地。
邴夏御齐侯:邴夏给齐侯赶车。 邴夏:齐大夫。邴是氏,夏是名。姓与氏不同,姓是族号,氏是族的分支。贵族才有姓氏,一般百姓无。如“庖丁”属“职业十名”。一般女子称姓,男子称氏,氏明贵贱,姓别婚姻。汉以后姓氏不分,且百姓也有姓氏了。 齐侯:齐顷公,名无野。齐顷公,亲自出征。 邴夏御齐侯:特殊动宾关系。其下“解张御郤克”同。
逢 逢 逢(本义相遇) 逄(姓氏) 逢pánɡ丑父为右:(齐)逢丑父作卫士。 右:車右,又稱驂乘,是負責車上安全保衛工作的人。 右:古代车战,普通车(副车)尊者居左,御者居中,卫士居右。指挥车君王或主帅居中,御者居左。 #齐指挥车:邴夏(左,御者)—齐侯(中,指挥长) 逢丑父(右,卫士) 逢(本义相遇) 逢 逄(姓氏) 逢
晋解xiè张御郤xì克:晋国方面解张给郤克赶车。 郤克:又称郤献子,晋大夫,是这次战役中晋军的主帅,他是一位跛腳將軍,造成齊頃公輕敵,也可能因此之故。 郑丘缓为车右:郑丘缓作为卫士。 郑丘缓:晋臣,“郑丘”是复姓。 #晋指挥车:解张(左,御者)——郤克(中,指挥长)——郑丘缓(右,卫士)
翦 齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食”:齐侯说:“我姑且消灭晋军再吃早饭!” 翦灭:剪除消灭。同义词连用。 # 这里先从语言上写齐侯骄傲轻敌。 “剪”的古字。《玉篇》:“翦,俗作剪。” 翦(本义割断羽毛。古无剪刀用例) —杀戮—歼灭 翦
不介马而驰之:不给马披上铠甲就驱马进击。 介:甲。名词带宾语活用为动词,给马披铠甲。杜预注:“介,甲也。” 驰 《说文》:“驰,大驱也。从马,也声。” “不介馬而馳之”是“驂絓於木”的一個直接原因,故此句爲下文設下伏筆。 #这里再从行动上写齐侯骄傲轻敌。
《说文》:“履也。履,足所依也。” 当有质地的差别。 郤克伤於矢:(晋主帅)郤克被箭射伤。被动句。於,引進行爲的施動者。 流血及屦:血一直流到鞋上。 屦:由麻、葛、丝等质料制成的鞋。 《说文》:“履也。履,足所依也。” 当有质地的差别。 未绝鼓音:仍然没有中断击鼓。古代车战,主帅居车中,自掌旗鼓,以指挥三军,鼓音为前进号令。击鼓则进,鸣金则退。今语“鸣金收兵”。
曰:“余病矣”:说“我受了重伤了。” 病:《说文》:疾加也。本指病势重,这里指伤势重。郤克自言伤重,表示难以坚持。 病:伤势很重。凡极度劳累,伤势严重都可称“病”。段玉裁:“析言之则病为疾加,浑言之则疾亦病也。”小疾大病,轻重不同,今语“大病一场”,不说“大疾一场”. 张侯曰:张侯说,即前文晋御者解xiè张。 自始合:从一开始交战。 合:会合,这里指两军交锋。
贯 而矢贯余手及肘:箭就射穿了我的手和胳膊肘。 贯:射穿。 及:连词和。 贯:射穿。 及:连词和。 《史记·齐太公世家》:“其御(即张侯)曰:‘我始入,再(两次)伤,不敢言疾,恐惧士卒,愿子忍之。’遂复战。” 再伤,即两次受伤,一箭贯手,一箭贯肘。 甲骨文象穿物形。因贝壳要穿成串,后加“贝”字表贯穿义。 贯
余折以御,左轮朱殷yān:我把箭折断了继续赶车,左边的车轮被血染成了深红色。 以:连词,表目的。折断箭以便继续驾车。箭杆长,插在手上、肘上妨碍驾车。 殷:红中带黑。 朱:红色。 朱殷:形容词活用为动词。染成深红色。杜预注:“殷,血色。”御者张侯居左,鲜血滴在车轮上,血凝固后变成红中带黑的深红色。 岂敢言病,吾子忍之:哪里敢说受伤,您还是忍耐一下。 豈,表反詰的語氣副詞。 吾子:对人尊称,比称“子”更亲热些。
