Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē káu chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Í-se-kiat-su Tē káu chiuⁿ 舊約 《以西結書》 第九章 Ezekiel
2
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 1 chat 第一節
I ǹg goá ê hī-khang-tiong, toā-siaⁿ kiò kóng, Tio̍h kiò hiah ê koán chit ê siâⁿ ê lâng lâi, ta̍k-lâng ê chhiú tio̍h kia̍h bia̍t sìⁿ-miā ê ke-si. 祂ǹg我ê耳孔中,大聲叫講, Tio̍h叫hiah-ê管chit-ê城ê人來, ta̍k人ê手tio̍h kia̍h 滅性命ê ke-si。
3
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 2 chat 第二節
Hut-jiân ū la̍k ê lâng tùi ǹg-pak téng ê mn̂g hit tiâu lō͘ lâi, ta̍k-lâng chhiú kia̍h thâi-lâng ê ke-si; lāi-tiong ū chi̍t-lâng chhēng iù-toē-saⁿ, io--nih kùi ba̍k-ô͘; in ji̍p-khì, khiā tī tâng-toâⁿ ê piⁿ-thâu. 忽然有六個人tùi ǹg北頂ê門 hit條路來,ta̍k人手kia̍h thâi人ê ke-si; 內中有一人穿幼苧衫,腰裡 掛墨壺;in入去,khiā tī銅壇ê邊頭。
4
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 3 chat 第三節
Í-sek-lia̍t Siōng-tè ê êng-kng, pún tī ki-lō͘-peng ê téng-bīn; taⁿ tùi hia chiūⁿ--khì, soá kàu tiān ê hō͘-tēng, I kiò hit ê chhēng iù-toē-saⁿ, io--nih kùi ba̍k-ô͘ ê lâng lâi. 以色列上帝ê榮光, 本tī ki-lō͘兵ê頂面;taⁿ tùi hia上去, 徙到殿ê戶碇,祂叫hit-ê穿幼苧衫, 腰裡kùi 墨壺 ê人來。
5
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 4 chat 第四節
Iâ-hô-hoa tùi i kóng, Piàn-kiâⁿ tī siâⁿ-lāi, chiū-sī piàn-kiâⁿ Iâ-lō͘-sat-léng ê tiong-kan; kìⁿ-nā ūi-tio̍h siâⁿ-lāi só͘ kiâⁿ it-chhè khó-ò͘ⁿ ê sū, lâi thó͘-khùi pûn-hāiⁿ ê lâng, chiū choè kì-hō tī i ê thâu-hia̍h. 耶和華對伊講,遍行tī城內, 就是遍行耶路撒冷ê中間; 見若為tio̍h城內所行一切可惡ê事, 來吐氣pûn-hāiⁿ ê人, 就做記號tī伊ê頭額。
6
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 5 chat 第五節
Goá ê hī-khang-tiong thiaⁿ-kìⁿ I tùi kî-û ê lâng kóng, Tio̍h tè i piàn-kiâⁿ thong-siâⁿ, lâi thâi-sí lâng; lín ê ba̍k-chiu bo̍h-tit thiàⁿ-sioh, lín ia̍h bo̍h-tit khó-lîn in. 我ê耳孔中聽見祂對其餘ê人講, Tio̍h tè伊遍行thong城,來thâi死人; lín ê目睭莫得疼惜, lín亦莫得可憐in。
7
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 6 chat 第六節
Tio̍h it-chīn thâi-sí lāu-lâng, siàu-liân lâng, chāi-sek-lú, eⁿ-á, hū-jîn-lâng; ia̍h tio̍h tùi Goá ê sèng-só͘ thâi-khí; to̍k-to̍k kìⁿ-nā ū kì-hō--ê, bo̍h-tit kūn-oá i. Tùi án-ni, in chiū tùi tiān-chêng ê tióng-ló thâi-khí. Tio̍h一盡thâi死老人、 少年人、在室女、嬰á、婦人人; 亦tio̍h tùi我ê聖所thâi起; 獨獨見若有記號ê,莫得近oá伊。 Tùi án-ni,in就tùi殿前ê長老thâi起。
8
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 7 chat 第七節
I tùi in kóng, Tio̍h phah lâ-sâm chit keng tiān, hō͘ īⁿ-lāi chhiong-moá siū-thâi ê lâng; lín tio̍h chhut-khì. In chiū chhut-khì, tī siâⁿ-lāi thâi-sí lâng. 伊對in講,Tio̍h phah lâ-sâm chit間殿, hō͘院內充滿受thâi ê人; lín tio̍h出去。 In就出去,tī城內thâi死人。
9
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 8 chat 第八節
In khì thâi lâng ê sî, chhun goá tī-hia; goá chiū phak tī toē--nih, kiò kóng, Hāiⁿ ah, Chú Iâ-hô-hoa ah, Lí chiong toā siū-khì piàⁿ tī Iâ-lō͘-sat-léng, kiám sī beh chiong Í-sek-lia̍t lâng it-chīn bia̍t-bô mah? In去thâi人ê時,chhun我tī-hia; 我就仆tī地裡,叫講,Hāiⁿ ah, 主耶和華ah,你將大受氣piàⁿ tī 耶路撒冷,kiám是beh將 以色列人一盡滅無mah?
10
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 9 chat 第九節
I chiū tùi goá kóng, Í-sek-lia̍t-ke kap Iû-tāi-ke ê choē-koà ke̍k-kî tāng; piàn-toē ū lâu-huih ê sū, moá-siâⁿ ū oan-óng; in-ūi in kóng, Iâ-hô-hoa í-keng lī-khui chit ê toē, Iâ-hô-hoa bô teh khoàⁿ. 祂就對我講, 以色列家kap猶大家ê罪過極其重; 遍地有流血ê事,滿城有冤枉; 因為in講,耶和華已經離開chit-ê地, 耶和華無teh看。
11
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 10 chat 第十節
Só͘-í Goá ê bâk-chiu bô beh thiàⁿ-sioh, Goá ia̍h bô beh khó-lîn in; beh chiàu in só͘ kiâⁿ--ê, pò-èng tī in ê thâu-khak-téng. 所以我ê目睭無beh疼惜, 我亦無beh可憐in; beh照in所行ê, 報應tī in ê頭殼頂。
12
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē káu chiuⁿ 第九章 Tē 11 chat 第十一節
Khoàⁿ ah, hit ê chhēng iù-toē-saⁿ, io--nih kùi ba̍k-ô͘ ê lâng, chiong chit ê sū hê-hok kóng, Goá í-keng chiàu Lí só͘ hoan-hù--ê kiâⁿ lah. 看ah,hit-ê穿幼苧衫, 腰裡掛墨壺 ê人, 將chit-ê事回覆講, 我已經照祢所吩咐ê行lah。
Similar presentations