Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok “Chhòng-sè-kì” Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 舊約 創世記 第十七章 Genesis
2
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 1 chat 第一節
A-pek-lân káu-cha̍p-káu hè ê sî, Iâ-hô-hoa tùi A-pek-lân hián-hiān, kā i kóng, Goá sī choân-lêng ê Siōng-tè, lí tī Goá ê bīn-chêng kiâⁿ-choè tio̍h oân-choân. 亞伯蘭九十九歲ê時, 耶和華對亞伯蘭顯現,kā伊講, 我是全能ê上帝,你tī我ê 面前行做tio̍h完全。
3
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 2 chat 第二節
Goá beh kap lí li̍p Goá ê iok, hō͘ lí ê hō͘-è ke̍k-kî choē. 我beh kap你立我ê約, hō͘你ê後裔極其choē。
4
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 3 chat 第三節
A-pek-lân chiū phak-lo̍h tī toē-ni̍h; Siōng-tè koh kap i kóng-oē, kóng, 亞伯蘭就仆落tī地裡; 上帝koh kap伊講話,講,
5
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 4 chat 第四節
Goá kap lí li̍p Goá ê iok, lí beh choè choē-choē kok ê pē. 我kap你立我ê約, 你beh做choē-choē國ê父。
6
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 5 chat 第五節
Tùi taⁿ í-āu, lí ê miâ bô koh kiò-choè A-pek-lân, sī beh kiò-choè A-pek-la̍h-hán, in-ūi Goá í-keng li̍p lí choè choē-choē kok ê pē. Tùi taⁿ以後,你ê名無koh叫做亞伯蘭, 是beh叫做亞伯拉罕, 因為我已經立你做 choē-choē 國ê父。
7
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 6 chat 第六節
Goá beh hō͘ lí ê hō͘-è ke̍k-kî choē, kok-tō͘ tùi lí lâi li̍p, kun-ông tùi lí lâi chhut. 我beh hō͘你ê後裔極其choē, 國度tùi你來立, 君王tùi你來出。
8
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 7 chat 第七節
Goá beh kap lí, í-ki̍p lí le̍k-tāi ê hō͘-è, siat-li̍p Goá ê iok choè éng-oán ê iok; sī beh choè lí kap lí ê hō͘-è ê Siōng-tè. 我beh kap你,以及你歷代ê後裔, 設立我ê約做永遠ê約; 是beh做你kap你ê後裔ê上帝。
9
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 8 chat 第八節
Goá beh chiong lí hiān-chāi chhut-goā ê toē, chiū-sī Ka-lâm choân-toē, siúⁿ-sù lí kap lí ê hō͘-è, choè éng-oán ê gia̍p; Goá ia̍h beh choè in ê Siōng-tè. 我beh將你現在出外 ê地,就是迦南全地, 賞賜你kap你ê後裔,做永遠ê業; 我亦beh做in ê上帝。
10
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 9 chat 第九節
Siōng-tè koh tùi A-pek-la̍h-hán kóng, Lí kap lí ê hō͘-è tio̍h le̍k-tāi chun-siú Goá ê iok. 上帝koh對亞伯拉罕講, 你kap你ê後裔 tio̍h歷代遵守我ê約。
11
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 10 chat 第十節
Lín tiong-kan só͘ ū ê ta-po͘-ê, lóng tio̍h siū kat-lé; che chiū-sī Goá kap lí í-ki̍p lí ê hō͘-è só͘ li̍p ê iok, sī lín só͘ tio̍h chun-siú-ê. Lín中間所有ê ta-po͘-ê, lóng tio̍h受割禮;這就是 我kap你以及你ê後裔所立ê約, 是lín所tio̍h遵守ê。
12
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 11 chat 第十一節
Lín tio̍h koah lín iông-bu̍t ê phê; che sī beh choè Goá kap lín só͘ li̍p ê iok ê kì-hō. Lín tio̍h割lín陽物ê皮; 這是beh做我kap lín 所立ê約ê記號。
13
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 12 chat 第十二節