自始合,苟有险:从一开始交战,如果遇上难走的路。 险:本指地势高低不平,此指难以通行的路。《说文》:“险,阻难也。”即有阻碍难走的地方。不是“危险”义。 余必下推车,子岂识shí之:我必定下来推车,您难道知道这些吗? 岂:反诘副词,难道。 ——然子病矣:但是您受了重伤了。郑丘缓发现郤克的伤势确实很重,已不能坚持击鼓,故有此言。
师之耳在吾鼓 师之目在吾旗 师之耳目,在吾旗鼓。 张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之”:张侯说:“全军士卒的耳朵听着我们的鼓音,眼睛注视着我们的旗帜,前进还是后退都听从它的指挥。 从:本义跟从,引申为顺从,听从。 这是修辞上的并提方式——把两个主谓句合叙成一个主谓句。 师之耳在吾鼓 师之目在吾旗 师之耳目,在吾旗鼓。
集 鸟集落——集合——成功 此车一人殿之,可以集事:这辆车由一个人镇守它,可以成就大事。 殿:镇守。《说文》:“殿,击声也。” 段玉裁注:“此字本义未见,假借为宫殿字,······又假借为军后曰殿。” 行军走在最后——镇守 集事:成事,取得军事上的胜利。 大事:《左传》:“国之大事,在祀与戎。” 鸟集落——集合——成功 《左传·襄公二十六年》:“今日之事幸而集。” 集
若之何:固定结构,表示反問的習慣句式。怎么能。 其:语气词,加强反问语气。 以:介词,因。 败:败坏。 若之何其以病败君之大事也:怎么能因为受了重伤而败坏国君的大事呢? 若之何:固定结构,表示反問的習慣句式。怎么能。 其:语气词,加强反问语气。 以:介词,因。 败:败坏。
擐huàn甲执兵,固即死也:穿上铠甲,拿起武器,本来就抱定必死的决心。 擐:穿。 执:握,拿起。 固:情態副詞,本来。 即:动词,走向。 病未及死,吾子勉之:伤势还未到死亡的地步,您应该努力。 及:达到。 勉,努力,這裏是堅持的意思。
援 左并轡,右援枹fú而鼓:张侯左手并握缰绳,右手取过鼓槌敲起来。 枹:鼓槌。也写作“桴”,异体字。 鼓:动词,击鼓。 辔:缰绳。 拿过来 援:牵拉 拿过来 援助、支援 援
马逸不能止,师从之:战马狂奔而不能停止,(晋)军队跟随主帅的车赶上去,因张侯手已受伤,又要一手击鼓,所以马失控狂奔无法止住。 逸:狂奔。 止:使动,使马停止。 从:跟随。 之:代主帅的车。 《说文》:“逸,失(逃掉)也。从辵从兔。” 逸:逃掉 奔跑 闲适、安逸 逸
败绩 齐师败绩:齐国的军队大败。 绩:将麻丝搓成线绳。 成绩:本义搓成了麻绳——成功、业绩 《书·洛诰》:“万邦咸休,惟王有成绩。” 败绩:本义没有搓成麻绳——失败 《书·汤誓》:“夏师败绩,汤遂从之。” 败绩 另一解:這裏通“迹”,敗迹,猶今天所說找不到轍,即找不到逃跑的路,也就是潰敗之義。
逐之:主语“晋军”省。 逐:追赶。 之:代齐军。 周:动词,围绕。 三,極言其多,非實數。 华不注:山名,在今济南东北。 逐之,三周华huà不注:晋军追赶齐军,围着华不注山绕了三圈。 逐之:主语“晋军”省。 逐:追赶。 之:代齐军。 周:动词,围绕。 三,極言其多,非實數。 华不注:山名,在今济南东北。 #第一段主要写齐晋两国军队交锋,齐侯骄傲轻敌,齐军攻势很猛。晋军主帅卻克负伤,但卻克仍负伤指挥,卻克的御者解张帮助击鼓,主帅战车冲在前面,晋军跟随而上,齐军溃败。晋师同仇敌忾,反败为胜。
