二招六式巧解文言翻译题 龙仙中学 罗利平
文言翻译的一大原则 直译为主 意译为辅
文言翻的三字标准 信 达 雅 准确 通达 有文采
文言文翻译的两大招数 第一招:字字落实 忠实于原文意思,不遗漏,不多余。 第二招:文从句顺 明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。
翻译下列句子: 人名 人名、年号 1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 地名 与现代汉语义同 官名 译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他以勇气闻名于诸侯各国。 2.得楚和氏璧 。 器物名 译:得到了楚国的和氏璧。
留 翻译下列句子: 字字落实第一式:凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。 朝代名 3.已而有识者日:“此五代、宋时物也,古矣,宜谨宝藏之,勿令损毁。”(2007安徽高考题) 译:不久有能辨识古物的人告诉我:“这是五代、宋时的古董,年代很久了,应该小心的把它当作珍宝一样收藏着,不要使它毁坏。 数量词 4.明年,复攻赵,杀二万人。 译:第二年,秦国再次攻赵,杀死二万人。 字字落实第一式:凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。 字字落实第一式: 留
翻译下列句子: 结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去 1.师道之不传也久矣 发语词,删去 2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。 语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去 译:从师的风尚不流传已经很久了 。 发语词,删去 2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。 助词,表提顿,删去 译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够和世事转变 (自己的想法)。
删 把无意义或没必要译出的虚词删去。 字字落实第二式: 3.盖忠臣执义,无有二心。 (2007全国卷1) 音节助词,删去 助词,用于句首,表示要发议论,删去 3.盖忠臣执义,无有二心。 (2007全国卷1) 译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。 音节助词,删去 4.一夫不耕,或受之饥 译:一个男子不耕作,(就)有人要挨饿 。 把无意义或没必要译出的虚词删去。 字字落实第二式: 删
翻译下列句子: 词类活用,形作动 通“剃” 1.卒使上官大夫短屈原于顷襄王 2.其次剔毛发、婴金铁受辱 译:最终让上官大夫去在顷襄王前诋毁屈原 通“剃” 2.其次剔毛发、婴金铁受辱 译:其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱 。 3.岂非以其流落饥寒,终身不用,而一饭未尝忘君也欤。 (2007浙江卷) 译:难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,终身不被重用,却连一餐饭都不曾忘记(报效)君王吗。
4.余意其怨我甚,不敢以书相闻。 (2007浙江卷) 译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。 字字落实第三式: 词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点所在。 换
文言翻译第一招 字字落实 分三式 留 删 换 文言翻译第二招 文从句顺
翻译下列句子: 介词结构后置句 1.拜送书于廷 定语后置句 2.人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎 ? 译:在殿堂上(恭敬地)拜送国书 定语后置句 2.人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎 ? 译:人们又有谁愿意以清白之身,而受浑浊的外物的(玷污)呢? 主谓倒装句 宾语前置 3.安在公子能急人之困也! 译:公子能帮助别人摆脱危难又表现在哪里呢!
把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介词结构后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。 4.不如忍怨于无若我何之百姓 (2007江西高考卷) 若……何:把……怎么样 译:不如在不能把我怎么样的百姓(那里)忍受怨恨。 把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介词结构后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。 文从句顺第一式: 调
翻译下列句子: 省略主语:侯嬴 1.公子闻之,往请,欲遗之,不肯受,曰:…… 省略兼语:之,他 2.不如因而厚遇之,使归赵 译:公子听说了这个人,就派人去拜见,并想送给他一份厚礼。但是侯嬴不肯接受,说:…… 省略兼语:之,他 2.不如因而厚遇之,使归赵 译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国 3.又因厚币用事者靳尚 ,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。 省略谓语:赂 译:又用丰厚的礼物贿赂(楚国)当权的靳尚,(让他)在怀王的宠姬郑袖面前编造谎言。
