英汉/汉英对比翻译欣赏与批评.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
第一编 伦理学概述 第一章 什么是伦理学 第一节 “ 伦理 ” 、 “ 道德 ” 概念的语义学分析 从伦理道德出发对人类行为和品质的分 类 伦理学的界定 伦理学或道德哲学与其他学科的联系 道德学说的层次性及其分类.
Advertisements

2.5 函数的微分 一、问题的提出 二、微分的定义 三、可微的条件 四、微分的几何意义 五、微分的求法 六、小结.
县级实施妇女儿童发展纲要 的途径和方法 —— 制定和实 施县级跨部门行动计划 国务院妇儿工委办公室 儿童处 2014 年 6 月.
港股通业务方案. 交易货币 VsVs 沪市交易货币以人民币为主,港市交易货币以港币为主。 交易时段 9:00 9:15 9:30 12:00 13:00 9:15-9:25 开盘集合竞价 15:00 16:00 9:30-11:30 连续竞价 13 : 00-15:00 连续竞价 9:00-9:30.
急性腹痛 急性疼痛. 急性疼痛 — 孙树杰、沈洪、 刘保池 (1)(1)(1)(1) 概 述 (2)(2)(2)(2) 重症急性腹痛的临床特点 (3)(3)(3)(3) 急性腹痛的分类及诊治 主要教学内容.
第二章 中药药性理论的现代研究 掌握中药四性的现代研究 掌握中药五味的现代研究 掌握中药毒性的现代研究 了解中药归经的现代研究.
专题六 语文课程标准修订对“实验稿”作了哪些修改和调整
规划人生,成就未来 ——规划我们的职业生涯 江苏城市职业学院常州校区 06计算机 应用 崔娟娟.
校第六届“新天瑞”杯创业计划大奖赛 赛前培训
翻译的定义与标准 Lecture 2.
翻译概论 Introduction 主讲:许 钧
The Graduation Thesis Defense
第九章 金融资本 第一节 借贷资本和利息 第二节 货币需求与供给 第三节 股份资本 第四节 保险业资本 第五节 金融衍生产品.
第六章 翻译的标准.
山东英才学院 SHANDONG YINGCAI UNIVERSITY
翻译概论 Introduction 主讲:许 钧
如火青春,放飞梦想 高二(2)班主题班会 林志强.
第四章 当代西方翻译理论.
中国特色社会主义政党制度 主讲:西南大学 李强 2011年12月28日.
证券投资技术分析.
欢迎南京市政治学科的教研同仁 光临指导.
递交《入党申请书》后的思考 主讲:杨苏 教授
姓 名 出生年月 所在学科 最高学历/位 专业 毕业学校 成果内容 本人业绩 (一)教学内容
揭秘 庄家 股市中的 为什么你的股票一买就跌,一卖就涨? 为什么出了利好,股价反而下跌? 为什么有的股票一直涨停?
贵宾专享 金融服务方案 邓慧景.
综合教程 2 Unit 1 Lifelong Learning
第四章 世界霸權的爭奪 第二節 六○年代的政治和社會
……我虽然不同意楠哥的一些观点,但是我誓死地捍卫您说话的权利。
第三篇 组织工作.
乳猪断奶后拉稀,掉膘与教槽料.
12英语2班:王晓珏 仇丹妮 潘冬菊 袁承敏 吴爱婷 尹苗苗
第一节 旅游规划的意义和种类 第二节 旅游规划的内容 第三节 旅游规划的编制 第四节 旅游景区规划
行動研究就是一種行動性的研究,由行動者來進行研究,而不是由外於行動領域的學者與與科學家來進行,研究的問題也取自行動。
Harvard ManageMentor®
Harvard ManageMentor®
扁平化精美IT工作实施规划 涛说PPT.
面向对象建模技术 软件工程系 林 琳.
李杰 首都经济贸易大学 安全与环境工程学院 个人主页:
第一单元 初识C程序与C程序开发平台搭建 ---观其大略
Harvard ManageMentor®
Harvard ManageMentor®
化学品清单 类型.
The Graduation Thesis Defense
SOA – Experiment 2: Query Classification Web Service
实用网络营销基础 冯英健 2006年8月6日 首页.
《产品设计工程应用》课程 陈兴波 顺德职业技术学院/设计学院/工业设计专业.
毕业论文答辩 答辩学生:宝藏PPT 指导老师:XXX.
中国XX大学 毕业答辩模板 此模板可用于本科毕业答辩/硕士毕业答辩/学术研究等.
WPT MRC. WPT MRC 由题目引出的几个问题 1.做MRC-WPT的多了,与其他文章的区别是什么? 2.Charging Control的手段是什么? 3.Power Reigon是什么东西?
Cassandra应用及高性能客户端 董亚军 来自Newegg-NESC.
河北大学申请博士生导师 人员基本情况 彩色照片 小二寸 免冠 一、近五年科研项目情况 姓名:张 芳 出生日期: 职称:
计算机网络与网页制作 Chapter 07:Dreamweaver CS5入门
项目二:HTML语言基础.
分词(一).
Harvard ManageMentor®
JSP实用教程 清华大学出版社 第2章 JSP运行环境和开发环境 教学目标 教学重点 教学过程 2019年5月7日.
海报题目 简介: 介绍此项仿真工作的目标和需要解决的问题。 可以添加合适的图片。
如何制订幼儿园园本培训工作计划 大连亿达世纪城幼儿园 姜承华 2011年3月10日.
OpenStack vs CloudStack
Corporate Profile Translation
GIS基本功能 数据存储 与管理 数据采集 数据处理 与编辑 空间查询 空间查询 GIS能做什么? 与分析 叠加分析 缓冲区分析 网络分析
S + Vt. + O (主语+谓语+宾语 句型).
TEM8人文知识 ——英语国家概况部分讲解 上外贤达学院 昌兰华.
_08文件操作 本节课讲师——void* 视频提供:昆山爱达人信息技术有限公司 官网地址:
本节内容 动态链接库 视频提供:昆山爱达人信息技术有限公司 官网地址: 联系QQ: QQ交流群 : 联系电话:
XX大学XX学院 多色复古论文答辩PPT模板 X124-2 蓝梦 学号.
国 际 法 第 一 讲 主讲人: 兰州大学法学院李晓静.
毕业论文答辩模版 电子信息专业 2015级本科08班 北京大学 论文宝 答辩人: 教授 导师: 深蓝与灰白搭配 简洁严谨学术风格
Sssss.
海报题目 简介: 介绍此项仿真工作的目标和需要解决的问题。 可以添加合适的图片。
Presentation transcript:

