Shakespeare's Sonnets The Six Group Members: Li Aiyun Yu Shentao

Slides:



Advertisements
Similar presentations
胡文 伊宁三中. If I were the only girl in the world and you were the only boy! Nothing else would matter in the world today we could go on living in the same.
Advertisements

2015 年十一月 25 日. 聖經挖寶 36 存無虧的良心事奉神 使徒保羅 我因此自己勉勵,對 神對人,常存無 虧的良心。 In view of this, I also do my best to maintain always a blameless conscience both before.
高考英语短文改错 试题解析 内蒙古师范大学外国语学院 方芳 2011 年 3 月. 一、短文改错设疑方式 此 题要求改正所给短文中的错误。对标有 题号的每一行做出判断: 1) 如无错误,在该行右边横线上画一个 ( );如有错误(每行只有一个错误), 则按下列情况改正:
8 Click.
1.Founder: Elvis Presley(The Hillbilly Cat)
Please prepare our hearts for worship with silent prayers.
将下列各句翻译成英文 The lesson (which, that) we studied
专题八 书面表达.
真實的敬拜 二 True Worship 2.
the difference between Chinese poetry and Foreign poetry
用括号中所给动词的正确形式填空(有提示词)
「婚姻」Marriage.
广德二中2006届高考 英语专题复习 单项填空 答题指导.
Punk princess Avril Laviigne.
5B 教材分析.
Speaking the Language of God
WRITNG Welcome to enjoy English..
Been During the Vacation?
Have you ever been to a museum?
543 哦!主,撒冷是袮所建設 Jerusalem is built by Thee, Lord
馬太福音 Matthew 11: 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。26 父啊,是的,因為你的美意本是如此。27 一切所有的,都是我父交付我的; 25 At that time Jesus said, “I praise you,
Yahweh our God made a covenant with us in Horeb.
Welcome to EFCOC
Crown Him with many Crowns Words : Matthew Bridges
Jesus, The Very Thought of Thee
S243 榮耀歸於天父 To God Be the Glory 1/3
禱告聚會 Prayer Meeting 週三 Wed 7:00 pm
我祝願你足夠 背景音樂-星空下的小喇叭【電影:亂世忠魂】 AUTO.
教會恢復史-伊凡·羅伯斯 (Evan Roberts, 1878~1951)
(1) Come, People of the Risen King 來啊,復活王道衆子民
The Ultimate Intercession 終極代禱者
Stairway to Heaven Genesis 28:10-22.
LCCC 2018 Spring Festival April 28, 2018.
Overcoming Anger 克服愤怒 James 雅各书 1:19-20.
承先啟後,繼往開來 Rise Up and Move Forward
A Burning Heart Luke 24: 13 – 35 路加 二四:
Supernatural Love and Unity
錢買不到的禮物 自動換頁 音樂:海莉·衛斯頓 演唱<Nada Sousou> 日本電影「淚光閃閃」主題曲英文版
「有了我的命令又遵守的, 这人就是爱我的。」 约14:21 “He who has My commandments and keeps them is the one who loves Me.” John 14:21.
禱告聚會 Prayer Meeting 週三 Wed 7:00 pm
Welcome 单位: 永兴一中 执教老师:刘会芳.
Grammar Ellipsis.
(1) Hast Thy Spirit Seen Him, Known Him 你的靈豈非已見祂過
Presentation 约翰316演示 John 3 : 16
每個女人都漂亮 心靈雞湯.
O, Cross of Christ 哦!基督的十字架.
Philosophy of Life.
高考应试作文写作训练 5. 正反观点对比.
子句 Clauses 黃勇仁.
All For The Love Of A Girl
8 Click.
算 (原文:logizomai) 我告诉你们,经上写着说:『他被列在罪犯之中。』这话必应验在我身上;因为那关系我的事必然成就。(路22:37) It is written: 'And he was numbered with the transgressors'; and I tell you that.
8Click.
堅固保障 A Mighty Fortress Is Our God Hymn 81Y Martin Luther CCLI #
语法填空.
A Presentation By: Mike Sharobim Pictures By: Unknown source
Let Us Learn To Be Faithful
8 Click.