补 文从句顺第二式: 在文言文翻译时,补出省略的成分。 4.私见张良,具告以事。 省略宾语:之,他 译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他 。 5.但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。 省略宾语:之,代纸 译:只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。郭生感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。 补 文从句顺第二式: 在文言文翻译时,补出省略的成分。
(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。 翻译下列句子: 借喻:喻指边疆 1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。 借喻:喻指污浊的官场 2.误落尘网中,一去三十年。 译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。 (一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。
翻译下列句子: 借代:代指做官的人 1.肉食者鄙,未能远谋。 借代:代指元军 借代:代指言语 2.意北亦尚可以口舌动也。《指南录后序》 译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。 借代:代指元军 借代:代指言语 2.意北亦尚可以口舌动也。《指南录后序》 译:考虑到元军也许还能够用言语来打动。 借代:代酒,可译为“酒力” 3.沛公不胜杯杓,不能辞 译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。
(二)借代的翻法:译为它所代替的人或物。 借代:代指魏忠贤 4 .大阉亦逡巡畏义 ,非常之谋难于猝发。 译:魏忠贤也迟疑不决,害怕正义,篡位的阴谋难于立刻发动。 借代:代指赵国 5 .洎牧以谗诛,邯郸为郡。《六国论》 译:等到李牧因为谗言被杀害,赵国成了秦国的一个郡。 (二)借代的翻法:译为它所代替的人或物。
翻译下列句子: 用典:指侮辱性的施舍 1. 廉者不受嗟来之食。 2.元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾 。 译:品行正直的人不接受侮辱性的施舍 指刘义隆北伐事 2.元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾 。 指霍去病攻打匈奴事 译:南朝宋文帝刘义隆在元嘉年间草率出师北伐,本想建立像汉代霍去病封狼居胥那样的功绩,却落得个望着北方追来的敌军而仓皇南逃的下场 。
(三)用典的译法:古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普遍意义。 用典:指陈涉起义事 3 .一夫作难而七庙隳 借代:代指秦王朝 译:陈涉一起义,而秦王朝就灭亡了。 (三)用典的译法:古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普遍意义。
翻译下列句子: 1.季氏将有事于颛臾。(《论语》) 2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。 委婉:发动战争 委婉:会(决)战 译:季氏将要对颛臾发动战争。 2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。 委婉:会(决)战 译: (我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战。
(四)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。 委婉:指地位尊贵人物的死 3 .一旦山陵崩,长安君何以自托于赵? 译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢? (四)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。
翻译下列句子: 1.秦时明月汉时关 。 2.不以物喜,不以己悲 。 3.将军百战死,壮士十年归 。 译:秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘 。 2.不以物喜,不以己悲 。 译:不因为外物的好坏、自己的得失而喜悦或者悲伤 。 3.将军百战死,壮士十年归 。 译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。
(五)互文的译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。 4 .通五经,贯六艺 译:精通五经六艺。 5.加以官贪吏虐 译:加上当官的和差役们都贪婪暴虐 (五)互文的译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。
