Sight Translation 被動語態的視譯.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
胡文 伊宁三中. If I were the only girl in the world and you were the only boy! Nothing else would matter in the world today we could go on living in the same.
Advertisements

广州市教育局教学研究室英语科 Module 1 Unit 2 Reading STANDARD ENGLISH AND DIALECTS.
allow v. wrong adj. What’s wrong? midnight n. look through guess v. deal n. big deal work out 允许;准许 有毛病;错误的 哪儿不舒服? 午夜;子夜 快速查看;浏览 猜测;估计 协议;交易 重要的事.
Unit 33 The New restaurant. Session I You have chosen everything now, haven’t you? 反意疑问句 I’ve got to order new chairs… order vt. 命令, 定购, 定制 你最好还是去预定一辆出租汽车。
高考短文改错专题 张柱平. 高考短文改错专题 一. 对短文改错的要求 高考短文改错的目的在于测试考生判断发现, 纠正语篇中 语言使用错误的能力, 以及考察考生在语篇中综合运用英 语知识的能力. 二. 高考短文改错的命题特点 高考短文改错题的形式有说明文. 短文故事. 书信等, 具有很 强的实用性.
1 )正确 2 )多词 3 )缺词 4 )错词 删除 补漏 更正 “1126” 原则 “1225” 原则 “1117” 原则.
限制性定语从句和非限制性定语从句 区别:( 1 )限制性定语从句与其先行词 关系密切,如果去掉该从句,剩余部分 的意思不完整甚至失去意义;非限制性 定语从句只是其先行词的附加说明,如 去掉,句子剩余部分意思仍然完整。 A man who does not try to learn from others.
英语中考复习探讨 如何写好书面表达 宁波滨海学校 李爱娣. 近三年中考试题分析 评分标准 试卷评分与练习 (2009 年书面表达为例 ) 影响给分的因素: 存在问题 书面表达高分技巧 建议.
Unit 9 Have you ever been to an amusement park? Section A.
Have you ever been to a zoo? zoo water park Have you ever been to a water park?
十五條佛規 後學:張慈幸
┃陈述句┃ 陈述句是用于陈述事实和观点的句子。包括肯定结构和否定结构。肯定句变否定句的基本方法如下: 1.be 动词的否定式:在be动词后面加否定词not。如:We aren't classmates. 我们不是同学。 2.情态动词的否定式:在情态动词后面直接加否定词not。如: I can't speak.
专题八 书面表达.
Planes, ships and trains
CET Error Correction 考查重点 解题思路 答题步骤 本张灯片的三个按钮都有链接.
广德二中2006届高考 英语专题复习 单项填空 答题指导.
請預備我們的心來敬拜 神 Let’s prepare our hearts to worship God
《会计学基础》第十四章 收入、费用、成本和利润
Where did you go on vacation?
第二部分 高频话题写作指导 八年级(上) Units 8-10.
Unit 11 I like the Spring Festival best
Unit 5 Going shopping Vocabulary.
The subjunctive mood ( I ) (虚拟语气)
Period 2 Unit 2 Where’s the post office? Section A 1b 2b 3a 3b
WRITNG Welcome to enjoy English..
Reading Do you remember what you were doing? 学习目标 1、了解几个重要历史事件。
Been During the Vacation?
Have you ever been to a museum?
Unit 4 Astronomy the science of the stars.
Reading Fast reading ___ The attack ran away.
現在完成式的句型與用法 基本句型:S+have(has)+PP
Yahweh our God made a covenant with us in Horeb.
Just Missed Out 馬太福音 Matthew 8:28-34.
学练优英语教学课件 八年级(上) it! for Go
Do you want to watch a game show?
高考常考单选、写作句型默写.
Lesson 21:The Fable of the Woodcutter
各位兄姐平安 禮拜即將開始 請預備心 手機請關機.
初三英语第五册第八单元.
承先啟後,繼往開來 Rise Up and Move Forward
A Burning Heart Luke 24: 13 – 35 路加 二四:
Uses of “It” I、 用作人称代词的 it II. 用作先行词的 it III. 用在强调句型中的 it
4)在时间状语从句和条件状语从句中表示将来的动作。如:
Unit 4.
Reading   这是中等职业学校英语3(高等教育出版社)第一单元Reading的课件。课文内容是:Mr. Hall为了搞一个别具一格的圣诞聚会,在结了冰的河面上搬上了自己起居室的家具和地毯,过了一个快乐的聚会。结果,他喝高了,第二天醒来的时候,河面冰雪融化,家具和地毯都随着河水流向了大海。
如何增加对欧贸易出口 中国制造展销中心(英国)有限公司 首席执行官 理查德·赛斯
“情态动词+have done”的用法.
十架七言 Last Words from the Cross
年英语学业水平测试完形题分析及复习策略 苍南矾山高中 杨海棠
4)在时间状语从句和条件状语从句中表示将来的动作。如:
我深信在那各各他山頂 I Believe in a Hill Called Mount Calvary
Welcome ! 直接引语与间接引语.
成才之路 · 英语 人教版 · 必修1 路漫漫其修远兮 吾将上下而求索.
音樂劇的發中文展 與未來 主講: 謝淑文.
中考英语阅读理解 完成句子命题与备考 宝鸡市教育局教研室 任军利
A parable for our times 當代寓言
A parable for our times 當代寓言
高考应试作文写作训练 5. 正反观点对比.
关系代词.
Pompeii’s Last Day   龐貝城的最後一天 英文閱讀.
English article read(英文文章閱讀)
学前教育学 衡阳信息网络工程学校 周岑.

