重复法 Repetition.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
胡文 伊宁三中. If I were the only girl in the world and you were the only boy! Nothing else would matter in the world today we could go on living in the same.
Advertisements

Lesson 78 Pre-read Answer the following questions. 1.Do you keep a diary ? What language do you use to write your diary ? 2. What must you write when.
allow v. wrong adj. What’s wrong? midnight n. look through guess v. deal n. big deal work out 允许;准许 有毛病;错误的 哪儿不舒服? 午夜;子夜 快速查看;浏览 猜测;估计 协议;交易 重要的事.
桂林市 2011 年高三第二次调研考 试质量分析暨备考教学建议 桂林市教育科学研究所 李陆桂. 二调平均分与一调、 2010 广西高考英语平均分的比较 科目 类别 英语 文科文科 2010 年广西 一调 二调 与 10 年广西相差
智慧老伯的一席話 原稿 : 溫 Sir 中譯 : 老柳 A man of 92 years, short, very well- presented, who takes great care in his appearance, is moving into an old people’s.
1 )正确 2 )多词 3 )缺词 4 )错词 删除 补漏 更正 “1126” 原则 “1225” 原则 “1117” 原则.
期末复习题讲解 舒荣宏. 单项选择 31 duty:( 道德或法律上的 ) 责任、义务: 你得去,那是你的责任。 It’s your duty to go. do one’s duty 尽职尽责 a sense of duty 责任感 on duty 值班 ; off duty 不上班 An old.
英语中考复习探讨 如何写好书面表达 宁波滨海学校 李爱娣. 近三年中考试题分析 评分标准 试卷评分与练习 (2009 年书面表达为例 ) 影响给分的因素: 存在问题 书面表达高分技巧 建议.
短文改错解题技巧 1 )错词 2 )多词 3 )缺词 更正 删除 补漏 短文改错(共 10 小题,每小题 1 分,满分 10 分) 假定英语课上老师要求同桌之间交换修改作文,请你 修改你同桌写的以下作文。文中共有 10 处语言错误, 每句中最多有两处。错误涉及一个单词的增加、删除 或修改。 增加:在缺词处加一个漏字符号(
1.Founder: Elvis Presley(The Hillbilly Cat)
Section B Period Two.
Unit 1 Talking about the past(19)
Will the owner please ring
Unit 9 Have you ever been to an amusement park? Section A.
Have you ever been to a zoo? zoo water park Have you ever been to a water park?
Chapter 5 精华内容 By Lucia.
专题八 书面表达.
真實的敬拜 二 True Worship 2.
CET Error Correction 考查重点 解题思路 答题步骤 本张灯片的三个按钮都有链接.
第一部分 语法专题研究 专题三 冠词.
广德二中2006届高考 英语专题复习 单项填空 答题指导.
Sing your own songs. 汉译英: 1) 他有四本贴满邮票的集邮册。 2) 那个瓶子里装满了水。 3) 轮到我展示自己的爱好了。 4) 她喜欢和其他青少年交换邮票。 5) 老人从口袋里拿出两元钱。 6) 这头大象太大,过不了这个门。 7) 我们打算明年组织一个集邮俱乐部。 That.
P42) be dying to do渴望做某事 L2) hear from sb 收到某人来信
Unit 17 汉语句子的英译 --兼语句的翻译.
定语从句.
The subjunctive mood ( I ) (虚拟语气)
WRITNG Welcome to enjoy English..
Been During the Vacation?
How often do you exercise?
Fun with English 7A Unit 2 Main task.
学练优英语教学课件 八年级(上) it! for Go
Do you want to watch a game show?
我祝願你足夠 背景音樂-星空下的小喇叭【電影:亂世忠魂】 AUTO.
Our Boundless Life in Christ
合神旨意的牧者 The Shepherd of God’s Will.
Unit 4 My day Reading (2) It’s time for class.
The Wise Old Man 智慧老伯的一席話 原稿: 溫Sir 中譯 : 老柳 中譯潤稿:風刀雨箭
那根繩子 這是一篇關於一位一心一意,想要登上世界第一高峰的登山者的故事。 在經過多年的準備之後,他開始了他的旅程。
那根繩子 這是一篇關於一位一心一意,想要登上世界第一高峰的登山者的故事。 在經過多年的準備之後,他開始了他的旅程。
天宁区小学英语 2016 小学英语毕业复习研讨暨质量调研反馈 天宁区教师发展中心 薛 红 1.
Lesson 44:Popular Sayings
Supernatural Love and Unity
Unit 4.
基于课程标准的校本课程教学研究 乐清中学 赵海霞.
錢買不到的禮物 自動換頁 音樂:海莉·衛斯頓 演唱<Nada Sousou> 日本電影「淚光閃閃」主題曲英文版