文从句顺第三式: 古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 贯
文言翻译第二招: 文从句顺 分三式: 调 补 贯
文言文翻译的二招六式 1.字字落实 留 删 换 2.文从句顺 调 补 贯
翻译下列加线句子: 1.他的叔父多次在曹嵩面前说起太祖的事 2.太祖嘴脸容貌像平时一样 3.只是在叔父跟前不受宠爱,因此被欺瞒啊 太祖少好飞鹰走狗,游荡无度,其叔父数言之于嵩,太祖患之。后逢叔父于路,乃阳败面 口。叔父怪而问其故,太祖曰:“卒中恶风。”叔父以告嵩,嵩惊愕,呼太祖,太祖口貌如故。嵩问曰:“叔父言汝中风,已差乎?”太祖曰:“初不中风,但失爱于叔父,故见罔耳。”嵩乃疑焉。自后叔父有所告,嵩终不复信。太祖于是益得肆意矣。 1.他的叔父多次在曹嵩面前说起太祖的事 2.太祖嘴脸容貌像平时一样 3.只是在叔父跟前不受宠爱,因此被欺瞒啊
2.君子之道,淡而不厌,简而文,温而理,知远之近,知 风之自,知微之显,可与入德矣。 翻译下列加线句子: 1.耳目之官不思,而蔽于物 。心之官则思,思则得之 ,不思则不得也。 译:耳朵眼睛这类器官不会思考,容易被外物蒙蔽 。心这个器官的职能是思考,思考能得到真理 ,不思考就不能得到。 2.君子之道,淡而不厌,简而文,温而理,知远之近,知 风之自,知微之显,可与入德矣。 译:君子做人的道理,看来平淡却不会使人讨厌,看来简单平易却有文采,虽然温和却不失条理;见彼而知此,见外而知内,见微而知著,能明白这样的道理,就可以一起进入道德之门了。
隆庆时,绍兴岑郡候有姬方娠.一人偶冲道,缚至府,问曰:“汝何业?”曰:“卖卜。”岑曰:“我夫人有娠,弄璋乎?弄瓦乎?”其人不识所谓,漫应之曰:“璋也弄,瓦也弄。”怒而责之。未己,果双生一男一女,卜者名大著。 (冯梦龙《古今谭概》) 隆庆年间,绍兴岑郡侯的夫人正怀着身孕。一天,郡侯出行,有一人来不及闪避,挡了道,被绑到府内。岑郡侯问他道:“你是干什么的?”那人答:“算命的。”郡侯说:“我的夫人有了身孕,请你看看,弄璋乎,弄瓦乎?”( 是生男孩还是生女孩)那人不明白“弄璋弄瓦”指的是什么,便随口说道:“璋也要弄,瓦也要弄。” 郡侯 听了,认为他是信口胡说,狠狠骂了算命的一顿。可是没多久,郡侯夫人果然生下一男一女双胞胎,算卦的因此名声大振。
翻译文言文的步骤和方法有一首口诀: 古文翻译,有其顺序。通读全文,了解大意。句不离段,词不离句。难解句子,前后联系。仔细斟酌,揣摩语气。省略句子,适当补齐。遇有倒装,调整词序。专有名词,不必翻译。常见虚词,因句而异。实词活用,考查全句。增删留变,合情合理。如无标点,审慎断句。对照原文,力求直译。直译不便,酌情意译。
课堂练习一 钟响磬鸣 一僧房中有磬,日夜辄自鸣。僧以为怪,惧而成疾。求术士,百方禁之,终不能已。曹绍夔素与僧善。夔来问疾,僧具以告。俄击斋钟,磬复作声。绍笑曰:“明日设盛馔,余当为除之。”僧虽不信绍夔言,冀或有效,乃力置馔以待。绍夔食讫,出怀中错,鑢(lǜ)磬数处而去。其响遂绝。僧问所以,绍夔曰:“此磬与钟律合,故击彼此应。”僧大喜,其疾便愈。 (错:同“锉”。)
知 识 迁 移 把下列句子译成现代汉语 (1)曹绍夔素与僧善。 楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。 《鸿门宴》 楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。 《鸿门宴》 译文:曹绍夔平素和这个和尚交好。
语 境 推 断 把下列句子译成现代汉语 (2)绍夔食讫,出怀中错,鑢磬数处而去。 讫:完结。(收讫、付讫) 鑢:用锉锉东西。 译文:曹绍夔吃完饭,拿出怀里的锉子,把磬锉了几处就离开了。
薛谭学讴于秦青。未穷青之技,自谓尽之。遂辞归。秦青弗止,饯于郊衢。抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃谢求反,终身不敢言归。 课堂练习二 薛谭学讴于秦青。未穷青之技,自谓尽之。遂辞归。秦青弗止,饯于郊衢。抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃谢求反,终身不敢言归。 (讴:唱歌)
把下列句子译成现代汉语 薛谭乃谢求反,终身不敢言归。 译文:薛谭于是向老师道歉请求返回,一生不敢再提回家的事了。
课堂练习三 余病,谒医视之,曰:唯伏神(中药名,外形像芋)为宜。明日,买诸市,烹而饵之,病加甚,召医而尤其故。医求观其滓,曰:“吁!尽老芋也。彼鬻药者欺子。 子之懵也而反尤于余,不以为过乎?”余惭也。
明日,买诸市,烹而饵之,病加甚,召医而尤其故。 把下列句子译成现代汉语 明日,买诸市,烹而饵之,病加甚,召医而尤其故。 译文:第二天,到市场上买了伏神,煎好服下,病更加重了,就把医生叫来责问这是什么缘故。
课堂练习四 管仲曰:“吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。生我者父母,知我者鲍子也。”鲍叔既进管仲,以身下之。天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。
译文:我曾经替鲍叔谋划事情,却使鲍叔更加困窘。 参考答案 把下列句子译成现代汉语 (1)吾尝为鲍叔谋事而更穷困。 译文:我曾经替鲍叔谋划事情,却使鲍叔更加困窘。
参考答案 (2)天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。 译文:天下的人不赞美管仲的贤明, 却赞美鲍叔能够识别人才。