Chinese 747 Advanced Chinese Translation Practice

Slides:



Advertisements
Similar presentations
胡文 伊宁三中. If I were the only girl in the world and you were the only boy! Nothing else would matter in the world today we could go on living in the same.
Advertisements

广州市教育局教学研究室英语科 Module 1 Unit 2 Reading STANDARD ENGLISH AND DIALECTS.
高考短文改错专题 张柱平. 高考短文改错专题 一. 对短文改错的要求 高考短文改错的目的在于测试考生判断发现, 纠正语篇中 语言使用错误的能力, 以及考察考生在语篇中综合运用英 语知识的能力. 二. 高考短文改错的命题特点 高考短文改错题的形式有说明文. 短文故事. 书信等, 具有很 强的实用性.
桂林市 2011 年高三第二次调研考 试质量分析暨备考教学建议 桂林市教育科学研究所 李陆桂. 二调平均分与一调、 2010 广西高考英语平均分的比较 科目 类别 英语 文科文科 2010 年广西 一调 二调 与 10 年广西相差
智慧老伯的一席話 原稿 : 溫 Sir 中譯 : 老柳 A man of 92 years, short, very well- presented, who takes great care in his appearance, is moving into an old people’s.
高考英语短文改错 试题解析 内蒙古师范大学外国语学院 方芳 2011 年 3 月. 一、短文改错设疑方式 此 题要求改正所给短文中的错误。对标有 题号的每一行做出判断: 1) 如无错误,在该行右边横线上画一个 ( );如有错误(每行只有一个错误), 则按下列情况改正:
 About CET—4/6 (2)  -- 大学英语四六级考试应试技 巧(二). Listening Skills (2)—Compound Dictation( 复合式听写解题技巧 )  I. 题型特点  本部分短文篇幅在 250 词左右,试题由两部 分组成:首先是听写,要求写出短文空格中.
英语中考复习探讨 如何写好书面表达 宁波滨海学校 李爱娣. 近三年中考试题分析 评分标准 试卷评分与练习 (2009 年书面表达为例 ) 影响给分的因素: 存在问题 书面表达高分技巧 建议.
8 Click.
Unit 1-Unit 6重点.
Unit 1 Talking about the past(19)
专题八 书面表达.
Planes, ships and trains
真题重现:广东高考中的不定式。 1 (2008年高考题)For example, the proverb,“ plucking up a crop _________(help) it grow ,” is based on the following story… 2 (2007年高考题)While.
英语语法之 复合句 讲课者:苏建玉.
第二部分 高频话题写作指导 八年级(上) Units 8-10.
Unit 11 I like the Spring Festival best
Festivals around the world
专题讲座 武强中学外语组 制作:刘瑞红.
The subjunctive mood ( I ) (虚拟语气)
Unit 4 I used to be afraid of the dark.
CLOZE TEST Teacher : Xiang Yueqiu 完型填空 完型填空 完型填空 完型填空 完
Reading Do you remember what you were doing? 学习目标 1、了解几个重要历史事件。
Been During the Vacation?
Module 5.
Unit 1 Reading School life in the UK (Period 2) Aims and demands:
Teaching aims 1.To remember and master the usage of the key words and phrases. (记住并掌握重要单词及短语的用法) 2.To translate the sentences in the text freely. ( 能熟练的翻译课文)
Write a letter in a proper format
Our Boundless Life in Christ
Unit 2 Key points summary.
高考常考单选、写作句型默写.
Unit 4 My day Reading (2) It’s time for class.
Cross cultural communication in college english
简单句 1.概念 由一个主语(或并列主语)和一个谓语(或并列谓语)所构成的句子叫简单句。.
The Wise Old Man 智慧老伯的一席話 原稿: 溫Sir 中譯 : 老柳 中譯潤稿:風刀雨箭
Lesson 28 How Do I Learn English?
Lesson 44:Popular Sayings
Welcome.
Try to write He Mengling Daqu Middle School.
錢買不到的禮物 自動換頁 音樂:海莉·衛斯頓 演唱<Nada Sousou> 日本電影「淚光閃閃」主題曲英文版
Single’s Day.
SectionA(Grammar Focus-4c)
Have you read Treasure Island yet?
Unit 8 Our Clothes Topic1 What a nice coat! Section D 赤峰市翁牛特旗梧桐花中学 赵亚平.
汉英翻译对比练习.
Grammar Ellipsis.
Good Karma 善因緣 This is a nice reading, but short. Enjoy! This is what The Dalai Lama has to say for All it takes is a few seconds to read and think.
Good Karma 善業 原稿:牛Sir 配楽:懺悔經 捕頭恭製 按鍵換頁.
BORROWING SUBTRACTION WITHIN 20
The Wise Old Man 智慧老伯的一席話 原稿: 溫Sir 中譯 : 老柳
Lesson 19: A Story or a Poem?
中考英语阅读理解 完成句子命题与备考 宝鸡市教育局教研室 任军利
Good Karma 善因緣 This is a nice reading, but short. Enjoy! This is what The Dalai Lama has to say for All it takes is a few seconds to read and think.
定语从句 ●关系词的意义及作用 : 定语从句一般都紧跟在它所修饰名词后面,所以如果在名词或代词后面出现一个从句,根据它与前面名词或代词的逻辑关系来判断是否是定语从句。
8 Click.
主 宾 表 定 状 补 不定式 √ 动名词 分 词.
高中书面表达训练.
8Click.
Good Karma 善因緣 This is a nice reading, but short. Enjoy! This is what The Dalai Lama has to say for All it takes is a few seconds to read and think.
立足语境,放眼词块,螺旋上升 年温州一模试卷题型分析 及相应的二轮复习对策 by Sue March 14,2013.
英语单项解题思路.
The Wise Old Man 智慧老伯的一席話 原稿: 溫Sir 中譯 : 老柳
常州市教育学会学业水平监测 九年级英语试卷分析 常州市第二十四中学 许喆 2012年2月.
8 Click.
Further Development Translation 来自 创思英语 Grammar.
高考英语短文改错答题技巧 砀山中学 黄东亚.
錢買不到的禮物 自動換頁 音樂:海莉·衛斯頓 演唱<Nada Sousou> 日本電影「淚光閃閃」主題曲英文版
1. He said: “I’ve left my pen in my room.” →
冀教版 三年级下册 Lesson 18 The Magic Stone.
Train Track and Children
Presentation transcript:

Chinese 747 Advanced Chinese Translation Practice Class Time: 9-11 am Wednesday Classroom: 207-302 Teacher: Dr. Yan Ding (Lydia) E-mail: Yan.ding@auckland.ac.nz

Recap of Week 6 Linguistic Approach Equivalence Formal Equivalence Dynamic Equivalence Functionalism and Skopos Cultural Issues in Translation

Week 7 Functionalism and Skopos Nord (1997, p28) defines translation as “the production of a functional TT maintaining a relationship with a given ST that is specified according to the intended or demanded function of the TT (translation skopos).” The skopos will provide the criteria for the decision as to which elements of the ST-in-situation can be preserved and which may, or must, be adapted to the target situation.

Nord (1997,p.04) cites Reiss & Vermeer (1978/1983) to say that “it must be the intended purpose of the translated text that determines translation methods and strategies, and not the function of the ST.”

Translation Strategy Chesterman (1997) – A strategy: is a from of process, a way of doing something is a form of explicitly textual manipulation offers a solution to a problem

Transposition Rockets have found application for the exploration of the universe. 火箭已经用来探索宇宙。 They took a final look at Iron Mike, still intact in the darkness. 他们最后看了铁麦克一眼,它依然安然无恙地耸立在黑暗之中。 During the anti-Japanese war, the party officials worked long hours on meagre food, in cold caves, by dim lamps.

Practice This was the last place the explorers would leave, for it lay riches and natural resources. China joined the growing list of Asian nations turning their backs on American aircraft-makers. Tobacco addicts remain hopelessly blind to signs that say “NO SMOKING”. He also concluded that insight into prehistoric cultures should ideally proceed from knowledge of living cultures.

Explicitness People considered that what he had played on that occasion was no more than a Judas Kiss. 人们认为他在那种场合所表演的不过是犹大之吻,居心险恶。 Almost everyone old enough to remember the raid can recall the thrill and the cheers that swept the country when the news came out that American planes had bombed Tokyo. 几乎所有年纪大些能记得这次袭击的人,都可以回忆起当年美机轰炸东京的消息发表时,举国上下一片欢腾的情景。

Interpersonal Change Order is order, we cannot complain, we cannot bargain, we cannot question and we cannot suggest changes. 命令就是命令,不得抱怨,不得讨价还价,不得质疑,不得建议修改。 Before you hand in your paper, you have to read it over and see if there is anything in it to be corrected and revised.

Converses No man is so old but he may learn. No machine ever runs without some friction. There is no law that has not exceptions. The experiment for videophone failed. Pure metal have few useful properties. Steve was not a little surprised when he found that the strange glow came from a small fluorescent screen. We can never speak without emotion of China’s telecommunications satellite.

Culture Filtering 中国的许多年轻人,如今正面临着一个难题。按照儒家的传统,婚姻是两个家庭而不单纯是两个人的结合,而时下对这种传统的解读,或许会让父母为子女要求一个“价格”。但由于“价格”门槛越来越高不可攀,中国很多年轻人开始转而选择“裸婚”。 Many young Chinese are now facing a conundrum. The present-day interpretation of Confucian traditions, which treat marriage as a union of two families rather than individuals, may require parents to demand a price for their offspring. But with the price of entry rising beyond reach many young Chinese are starting to opt for “naked weddings” instead, embarking on a life of matrimonial bliss without the usual materialistic trappings.

衣食住行,有龙则灵。 Your everyday life is very busy, Our Long Card can make it easy. 但愿人长久,千里共婵娟。 We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 鱼米之乡 a land of fish and rice/a land flowing with milk and honey

My work is something like the Penelope's web,never done,but ever in hand. 我的工作就像珀涅罗珀织布一样,永远在手里,永远做不完。 He is always buying you expensive clothes,I'm afraid they are Greek gifts for you. 他总是给你买很贵的衣服,我担心这些都是不安好心的礼物。

More Exercise