Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
说明书 1
2
说明书 翻译要求 译法提示 1 2 2
3
翻译要求 说明书在语言上具有专业术语、缩略词和单位名称较多的特点,翻译时要仔细查找,一一对应。目录条文、技术规格等,多用紧缩句式,这一点俄汉语的表达法基本相同。对于在概述或原理结构、使用和维护、安全须知及合格证等部分中多次出现的相同专门术语,在译为汉语时,既要确切又要前后统一。 3
4
译法提示 1. Инструкция通常译为“说明书”,但описание也有“说明书”的含义,所以有时在一份说明书的名称中可同时出现описание和инструкция两个词,如Oписание и инструкция по обслуживанию и эксплоатации воздушной компрессорной установки ВКУ-60/40,此时应译为“ВКУ-60/40型压缩机系统维护保养和使用说明书”。 4
5
译法提示 2. описание一词还有“描述、叙述”的含义,所以Описание компрессорной установки译为“压缩机装置概述”。 3. 产品型号、代码及机器型号的缩略语,可以不译。如BKУ-60/40,可直接写为BKУ-60/40。 4. 文中各种单位符号要准确,格式尽量象表格似的醒目,可按原文不变 。 5
6
译法提示 5. 注意缩略词语的翻译: ВКУ= воздушная компрессорная установка 空气压缩机装置
ЗИП = запасные части и принадлежности 备件和附件 ОТК= отдел (отделение) технического контроля技术检查处 атм. = атмосфера大气压 об = оборот转 М.П.= место печати 盖章处 мин. = минута分 рис = рисунок 图 мм = миллиметр毫米 см = смотри(те). 见(参看) квт. = киловатт千瓦 ду = диаметр условный额定直径 м3 = кубический метр立方米 6
Similar presentations