第二段 晋副车:御者(左)——韓厥(中)——卫士(右) 韩厥梦子舆谓已曰:“旦辟左右。” 这是插敍。 韓厥:晉大夫,在這次戰役中任司馬(掌管 祭祀、賞罰等)。 子與,韓厥已故的父亲。 旦:早晨。 旦辟左右:天亮打仗的時候要避開(兵車) 左邊和右邊的位置。 辟,躲避,“辟——避”古今字。
故中御而从之:所以在中间赶车而追赶齐侯。 中,方位名詞作狀語。 從,追趕。 射其禦者,君子也:射那個駕車的人,那是一個將領。 禦者,駕車的人。 謂之君子而射之,非禮也:稱他爲君子卻要射殺他,不是合乎禮的做法。 “礼”,名词,受副定副词“非”的修饰,活用为动词“符合礼法” 。
射其右,毙於车中:射他右边的,右边的扑倒到车里。 射其左,越於车下:越:坠落。 射其右,毙於车中:射他右边的,右边的扑倒到车里。 斃:倒下去。按:斃本從犬、敝聲。造字的本義是指犬受到打擊,一下子倒下去。故可引伸爲倒。先秦时,“毙”没有死亡的意思。
綦毋張喪車,從韓厥:綦毋張在戰鬥中丟失了戰車,跟隨著韓厥。 綦毋張,晉大夫,綦毋,複姓。名張。 喪車,丧失战车,指在战斗中车子被毁。 從,跟隨。 请寓乘:请允许搭乘你的兵车。 寓:《说文》:“寓,寄(寄居)也。” 从左右,皆肘之,使立於后:(綦毋張)站在右边和左边,韓厥都用胳膊肘触他,让他站在自己的身后。 肘:名词用如动词,用肘撞。條件是在副詞“皆”之後,代詞“之”的前面。
韩厥俛定其后:韓厥低下身子,把倒在车中的车右放稳当。 俛:同“俯”,异体字,低下身子。 定:放定,放稳,以免坠于车下。 其右:指被箭射中倒在车厢里的,那个车右,即韩厥的骖乘。 这一段主要写晋军追击的两个片段,韓厥勇追齐侯,綦毋张前仆后继。从一个侧面反映战斗的情况。
第三段 逢páng丑父与公易位:逢丑父同齐侯交换了位置。 公:齐侯。 易:交换。 位:座位。 将及华huà泉:将要到达华泉。 华泉:泉名,在华不注山下,流入济水。
骖絓ɡuà于木而止:边上的骖马被树绊住而不能前进。 骖:古代驾车用三马或四马,中间一马或两马叫“服”(辕马),边上两马叫“骖”。 絓:挂。《广韵》:“絓,丝结。”絓:缫丝时蚕丝打结——拌住 木:树。 丑父寝于轏中:头天晚上逢丑父宿在棚车里。 轏:栈的异体字 栈车:用竹木编成车箱的轻便车子。 “栈”的声符“戋”有小、简陋的含义,如“客栈”。
蛇出于下,以肱击之,伤而匿之:蛇从车下钻出来,用胳膊去打蛇,手臂被咬伤而隐瞒不说。 肱:手臂从肘到肩部分,上臂。 匿:隐瞒。 之:“击之”的“之”代指蛇。 “匿之”的“之”指被蛇咬伤这件事。 因作齐侯车右,故不言伤。 从“丑父寢于轏中”至“故不能推車而及”都是在追述頭天晚上的事。 故不能推车而及:所以推不动车而被韓厥追上了。這是一緊縮的因果複句。“及”(被追趕上)是結果,“不能推車”是原因。
稽首:古代最恭敬之礼,跪拜时双手至地,头也至地。即“五体投地”,且长久稽留。 再拜稽首是一种比稽首更重的礼。 拜:即磕头。 再:数词,两次。 韓厥执絷马前:韓厥拿着绊马索在齐侯马前站立。 絷:绊马索。 再拜稽qǐ首:拜了两拜,然后行稽首礼。 稽首:古代最恭敬之礼,跪拜时双手至地,头也至地。即“五体投地”,且长久稽留。 再拜稽首是一种比稽首更重的礼。 拜:即磕头。 再:数词,两次。
奉pěng觞加璧以进:韓厥双手捧着酒器,上面加块璧玉,进献给齐侯。 奉:捧的古字。 觞:盛酒器。 璧:一种圆形中间有孔的玉器,玉环之一种。 进:奉献。 以:連詞,連接兩個動作性的詞語。 以上礼节是当时俘虏国君的通礼,韓厥对齐侯行君臣之礼,以表敬意。 “捧”的古字 奉 奉献 捧出 捧 奉