SectionA(Grammar Focus-4c)
高中英文第一冊 第六單元 重補修用.
“情态动词+have done”的用法.
動詞如何轉換成名詞 黃勇仁.
Grammar Ellipsis.
馬太福音 Matthew 16: When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?” 14 They replied,
英语教学课件 九年级全.
The Wise Old Man 智慧老伯的一席話 原稿: 溫Sir 中譯 : 老柳
Presentation 约翰316演示 John 3 : 16
第十二章 名詞子句 陳巧芬 賴孟屏 林珮雯.
谚语 Proverbs.
中考英语阅读理解 完成句子命题与备考 宝鸡市教育局教研室 任军利
定语从句 ●关系词的意义及作用 : 定语从句一般都紧跟在它所修饰名词后面,所以如果在名词或代词后面出现一个从句,根据它与前面名词或代词的逻辑关系来判断是否是定语从句。
M; Well, let me check again with Jane
主 宾 表 定 状 补 不定式 √ 动名词 分 词.
The Wise Old Man 智慧老伯的一席話 原稿: 溫Sir 中譯 : 老柳
初中英语人机听说测试的实践与思考 衢州市教育局教研室 蒋国补 2019年 3月 20 日.
Further Development Translation 来自 创思英语 Grammar.
高考英语短文改错答题技巧 砀山中学 黄东亚.
复活以后 After Resurrection
錢買不到的禮物 自動換頁 音樂:海莉·衛斯頓 演唱<Nada Sousou> 日本電影「淚光閃閃」主題曲英文版
Why do you like pandas? Section B 1a-2c.
1. He said: “I’ve left my pen in my room.” →
Sun-Star第六届全国青少年英语口语大赛 全国总决赛 2015年2月 北京
Presentation transcript:

重复法 Repetition

一、定义: 是指在译文中适当地重复原文中出现过的词语,以使意思表达得更加清楚;或者进一步加强语气,突出强调某些内容,收到更好的修辞效果。一般而言,英语往往为了行文简洁而尽量避免重复。所以,英语经常借助替代、省略或变换等其他表达方法。相反,重复却是汉语表达的一个显著特点。在许多场合某些词语不仅需要重复,而且也只有重复这些词语,语义才能明确,表达才能生动。为了达到汉语译文准确、通顺和完整的翻译标准,在英译汉中,常常使用重复译法。 He hated failure; he had conquered it all his life, risen above it, despised it in others. 他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败。

Where are the books I left on the table? Do you mean the ones that have torn covers? No. They are what I wanted to throw away. I mean the ones covered in brown paper. 我放在桌上的书呢? 你是指封皮撕了的那些书吗? 不是,那些是我想扔掉的书,我指的是包着棕色纸皮的书。

二、重复法与增词法的区别: 重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的是上文出现过的词。 My work, my family and my friends were more than enough to fill my time. 我干工作,做家务, 交朋友,这些占用了我的全部时间。 Reading makes a full man, conference a ready man and writing an exact man. 读书使人充实,讨论使人机智,写作使人准确。 Courage in excess becomes foolhardiness, affection weakness, thrift avarice. 勇敢过度,即成蛮勇;疼爱过度,即成溺爱;俭约过度,即成贪婪。

三、重复法的作用: 二是为了强调; 三是为了生动。 1.为了使译文明确具体而重复 一是为了明确; 二是为了强调; 三是为了生动。 1.为了使译文明确具体而重复 We like blue less than red but more than green or yellow. 我们更喜欢红色而不那么喜欢蓝色,但比起绿色或黄色来又较喜欢蓝色。 Mr. Jarden was playing for high stakes, but so was Mr. Marcus. 贾登先生的赌注下得很大,马库斯先生的赌注也不小。

2.为了强调而重复 Be polite, above all, to old people. 要有礼貌,尤其是对老年人要有礼貌。 Do whatever you please. 你喜欢做什么就做什么吧。 Gentlemen may cry Peace, peace---but there is no peace. 先生们尽管可以高喊“和平、和平”,但是依然没有和平。

3.为使译文生动而重复 1)单字的重复 在英语句子中,有些动词在翻译成汉语时,出于从现代汉语规范和表达习惯等角度的考虑,为使译文生动活泼,原文的动词要采用“AA”“A-A”“A了A”等形式的重复方法。 ①Please wait a minute.请等一等。 ②Try and do it again. 再试着做做看。 ③He stamped off, growling as he went. 他跺了跺脚,满腹牢骚地走开了。

2.运用词的重叠 无论是在古汉语中还是在现代汉语中,词的重叠都是一种常见的修辞手段。在英译汉时,我们可以适当采用词的重叠,尤其是四字重叠,即AA或AABB结构,以使译文生动活泼。 ①The so-called famous singer was greeted by only a very slight and very scattering ripples of hand-clapping from the audience. 欢迎这位所谓“著名”歌手的只有几下轻轻的、稀稀拉拉的掌声。 ②He had his experiment report all written out neatly. 他的实践报告写得清清楚楚。

