Shanghai University of Traditional Chinese medicine

Slides:



Advertisements
Similar presentations
广州市教育局教学研究室英语科 Module 1 Unit 2 Reading STANDARD ENGLISH AND DIALECTS.
Advertisements

期末考试作文讲解 % 的同学赞成住校 30% 的学生反对住校 1. 有利于培养我们良好的学 习和生活习惯; 1. 学生住校不利于了解外 界信息; 2 可与老师及同学充分交流有 利于共同进步。 2. 和家人交流少。 在寄宿制高中,大部分学生住校,但仍有一部分学生选 择走读。你校就就此开展了一次问卷调查,主题为.
中考读写. News Chapter 4 a collection of collect v. 收集 这家博物馆拥有精美的绘画收藏品。 一群人;一批物品 收集者、收藏家 collector The museum has a fine collection of paintings.
发 热 ( Fever ). 机体在致热原作用下,或各种原因引起体温 调节中枢功能紊乱,使产热增多,散热减少, 体温升高超出正常范围。 正常成人口腔温度相对恒定 36.3 ~ 37.2 ℃, 肠温较口温高 0.3 ~ 0.5 ℃,腋温较口温低 0.2 ~ 0.4 ℃。 一、概念.
Final Pathological Diagnosis 醫學四 郭震亞 醫學四 陳奕廷 醫學四 陳冠豪.
考研英语复试 口语准备 考研英语口语复试. 考研英语复试 口语准备 服装 谦虚、微笑、自信 态度积极 乐观沉稳.
第七课:电脑和网络. 生词 上网 vs. 网上 我上网看天气预报。 今天早上看了网上的天气预报。 正式 zhèngshì (报告,会议,纪录) 他被这所学校正式录取 大桥已经落成,日内就可以正式通车 落伍 luòw ǔ 迟到 chídào 他怕迟到,六点就起床了.
弥散性血管内凝血 Disseminated Intravascular Coagulation (DIC) 病理生理学系 Department of Pathophysiology 高远生.
第 2 节 细胞的分化 第六章 细胞的生命历程. 白血病 白血病是人体血液中白细胞的恶性病变。 得了这种病的病人,他们的血液里骨髓里以及 各组织器官里都存在着大量形态异常的白血病 细胞,这种细胞不断增生,病人就可出现一系 列症状,因为白细胞类型的不一样,临床表现 亦有所不同。按白细胞发育成熟的程度区分,
中医( Traditional Chinese Medicine )指中国传统医学, 是研究人体生理、病理,以及疾病的诊断和防治等的一门 学科。它承载着中国古代人民同疾病作斗争的经验和理论 知识,是在古代朴素的唯物论和自发的辨证法思想指导下, 通过长期医疗实践逐步形成并发展成的医学理论体系。在 研究方法上,以整体观相似观为主导思想,以脏腑经络的.
民族音乐与舞蹈艺术.
(Rickets of Vitamin D deficiency)
統合分析臨床試驗實之文獻品質評分:以針灸療法之統合分析為例
上海第二医科大学 附属瑞金临床医学院检验系 洪秀华 卫蓓文
复习 病毒的出没具有复杂性.
學校護理專業發展數據說~ 學校護理的數據迷雲
壯筋續骨湯對骨細胞活性之影響 壯筋續骨湯為一種常用於促進骨折癒合之中藥複方,當中包括17種中藥材。根據傳統之中醫理論,這些組成物具有補腎強精、促進血液循環、幫助胃腸道吸收等功能。而在本實驗中擬藉由骨細胞培養之模式,探討此一複方對骨形成作用和骨吸收作用之影響,並以各種生化分析之方法來印證其作用機制。 中藥複方經水煮萃取,將之濃縮乾燥,針對此一初萃產物進行各項活性分析。並進一步以乙酸乙酯.
应如何将神的话语大声读出来会众才能真正的听见!
醫院自製天然養生灌食配方的營養成份探討 管灌飲食是醫院及長期照護體系中常見的一種飲食方式,自從1970年以來,商業配方因方便使用及人力節省已然成為主流,但其雖可提供符合基本營養素建議量,但卻由於不含天然食材,因而未能涵蓋近年來被一一發現存在植物界,對人體健康極為重要的化合物,簡稱植化素(phytochemicals)。臺北市立聯合醫院營養部,於2005年起陸續推出以營養豐富且多樣化之天然食材為主的自製天然養生灌食配方(養生配方)及蔬果精力湯,供應予住院及護理之家個案使用。為暸解配方在經過烹調、攪打、過濾等
中国医科大学附属盛京医院 胡莹 中医基础理论 Basic Theory of Traditional Chinese Medicine