曰:“寡君使群臣为鲁卫请”:说:“我國國君讓我們衆臣替魯衛二國請求。” 寡君,對對方國君稱本國國君加一“寡”字以表謙遜。 曰:“无令舆师陷入君地”:说:“不要让许多军队深入您的国土。” 无:毋的通假字。不要。表禁止性的否定副詞。 舆师:军队。 陷入:深入。
君地:指齐的国土。这是委婉外交辞令,說得很是虛僞。因齐先伐鲁、卫。故晋军将领韓厥站在鲁、卫角度作出请求。许多军队深入您的国土,因在齐地鞌作战,故言此,言外之意是你先进攻鲁、卫,才使我们晋军深入齐地,请您不要进攻他们(鲁、卫)。 下臣不幸,属zhǔ当戎行háng :我很不幸,恰巧遇到您的军队。 下臣:韓厥自谦之词。 不幸:與下文“不敏”都是委婉的外交辭令。 属:恰巧。 当:遇上。 戎行:兵车的行列,齐军。
忝:辱。形容词,带了宾语,活用为动词,使动,“使……辱”。逃跑自然是晋君之辱,而战斗的另一方齐君也因此也有失面子。 无所逃隐,且惧奔辟而忝两君:没有逃走隐蔽的地方,况且害怕因为逃跑、躲避而给两国国君带来耻辱。 辟:“避”的古字。 忝:辱。形容词,带了宾语,活用为动词,使动,“使……辱”。逃跑自然是晋君之辱,而战斗的另一方齐君也因此也有失面子。 两君:指齐晋二君。 臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏:我使战士的称号受辱,我冒昧地向你禀告,我愚笨不会办事,由于人材缺乏而自己只好代理官职,承担空位。
辱:使动,使……受辱。 戎士:战士。 敢:谦词,大胆冒昧。古人在对尊长说话时自谦。 敏:聪明。《说文》:“敏,疾也。从攴,每声。” 敏:疾速、敏捷——聪敏、聪明。 摄官:代理官职。 承乏:指在某官职有缺时自己暂时补缺。 承:承担。 乏:匱乏,空缺位子。外交辞令,委婉地表达我有公務在身,對不起了,我得履行职责,俘虏您这位君王。 韩厥的这段话分三层:1代表晋国国君讲的;2自己不能不努力作战;3将把您齐侯俘虏走。
丑父使公下,如华泉取饮 逢丑父让齐侯下车,到华泉去打水。 如:到……去。 饮:名词,喝的水。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免:(齐臣)郑周父驾着副车,宛茷做车右(卫士),副车拉着齐侯逃走而免于被俘。 郑周父,宛茷fèi均齐臣。 佐车:副车。是隨從主帥戰車的車。 免:免于难,即免于被俘。
韓厥献丑父,郤献子将戳之:韓厥献上了逢丑父,郤克将要杀他。 郤献子:郤克。献:有德行有才能的人。《尔雅》:“献,圣也。”献子:对人的尊称。 韓厥以爲抓住了齊頃公,把逢丑父獻給主帥卻克。卻克是認識齊頃公的,卻克曾作爲晉國的使節出訪齊國,齊頃公見他是一個跛子,就讓宮女們取笑他。故對冒牌的齊頃公(逢丑父)很生氣,要殺掉他。
呼曰:“自今无有代其君任患者”:逢丑父呼喊说:“从古至今没有能代替自己的国君承担患难的人。” 任患:承担患难。 者,辅助性代詞。 郤子曰:“人不难以死免其君”:郤克说:“人不把用死使他的国君免除祸患看成难事。即能够用牺牲自己来保全国君。 难:意动用法,“把……看作难事”。 免:使动用法,“使……免祸。” 我戮之,不详:我杀了他不吉利。 不祥:不吉,神不祐。
赦之,以劝事君者。乃免之:“赦免他,来鼓励事奉君主的人。”于是就释放了他。 劝:鼓励。《说文》:“劝,勉也。” 乃,副詞,於是就。 免,赦免。 #第三段主要写讲齐侯险些被俘,他的车右逢丑父设计让他逃走。丑父舍身救齐侯,郤克感义释丑父。