英汉叠词对比 英语的重叠式只有一个格式,即从式,另有两个变式,即改变元音的重叠式和改变辅音的重叠式。例如: (1)AA式: Bye-bye, craw-craw, chow-chow, din-din,goody-goody, haw-haw,hula-hula,pooh-pooh (2)元音变式:clip-clop, criss-cross, ding-dong, flip-flop, ping-pong, tick-tack, wishy-washy, zig-zag (3)辅音变式:hobble-bubble, , hotch-potch, piggy-wiggy, pell-moll, razzle-dazzle, teeny-weeny, walkie-talkie

叠词是汉语的一种特殊词汇现象,使用非常普遍。主要的形态格式有以下十类: (1)AA式 (2)AAB式 (3)ABB式 (4)AABB式 (5)ABAB式 (6)A一A式 (7)A了(一)A式 (8)A呀/啊A式 (9)A着A着式 (10)A里AB式 天天 看看 样样 红红 毛毛雨 洗洗手 刷刷牙 写写字 眼巴巴 水汪汪 凉丝丝 亮晶晶 高高兴兴 认认真真 三三两两 滴滴答答 一个一个 雪白雪白 飞快飞快 漆黑漆黑 看一看 试一试 热一热 猜一猜 看了看(看了一看) 试了试(试了一试) 摸了摸(摸了一摸) 拍了拍(拍了一拍) 唱呀唱 游呀游 走呀走 读呀读 说着说着 数着数着 跳着跳着 哭着哭着 糊里糊涂 傻里傻气 娇里娇气 啰里啰嗦

Eating and drinking, he has passed through his life. 他吃吃喝喝地过了一生。 With his tardiness, careless and appallingly good temper, we had nothing to do with him. 他老是磨磨蹭蹭,马马虎虎,脾气又好得惊人,我们都对他毫无办法。 I had been completely honest in my replies, withholding nothing. 我的回答完全是坦坦荡荡,(直言无隐),不藏不掖。 His children, too, were as ragged and wild as if they belonged to nobody. 他的那些孩子,也是穿得破破烂烂,粗野不堪,就象没有父母似的。

3.运用四字对偶词组 汉语中许多四字对偶词组是我们所熟知的,这种词组中前后两对词组形成对偶,往往具有相同或类似的含义。英译汉时对此类词组的恰当使用,同样也可以达到生动活泼的效果。 例如:ingratitude(忘恩负义);prosperity(繁荣昌盛);great contribution(丰功伟绩);gratitude(感恩戴德);eternal glory to(永垂不朽);vivid(生动活泼);arrogance(骄傲自大);careless(粗心大意);in chaos(乌烟瘴气);rumors(流言蜚语);street gossip(街谈巷议);grotesque(奇形怪状)等。 1)Do not fancy any longer. To you, he is absolutely a man of loyalty. 别再胡思乱想了,他对你绝对是一心一意。 2)The trial, in his opinion, was absolutely fair. 在他看来,这次审判绝对是公平合理的。 3)The stamp collector is said to have a unique stamp. 据说那位集邮者有一张独一无二的邮票。

4.运用两个四字词组 作为汉语一大特点的四字词组,意义比较精炼,读起来朗朗上口,有节奏感;如果运用得当,可是文字生动活泼,增强修辞效果。在符合忠实、通顺的标准前提下,在译文中可酌情运用两个同义或近义的四字词组。 ①But there had been too much publicity about my case. 但我的事现在已经搞得满城风雨,人人皆知了。 ②He showed himself calm in an emergency situation. 在危急情况下,他从容不迫,镇定自若。

Is he a friend or an enemy? 他是个朋友呢,还是个敌人? 四、使用重复法的几种情况 1.重复动词 Is he a friend or an enemy? 他是个朋友呢,还是个敌人? Light travels more quickly than sound does. 光传播的速度要比声音传播速度要快得多。 They want to stop the experiment, but I prefer not to. 他们想要停止实验,我想还是不停的好。 Reading exercises one’s eyes; speaking one’s tongue; while writing one’s mind. 阅读训练人的眼睛,说话训练人的口齿,写作训练人的思维。

We talk of ourselves, of our prospect, of the journey, of the weather, of each other. 我们谈到自己,谈到前途,谈到旅程,谈到天气,谈到彼此的情况。 They wanted to determine if he complied with the terms of his employment and his obligations as an American. 他们想要确定,他是否履行了受雇条件,是否履行了作为美国公民所应尽的职责。 Grammar deals with the structure of language, English grammar with the structure of English, French grammar with the structure of French. 语法论述语言的结构,英语语法论述英语的结构,法语语法论述法语的结构。

