Welcome
1. Are you familiar with the song? 2. What’s the Chinese name for the song? 3. Listen again & try to write down the English lines?
--- -- Twinkle, twinkle, little star, rhyme (押韵) find out something special at the end of the lines --- -- Twinkle, twinkle, little star, How I wonder what you are. Up above the world so high, Like a diamond in the sky. How I wonder what you are! rhyme (押韵)
Rhyme & rhythm are essential to poetry. Twinkle twinkle little star How I wonder what you are, Up above the world so high Like a diamond in the sky. 强 弱 强 弱 强 弱 强
Do you know the English translation of the words below? 诗歌 诗人 诗歌(总称) 韵, 压韵的词 (n.) 压韵 (v.) 节奏 (n.) 有节奏的 (adj.) poem poet poetry rhyme rhythm rhythmic
Welcome to the Garden of poems ! Unit 2 Poems
To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild flower, Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour . William Blake 一花一世界, 一沙一天国, 君掌盛无边, 刹那含永劫。 ——宗白华
Competition guess what poem it is or recite the poem
明月几时有?把酒问青天 不知天上宫阙,今夕是何年? How long will the bright moon appear? Wine-cup in hand, I ask the sky. I do not know what time of year, It would be tonight in the palace on high. Translated by Xu Yuanchong Poem1 : 水调歌头 明月几时有?把酒问青天 不知天上宫阙,今夕是何年? ——— 苏轼
轻轻的我走了,正如我轻轻的来; 我轻轻的招手, 作别西天的云彩。 Poem2 : 轻轻的我走了,正如我轻轻的来; 我轻轻的招手, 作别西天的云彩。 Say Goodbye to Cambridge Again 徐志摩 Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky.
众里寻他千百度, 蓦然回首, 那人却在, 灯火阑珊处。 I look for her in vain. When all at once I turn my head, I find her there where lantern light is dimly shed. Translated by Xu Yuanchong Poem 3: 众里寻他千百度, 蓦然回首, 那人却在, 灯火阑珊处。 青玉案. 元夕 --- 辛弃疾
Till, raising my cup, I asked the bright moon, To bring me my shadow and make us three. Poem 4: 举杯邀明月,对影成三人。
Poem 5: 野火烧不尽,春风吹又生。 Wildfire never quite consumes v. 消耗, 花费, 挥霍 them -- They are tall once more in the spring wind. Poem 5: 野火烧不尽,春风吹又生。
A Spring Morning 春晓 春眠不觉晓,处处闻啼鸟. 夜来风雨声,花落知多少. Poem 6: I awake light-hearted this morning of spring, Everywhere round me the singing of birds But now I remember the night, the storm, And I wonder how many blossoms were broken. (by Meng Haoran) Poem 6: 春晓 春眠不觉晓,处处闻啼鸟. 夜来风雨声,花落知多少.
English poets Shakespeare (1564—1616) George Gordon Byron (1788-1824)
English poets Do you know what a famous sentence he wrote? Ode (赞歌/颂) to the West Wind If Winter comes, can Spring be far behind? Shelley (1792—1822)
Can you match the poets and their living countries? Byron (拜伦) America Emerson (爱默生) England Shelly (雪莱) England Tagore (泰戈尔) Germany Goethe (歌德) India