没有对活动物进行试验和观察,人们就无法认识有机界的各种规律,这是无可争辩的。---巴甫洛夫
CHIN 3010: reading & writing
广德二中2006届高考 英语专题复习 单项填空 答题指导.
黄 热 病 YELLOW FEVER 上海出入境检验检疫局
What`s abortion? Abortion is termination of pregnancy before 28 weeks of gestation and the fetal weight is less than 1000g. 流产是指 妊娠不足28周、胎儿体重不足1000g而终止者。
电针参数与临床应用 The Practice and Parameters of the Electronic Acupuncture
BRIEF GUIDELINE FOR AUTHOR PREPARING PAPER FOR PUBLICATION
压疮 泰安卫校基护教研室 刘敏.
基础医学概论 第一章 概 述 牡丹江医学院病生教研室 冯 华
班级小插曲.
第二章 热力学第二定律,熵.
常规检查general examination of urine
神经病学 — 头痛 (Headache) 哈尔滨医科大学附属第二医院 神经病学教研室.
脏腑气机运化 与健康养生 徐开树.
Tea Classification ——Oolong Tea
Chinglish 组员:吴海燕 冯华波 顾佳婧 孙 露 陆 凯 李 宁.
Unit 4 Astronomy the science of the stars.
What water is more suitable for nurturing the goldfish
Do you know that Eggplant & Cholesterol
等滲透傳輸系統原理與優勢 ISOTONIc
Department of TCM, West China Medical college,
长强开智法及其临床应用 Method and Practice of GV1 Wit-Promotion
概 述 由多种病因引起的、以慢性高血糖为特征的代谢性疾病。由于胰岛素分泌或/和作用缺陷(胰岛素抵抗),导致碳水化合物、蛋白质、脂肪、水、电解质等代谢异常 急性并发症 慢性并发症.
第六章第十一节 新生儿黄疸 Neonatal Jaundice 12/1/2018.
2017 鼠疫健康提示 | 非洲疫情 2017年8月至今,马达加斯加已有多例鼠疫病例报告。
哈佛圖書館 牆上的訓言.
英语表示人体部位的词 Body Parts in English 温州中学 张怡.
中国农村沼气政策与发展战略 李景明 中国北京 农业部科技发展中心能源生态处处长 中国沼气学会秘书长.
Duty report Something about my favourite writer.
解读设题意图,探究阅读策略 年高考试卷题型(阅读理解)分析及对策
Traditional Chinese Medicine
PHOTO FUN Name:黃齡誼   Number:91405253 Class:應英三C Guide Teacher:蔡佩倫 老師.
新書通報 ABOUT THE BOOK : 台灣老年醫學會會員限定方案 訂 購 方 法
Do you know that Eggplant & Cholesterol
Unit title: 买东西 - Shopping
突發神經性耳聾病患 周邊血液白血球之 日夜節律基因表現變化
Talk about a stomach ache that was caused by eating leftover food.
--帮助临床医生有效解决诊、治疑问的权威工具
关联词 Writing.
华南师范大学生命科学学院05级技术(2)班 刘俏敏
中考英语阅读理解 完成句子命题与备考 宝鸡市教育局教研室 任军利
Do you know that Eggplant & Cholesterol
Do you know that Eggplant & Cholesterol
A Chinese perspective: business ethics in China now and in the future 透視中國:現在和未來的企業倫理發展 吳佳蓁.
第四章 句子的翻译(一) 主语的确定.
名词从句(2).
定语从句(11).
语法填空.
健康按摩法 請開音樂.
Rebuilding the Temple, Past and Present 重建聖殿, 過去與現在
Presentation transcript:

Shanghai University of Traditional Chinese medicine 浅谈医学英语长句的翻译 On Translation Methods of Long Sentences in Medical English Prof. Ding Nianqing Shanghai University of Traditional Chinese medicine

一、引言 1. 所谓的英语长句,一般是指20个词左右或以上的句子。 2. 英语句子的修饰语既多且长,句子结构复杂,特别是长句。 3. 汉语句子的修饰语较少且短,句子结构呈直线型发展。 4. 另外,内容决定形式,思想内容多到无法为简短的句子容纳时,就必须采用长句的形式来表达。句子一长,结构就趋于错综复杂。在叙事述理性较强的科技和医学英语中,这种长句尤为常见。

二、整句语法结构的分析 1. 虽然有的英语句子比较长,但也都是由基本结构扩张而来的。 2. 因此,翻译医学英语长句首先要弄清句子的基本结构,接着找出句子的主要成分,然后再分清句中的其他成分,最后还要弄清原文句子成分之间的逻辑关系以及主语和各个从句所表达的意思。 3. 这种以语法为基本手段的分析法对于正确翻译医学英语长句来说是十分必要的。

例句1 Nevertheless, knowledge of the cancers is advancing in such way that it seems likely that some definite control may be achieved in the fairly near future; but only if research and application of research on cancer are carried out in a far more vigorous, orderly and scientific way than they are at present. [译文] 然而,由于对癌症的认识在不断的提高,因此在不远的将来,似乎能取得对其一定的控制方法。但是我们必须更积极地、更有计划地和更科学地开展对癌症的研究及其应用。

三、句中各种成分的分析 1. 很多英语长句中除了主、谓、宾,主、系、表以及“there be” 的结构主干外,还携带有各种修饰成分,其定语或状语可以一环套一环,修饰中另有修饰或限定,形成了峰回路转、错综复杂的长句结构。 2. 所以翻译长句时不仅首先要找出其语法主干,而且还需在这基础上理清各种修饰成分之间的逻辑关系,真正搞懂原句的结构和要表达的信息。

[例句2] A variety of clinical features help to distinguish the various forms of leukemia, but diagnosis is based on examination of the peripheral blood, in which are usually found qualitative and quantitative changes in the corresponding white blood cell type. [译文]虽然各种临床特征有助于区别不同类型的白血病,但诊断以周围血液的检查为根据,因为周围血液中通常会发现相应的白细胞类型质和量的变化。

四、注意句子成分的分隔 句子成分的分隔是指原来应该紧挨着的句子成分由于某种原因被分隔开来,在医学英语的长句中这一现象更为突出,这给译者正确理解原文设置了障碍。 因此,译者在分析长句中句子成分时要十分注意原文中的这种成分分隔现象,排除这些障碍,正确理解原文,并在翻译时对此进行恰当的处理。

[例句3] There seems little doubt, therefore, that when a peptic ulcer is in a stage of causing symptoms, direct exposure of it to hydrochloric acid will usually induce typical ulcer pain. [译文]因此,在消化性溃疡处于症状期时,如溃疡直接接触到盐酸通常会引起溃疡疼痛,这一点似乎没有什么疑问。

五、使用恰当的翻译技巧 1. 王文秀和原传道都提出了顺译法、逆译法和综合法; 2. 宋天锡提出拆离法、改变顺序法、插入法和重组法这四种方法; 3. 而华先发则提出,长句的翻译得视具体情况,结合意群的分布等因素来考虑,通过合理的切分,从而使译文层次分明,观点明确,语言规范。他认为,比较常见和有效的是采用分译法。

[例句4] Early and aggressive treatment of hemolytic streptococcal infections with penicillin reduces the incidence of rheumatic fever following such infections; but after rheumatic fever has been triggered, treatment with antimicrobial agents is ineffective. (王文秀,2005) [译文] 用青霉素对溶血性链球菌感染进行早期积极的治疗,可以降低此种感染后的风湿热发病率;但是风湿热一旦被激发后,用抗菌药物治疗就无效了。

[例句5] The blood flows from the small arteries into the capillaries in which it gives up oxygen to the body cells and removes wastes from the tissues. [译文] 血液有小动脉流入毛细血管,在毛细血管中血液把氧释放给身体的细胞并从组织中排除废物。(王重稼,1995)

[例句6] The reason that one tissue or organ, such as stomach, can digest food, and another tissue or organ, such as a muscle, can move a limb, is that the cells of which each tissue or organ is made are different. [译文] 某一组织或器官(如胃)能消化食物,另一组织或器官(如肌肉)能使肢体运动,其原因是,构成每一组织或器官的细胞是不同的。

Thanks !