一件美事 A Beautiful Thing 馬可 Mark 14:1-2
活著為耶穌 1 /4 H387 活著為耶穌真平安, 喜樂之江河永不乾, 試煉雖來臨我不慌, 活著為耶穌主在旁。 求主助我多事奉你,
I Love to Tell the Story S465 我愛傳講主福音 1/4
(1) Jesus Keeps Me Singing 耶穌使我歌唱不停
錢買不到的禮物 自動換頁 音樂:海莉·衛斯頓 演唱<Nada Sousou> 日本電影「淚光閃閃」主題曲英文版
1. He said: “I’ve left my pen in my room.” →
Sun-Star第六届全国青少年英语口语大赛 全国总决赛 2015年2月 北京
A Presentation By: Mike Sharobim Pictures By: Unknown source
獻上自己來榮耀神 Offering Ourselves To Glorify God
重 生 Born Again.
陳情表之外     with 三仁 三樂 歐陽宜璋製於 /10/23.
Presentation transcript:

Shakespeare's Sonnets The Six Group Members: Li Aiyun Yu Shentao Liang Qi Yang Xianxu Tang Wenqi Li Linchao

Shakespeare's sonnets, or simply The Sonnets, is a collection of poems in sonnet form written by William Shakespeare that deal with such themes as time, love, beauty and mutability. They were probably written over a period of several years. All 154 poems appeared in a 1609 collection, entitled SHAKE-SPEARES SONNETS, comprising 152 previously unpublished sonnets and two (numbers 138 and 144) that had previously been published in a 1599 miscellany entitled The Passionate Pilgrim. Tangwenqi

The Sonnets were published under conditions that have become unclear to history. Although the works were written by Shakespeare, it is not known if the publisher, believed to be Thomas Thorpe, used an authorized manuscript from him, or an unauthorized copy. Also, there is a mysterious dedication at the beginning of the text wherein a certain "Mr. W.H." is described by the publisher as "the onlie begetter" of the poems, but it is not known who this man was. In addition, several aspects of The Sonnets have been noted in the ongoing Shakespeare authorship question. LiangQi

The first 17 sonnets are written to a young man, urging him to marry and have children, thereby passing down his beauty to the next generation. These are called the procreation sonnets. Most of them, however, 18-126, are addressed to a young man expressing the poet's love for him. Sonnets 127-152 are written to the poet's mistress expressing his strong love for her. The final two sonnets, 153-154, are allegorical. The final thirty or so sonnets are written about a number of issues, such as the young man's infidelity with the poet's mistress, self-resolution to control his own lust, beleaguered criticism of the world, etc. LiAiyun

FROM fairest creatures we desire increase, Sonnet 1 FROM fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might bear his memory: But thou contracted to thine own bright eyes, Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel, Making a famine where abundance lies,   对天生的尤物我们要求蕃盛,   以便美的玫瑰永远不会枯死,   但开透的花朵既要及时雕零,   就应把记忆交给娇嫩的后嗣;   但你,只和你自己的明眸定情,   把自己当燃料喂养眼中的火焰,   和自己作对,待自己未免太狠,   把一片丰沃的土地变成荒田。    YangXianxun

Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel: Thou that art now the world's fresh ornament, And only herald to the gaudy spring, Within thine own bud buriest thy content, And tender churl mak'st waste in niggarding: Pity the world, or else this glutton be, To eat the world's due, by the grave and thee. 你现在是大地的清新的点缀,   又是锦绣阳春的唯一的前锋,   为什么把富源葬送在嫩蕊里,   温柔的鄙夫,要吝啬,反而浪用?     可怜这个世界吧,要不然,贪夫,     就吞噬世界的份,由你和坟墓。 YangXianxun

Music to hear, why hear'st thou music sadly? Sweets with sweets war not, joy delights in joy: Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly, Or else receiv'st with pleasure thine annoy? If the true concord of well-tuned sounds, By unions married, do offend thine ear, They do but sweetly chide thee, who confounds In singleness the parts that thou shouldst bear. Sonnet 8 我的音乐,为何听音乐会生悲? 甜蜜不相克,快乐使快乐欢笑。 为何爱那你不高兴爱的东西, 或者为何乐于接受你的烦恼? 如果悦耳的声音的完美和谐 和亲挚的协调会惹起你烦忧, 它们不过委婉地责备你不该 用独奏窒息你心中那部合奏。    LiLinchao

Mark how one string, sweet husband to another, Strikes each in each by mutual ordering; Resembling sire and child and happy mother, Who, all in one, one pleasing note do sing: Whose speechless song being many, seeming one, Sings this to thee: 'Thou single wilt prove none.' 试看这一根弦,另一根的良人,   怎样融洽地互相呼应和振荡;   宛如父亲、儿子和快活的母亲,   它们联成了一片,齐声在欢唱。     它们的无言之歌都异曲同工     对你唱着:“你独身就一切皆空。” LiLinchao