Further Development Translation 来自 创思英语 Grammar.
高考英语短文改错答题技巧 砀山中学 黄东亚.
馬太福音 Matthew 27: 耶穌站在巡撫面前;巡撫問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「你說的是。」12 他被祭司長和長老控告的時候,甚麼都不回答。13 彼拉多就對他說:「他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」 11 Meanwhile Jesus stood before.
我深信在那各各他山顶 I Believe in a hill Called Mount Calvary.
复活以后 After Resurrection
A parable for our times 當代寓言
Train Track and Children
Presentation transcript:

Sight Translation 被動語態的視譯

Contents 被動語態視譯講解 1 被動語態視譯練習 2

被動語態的視譯 三種被動語態視譯常用的技巧: 可譯成中文主動語態的句子 以by帶出介詞片語則以重複前動詞使成為獨立的一個短句

被動語態的視譯 譯成中文主動語態的句子 The sense of inferiority that he acquired in his youth has never been totally eradicated. 譯文1: 他在青少年時期留下的自卑感,還沒有完全消除。 譯文2: 有一種自卑感,是他在青少年時期留下的,一直都沒有完全消除。

譯成中文主動語態的句子 Most of the letters from his wife are read to him by the nurse in the hospital. 譯文1: 他的妻子給他的信件,大多數是由醫院裡的護士念給他聽的。 譯文2: 妻子給他的大多數信件是唸給他聽的,唸信的人是醫院裡的那個護士。 www.thmemgallery.com Company Logo

被動語態的視譯 譯成中文主動語態的句子 This kind of bags is seen everywhere. 譯文1: 人們到處可以看到這類包包。 譯文2: 這類包包隨處可見。

譯成中文主動語態的句子 Since the wingspan of the twin-engine bombers was too wide for the ship’s elevator, they couldn’t be stored below. 譯文1: 由於這種雙引擎轟炸機機翼超過了升降機的寬度,所以不能把它們放在甲板底下。 譯文2: 這種雙引擎轟炸機機翼太長,軍艦的升降機裝不下,所以不能停放在甲板底下。 www.thmemgallery.com Company Logo

被動語態的視譯 譯成中文主動語態的句子 It is reported that the three candidates are all going to attend the opening ceremony. 譯文: 報導指出三位候選人都要參加開幕式。

以by帶出介詞片語則以重複前動詞使成為獨立的一個短句 句子成分的轉換 以by帶出介詞片語則以重複前動詞使成為獨立的一個短句 Our foreign policy is supported by the people all over the world. 譯文1: 我們的對外政策受到全世界人們的支持。 譯文2:我們對外政策受到了支持,全世界人們都支持。

以by帶出介詞片語則以重複前動詞使成為獨立的一個短句 句子成分的轉換 以by帶出介詞片語則以重複前動詞使成為獨立的一個短句 Any minute we would surely be spotted by enemy planes flying in and out of the airfield. 譯文1: 我們隨時都會被出入機場的敵機發現。 譯文2: 隨時我們都會被發現,被敵機發現,因為這些敵機不時出入機場。

以by帶出介詞片語則以重複前動詞使成為獨立的一個短句 句子成分的轉換 以by帶出介詞片語則以重複前動詞使成為獨立的一個短句 Americans are cushioned against rising commodity prices by the strong dollar. 譯文1: 美元的堅挺減緩了價格上漲給美國人造成的壓力。 譯文2: 美國人壓力減輕了,價格上漲造成了壓力,但是強勢美元減緩了壓力。

被動語態視譯的練習 In the nearly a decade since the US rejected the landmark climate change agreement known as the Kyoto Protocol, the US has become accustomed to being attacked at UN environmental gatherings. But the pounding it took in the tortured all-night negotiations that capped the UN climate change conference in Bali was unprecedented. Not only did developing nations, big and small, from India to Papua New Guinea, openly chastise the US for its last-minute refusal to endorse the new agreement dubbed the Bali Road Map, but—with the exception of a confused statement from Japan—not one of the Allies that had generally stood with the US the past two weeks—Australia, Russia, Canada—rose in its defense. In the end, the US’s total isolation was too much for even it to bear. “We’ve listened very closely to many of our colleagues here during these two weeks, but especially to what has been said in this hall today,” said lead American negotiator Paula Dobiansky. “We will go forward and join consensus.” Boos turned to cheers, and the deal was essentially sealed.

In the nearly a decade since the US rejected the landmark climate change agreement known as the Kyoto Protocol, the US has become accustomed to being attacked at UN environmental gatherings. But the pounding it took in the tortured all-night negotiations that capped the UN climate change conference in Bali was unprecedented. Not only did developing nations, big and small, from India to Papua New Guinea, openly chastise the US for its last-minute refusal to endorse the new agreement dubbed the Bali Road Map, but—with the exception of a confused statement from Japan—not one of the Allies that had generally stood with the US the past two weeks—Australia, Russia, Canada—rose in its defense. In the end, the US’s total isolation was too much for even it to bear. “We’ve listened very closely to many of our colleagues here during these two weeks, but especially to what has been said in this hall today,” said lead American negotiator Paula Dobiansky. “We will go forward and join consensus.” Boos turned to cheers, and the deal was essentially sealed.

Sight Translation Have fun with ST !