2.重复名词 (1)重复作宾语的名词 We must do our best to develop the students’ ability to analyze and solve problems. 我们必须尽力培养学生分析问题和解决问题的能力。 Operators should inspect and oil their machines before work. 操作人员在操作前应当检查机器,并给机器加油润滑. They would be very reluctant to postpone or cancel the meeting. 他们不太愿意推迟这个会议或者取消这个会议。

(2)重复英语中介词短语前省略的名词 The doctor will get more practice out of me than out of seventeen hundred ordinary patients. 医生从我身上得到的实践,比从一千七百个普通病人身上得到的实践还多。 On a fine day the sight of foreign seamen, or of tall ships from far away, or of an exotic bit of merchandise from halfway round the world gives us a pang of jealousy of the men who move about over the sea viewing the wonders of the deep. 在晴朗的日子里,看见外国的水手,看见远处高大的海轮,甚至看到一件从世界的另一面飘洋过海而来,带着异国情调的商品,我们都会感到一阵强烈的妒忌,妒忌那些远涉重洋,饱览海洋奇观的海员.

3.重复代词 根据需要,有时将英语中代词所指代的名词重复译出,能时读者一目了然,译文更明确具体。 (1)人称代词的重复 There is air all around us although we cannot see it. 虽然我们看不见空气,但我们周围都是空气。 Jesse opened his eyes. They were filled with tears. 杰西睁开眼睛,眼里充满了泪水。

当定语从句与主句分译时,常将关系代词的先行词重复译出, (2)物主代词的重复 Big families had their own difficulties. 大家庭有大家庭的难处。 Ours is an old country. 我们的国家是一个古老的国家。 Each country has its own customs. 各国有各国的风俗。 (3)重复关系代词 当定语从句与主句分译时,常将关系代词的先行词重复译出, 以使译文清楚明白。 The cook turned pale, and asked the housemaid to shut the door, who asked Brittles, who asked the tinker, who pretended not to hear. 厨子的脸色变得苍白,叫女仆去把门关上,女仆叫布拉特尔去 关,布拉特尔又叫补锅匠去关,而补锅匠装做没听见。

(4)重复以-ever结尾的连接代词或连接副词,以示强调。 I’ll take whoever wants to go. 谁想去,我就带谁去。 You may take whichever will interest you best. 哪一个你最感兴趣,你就可以拿哪一个。 We’ll come to see you again whenever we have time. 我们什么时候有时间,就什么时候再来看你。

(5)为了是译文明确具体,重复代词one (复数 ones),that(复数those)所指内容。如: I have two blue shirts and three white ones. 我有两件蓝色的衬衣和三件白色的衬衣。 About 65 million years ago the dinosaurs just disappeared. What could have caused that? 大约6500万年前恐龙就消失了。是什么原因导致的恐龙的消失呢? 但是,在上下文很清楚的情况下,就不必重复这些代词。例如: I haven’t got a raincoat. I’ll have to buy one. 我没有雨衣,我得去买一件。

Exercises: John and Mary stole a toy from my son. Their mother told them to return the toy, but they said it was theirs. He never really succeeded in his ambitions. He might have done, one felt, had it not been for the restlessness of his nature. It is our duty to rebuild and defend our homeland. People forgot your face first, then your name. 。

Exercises: John and Mary stole a toy from my son. Their mother told them to return the toy, but they said it was theirs. 约翰和玛丽偷了我儿子的一个玩具,他们的母亲让还回来, 可他们却说玩具是自己的。 He never really succeeded in his ambitions. He might have done, one felt, had it not been for the restlessness of his nature. 他从未实现过自己的抱负,人们觉得,如果不是因为他那不安分 的天性,也许他早已实现了自己抱负。 It is our duty to rebuild and defend our homeland. 重建家园、保卫家园是我们的职责。 People forgot your face first, then your name. 人们首先忘记了你的容貌,接着又忘记了你的名字。 。

Ambition is the mother of destruction as well as evil. The political, social and, above all, economic pressures are growing. It is our conviction that cloning of human beings is bound to cause many ethical and social problems in the long run. Year after year and century after century the moon goes through its cycles.

Ambition is the mother of destruction as well as evil. 野心不仅是罪恶的根源,也是毁灭的根源。 The political, social and, above all, economic pressures are growing. 政治压力、社会压力、尤其是经济压力都在不断增加。 It is our conviction that cloning of human beings is bound to cause many ethical and social problems in the long run. 我们坚信,从长远的观点来看,克隆人必定导致许多伦理问题和社会问题。 Year after year and century after century the moon goes through its cycles. 一年又一年,一个世纪又一个世纪,月亮盈亏变化,周而复始。

Thank You !