Those hours, that with gentle work did frame Sonnet 14 Those hours, that with gentle work did frame The lovely gaze where every eye doth dwell, Will play the tyrants to the very same And that unfair which fairly doth excel; For never-resting time leads summer on To hideous winter, and confounds him there; Sap checked with frost, and lusty leaves quite gone, 那些时辰曾经用轻盈的细工   织就这众目共注的可爱明眸,   终有天对它摆出魔王的面孔,   把绝代佳丽剁成龙锺的老丑:   因为不舍昼夜的时光把盛夏   带到狰狞的冬天去把它结果;   生机被严霜窒息,绿叶又全下,    LiAiyun

Beauty o'er-snowed and bareness every where: Then were not summer's distillation left, A liquid prisoner pent in walls of glass, Beauty's effect with beauty were bereft, Nor it, nor no remembrance what it was: But flowers distill'd, though they with winter meet, Leese but their show; their substance still lives sweet. 白雪掩埋了美,满目是赤裸裸:   那时候如果夏天尚未经提炼,   让它凝成香露锁在玻璃瓶里,   美和美的流泽将一起被截断,   美,和美的记忆都无人再提起:     但提炼过的花,纵和冬天抗衡,     只失掉颜色,却永远吐着清芬。 LiAiyun

As an unperfect actor on the stage, Sonnet 23 As an unperfect actor on the stage, Who with his fear is put beside his part, Or some fierce thing replete with too much rage, Whose strength's abundance weakens his own heart; So I, for fear of trust, forget to say The perfect ceremony of love's rite, And in mine own love's strength seem to decay, O'ercharg'd with burthen of mine own love's might.   仿佛舞台上初次演出的戏子   慌乱中竟忘记了自己的角色,   又像被触犯的野兽满腔怒气,   它那过猛的力量反使它胆怯;   同样,缺乏着冷静,我不觉忘掉   举行爱情的仪节的彬彬盛典,   被我爱情的过度重量所压倒,   在我自己的热爱中一息奄奄。    TangWenqi

O! let my looks be then the eloquence And dumb presagers of my speaking breast, Who plead for love, and look for recompense, More than that tongue that more hath more express'd. O! learn to read what silent love hath writ: To hear with eyes belongs to love's fine wit. 哦,请让我的诗篇做我的辩士,   替我把缠绵的衷曲默默诉说,   它为爱情申诉,并希求着赏赐,   多于那对你絮絮不休的狡舌:     请学会去读缄默的爱的情书,     用眼睛来听原属于爱的妙术。 TangWenqi

Sonnet 25 Mine eye hath play'd the painter and hath stell'd, Thy beauty's form in table of my heart; My body is the frame wherein 'tis held, And perspective it is best painter's art. For through the painter must you see his skill, To find where your true image pictur'd lies, Which in my bosom's shop is hanging still, That hath his windows glazed with thine eyes. 我眼睛扮作画家,把你的肖像   描画在我的心版上,我的肉体   就是那嵌着你的姣颜的镜框,   而画家的无上的法宝是透视。   你要透过画家的巧妙去发见   那珍藏你的奕奕真容的地方;   它长挂在我胸内的画室中间,   你的眼睛却是画室的玻璃窗。    YuShentao

Now see what good turns eyes for eyes have done: Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me Are windows to my breast, where-through the sun Delights to peep, to gaze therein on thee; Yet eyes this cunning want to grace their art, They draw but what they see, know not the heart. 试看眼睛多么会帮眼睛的忙: 我的眼睛画你的像,你的却是 开向我胸中的窗,从那里太阳 喜欢去偷看那藏在里面的你。 可是眼睛的艺术终欠这高明:   它只能画外表,却不认识内心。 YuShentao

Sonnet 154 The little Love-god lying once asleep Laid by his side his heart-inflaming brand, Whilst many nymphs that vow'd chaste life to keep Came tripping by; but in her maiden hand The fairest votary took up that fire Which many legions of true hearts had warm'd; And so the general of hot desire Was sleeping by a virgin hand disarm'd. 小小爱神有一次呼呼地睡着,   把点燃心焰的火炬放在一边,   一群蹁跹的贞洁的仙女恰巧   走过;其中最美的一个天仙   用她处女的手把那曾经烧红   万千颗赤心的火炬偷偷拿走,   于是这玩火小法师在酣睡中   便缴械给那贞女的纤纤素手。    LiangQi

This brand she quenched in a cool well by, Which from Love's fire took heat perpetual, Growing a bath and healthful remedy For men diseased; but I, my mistress' thrall,   Came there for cure, and this by that I prove,   Love's fire heats water, water cools not love. 她把火炬往附近冷泉里一浸,   泉水被爱神的烈火烧得沸腾,   变成了温泉,能消除人间百病;   但我呵,被我情妇播弄得头疼,     跑去温泉就医,才把这点弄清:     爱烧热泉水,泉水冷不了爱情。 LiangQi