英汉/汉英对比翻译欣赏与批评

第五章 翻译批评的功能翻译学派 代表人物: 凯瑟琳娜·莱斯 (Katharina Reiss)--文本类型理论 汉斯·弗米尔(Hans Vermeer)--目的论 贾斯塔·霍茨-曼塔里 (Justa Holz Manttari)--翻译行为论 克里斯汀娜·诺德 (Christiane Nord)--功能加忠诚理论

凯瑟琳娜·莱斯(1923-) 德国翻译功能学派早期重要的创建者之一,毕业于海德堡大学翻译学院。 主要论著包括: 《翻译批评的可能性和限制》(1971) 与费米尔合著《普通翻译理论原理》(1984) 《翻译的抉择:类型、体裁、及文本的个性》

莱斯和文本类型理论 早期理论:围绕对等概念展开,认为翻译追求的对等应该是语篇层面的对等,而不是词、句的对等,主张把翻译策略和语言功能、语篇类型以及文章体裁结合起来考察 但到了后期,她意识到,等值不仅不可能实现,而且有时并非人们所期望的,因此应该首先考虑译文的功能特征,而不是对等原则。

1971年,莱斯在《翻译批评的可能性与局限性》中提出功能类别的问题。是突出一种基于原语文本和目标语文本功能关系的翻译批评的新模式。 (乔楠,2010)

莱斯认为,语篇有信息型、表达型和操作型三种类型,语篇类型决定翻译方法。 《翻译的抉择:类型、体裁、及文本的个性》一文中,她在语篇类型学的基础上,细致分析了翻译过程的步骤。 分析阶段(phrase of analysis):要确定原文的功能类型(text type)和文本体裁(text variety),然后进行文本外部语言分析。 重述阶段(phrase of reverbalization):在上一步的基础上组织目标文本的结构,文本功能决定一般翻译方法,体裁决定语言和篇章结构。

汉斯·弗米尔 德国海德尔伯格大学翻译学院教授,谙熟十多种语言。 主要著作有: 《翻译理论论文集》(1983) 《普通翻译理论原理》(1984) 《目的与翻译委任--论文集》(1989) 翻译是一种行为,凡是行为都有目的,首先要明确翻译的目的

费米尔和目的论 目的论(skopos)是功能派翻译理论中最重要的理论。skopos是希腊词,意思是目的。根据目的论,所有翻译遵循的首要法则就是目的法则:翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。 费米尔的目的论突出了翻译文本使用者的重要性,突破了莱斯功能对等的束缚

在目的论的框架下,决定翻译目的的最重要因素之一便是受众---依着心中的接受者,他们有自己的文化背景知识,对译文的期待及交际需求。每一种翻译都指向一定的受众,因此翻译是在“目标语情景中为某种目的及目的受众而生产的文本” (邵艳,2010) 费米尔认为原文只是为了目的语受众提供部分或全部信息的源泉。目的论将翻译理论从原文中心论的束缚中摆脱出来。

贾斯塔·霍茨-曼塔里和翻译行为论 德国 ,1984年发表《翻译行为-- 理论和方法》 德国 ,1984年发表《翻译行为-- 理论和方法》 提出翻译行为理论(Theory of translation action) 把翻译视作受目的驱使的、以翻译结果为导向的人与人之间的互相作用,并对翻译过程中的行为及参与者的角色予以细致分析,包括发起人(the initiator)、委托人(the commissioner)、原文作者(the ST producer)、译者(the TT producer)、译文使用者(the TT user)以及译本接受者(the TT reciever)。他们并非参与每个过程,又是一个人可以担任几个不同的角色。

克里斯汀娜·诺德 德国马格德堡理工大学应用语言学和翻译学教授 主要著作有: 《翻译的语篇分析:理论、方法及面向翻译的语篇分析模式在教学中的应用》(1988) 《目的性活动-析功能翻译理论》(1997)

诺德和功能加忠诚理论 functionality plus loyalty (1991) 功能指的是译文在译语环境中按照预定的方式运作的因素(为实现译文预期功能,进行必要的调整,包括改写甚至删减) 忠诚指的是译者、原文作者、译文接受者及翻译发起者之间的人际关系。忠诚原则限制了译本的功能范围,强化了译者和客户之间对翻译任务的协商 和对等论中fidelity(诚实)的区别:fidelity属于人际、道德范畴,loyalty指原文和译文的关系 (乔楠,2010)

诺德在学术思想上深受莱斯的文本类型学的影响,积极倡导费米尔的目的论,将忠诚这一道德范畴的概念引入功能主义的学术观点,希望能纠正翻译中的激进倾向。 比如曼塔里避免使用“traslation”而是“translation action”。 诺德认为:“她偏离了传统意义上翻译的概念以及人民对于该词的期望”。

课后练习 1. 概括翻译批评功能学派的代表人物及思想? 2. 对演讲I Have a Dream 的汉译文进行批评赏析。