Lín le̍k-tāi ê ta-po͘-ê, bô-lūn ke-lāi siⁿ-ê, á-sī lí ê hō͘-è í-goā, ēng gûn tùi goā-bīn lâng boé-ê, í-keng chhut-sì poeh-ji̍t, lóng tio̍h siū kat-lé. Lín歷代ê ta-po͘-ê,無論家內生ê, á是你ê後裔以外,用銀tùi 外面人買ê,已經出世八日, lóng tio̍h受割禮。
14
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 13 chat 第十三節
Lí ke-lāi siⁿ-ê, kap lí ēng gûn boé-ê, lóng tek-khak tio̍h siū kat-lé; án-ni Goá ê iok beh hē tī lín ê sin-chiūⁿ, choè éng-oán ê iok. 你家內生ê,kap你用銀買ê, lóng的確tio̍h受割禮; án-ni我ê約beh hē tī lín ê身上, 做永遠ê約。
15
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 14 chat 第十四節
Bô siū kat-lé ê ta-po͘-ê, i sin-khu kì-jiân bô siū kat-lé, sī poē Goá ê iok; tek-khak tùi peh-sìⁿ ê tiong-kan tû-khì. 無受割禮ê ta-po͘-ê, 伊身軀既然無受割禮, 是背我ê約; 的確tùi百姓ê中間除去。
16
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 15 chat 第十五節
Siōng-tè koh tùi A-pek-la̍h-hán kóng, Lí ê bó͘ Sat-lāi, m̄-thang koh kiò i ê miâ Sat-lāi; i ê miâ beh kiò-choè Sat-la̍h. 上帝koh對亞伯拉罕講, 你ê bó͘撒萊,m̄-thang koh叫伊ê名 撒萊;伊ê名beh叫做撒拉。
17
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 16 chat 第十六節
Goá beh sù-hok i, Goá ia̍h beh hō͘ lí tùi i tit-tio̍h chi̍t ê kiáⁿ; Goá beh sù-hok i, i ia̍h beh choè lia̍t-kok ê lāu-bú; beh ū pang-kok ê ông tùi i chhut. 我beh賜福伊,我亦beh hō͘你 tùi伊得tio̍h一個kiáⁿ;我beh賜福伊, 伊亦beh做列國ê老母; beh有邦國ê王 tùi伊出。
18
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 17 chat 第十七節
A-pek-la̍h-hán chiū phak-teh chhiò, sim-lāi kóng, Chi̍t-pah hè ê lâng iáu oē siⁿ-kiáⁿ mah? Sat-la̍h í-keng káu-cha̍p hè, iáu oē seng-ióng mah? 亞伯拉罕就仆teh笑, 心內講,一百歲ê人 iáu能生kiáⁿ mah?撒拉已經 九十歲,iáu能生養mah?
19
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 18 chat 第十八節
A-pek-la̍h-hán tùi Siōng-tè kóng, Tān goān Í-si̍t-má-lī oa̍h tī Lí ê bīn-chêng. 亞伯拉罕對上帝講, 但願以實瑪利 活tī你ê面前。
20
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 19 chat 第十九節
Siōng-tè kóng, M̄-sī lah, lí ê bó͘ Sat-la̍h beh kā lí siⁿ chi̍t ê kiáⁿ, lí beh kā i hō-miâ kiò Í-sat; Goá beh kap i siat-li̍p Goá ê iok, choè i ê hō͘-è éng-oán ê iok. 上帝講,m̄是lah, 你ê bó͘撒拉beh kā你生一個kiáⁿ, 你beh kā伊號名叫以撒; 我beh kap伊設立我ê約, 做伊ê後裔永遠ê約。
21
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 20 chat 第二十節
Lūn-kàu Í-si̍t-má-lī, Goá ia̍h thiaⁿ lí kiû; lí khoàⁿ, Goá í-keng sù-hok i, beh hō͘ i heng-ōng, ke-thiⁿ ke̍k-kî choē. I beh siⁿ cha̍p-jī ê cho̍k-tiúⁿ, Goá ia̍h beh hō͘ i chiâⁿ-choè toā-kok. 論到以實瑪利,我亦聽你求; 你看,我已經賜福伊,beh hō͘伊興旺, 加添極其choē。伊beh生十二個族長, 我亦beh hō͘伊成做大國。
22
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 21 chat 第二十一節
Kàu mê-nî chit-sî, Sat-la̍h beh kā lí siⁿ Í-sat; Goá beh kap i siat-li̍p Goá ê iok. 到明年 chit時, 撒拉beh kā你生以撒; 我beh kap伊設立我ê約。
23
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 22 chat 第二十二節
Siōng-tè kap A-pek-la̍h-hán kóng soah, chiū lī-khui i chiūⁿ-khì. 上帝kap亞伯拉罕講soah, 就離開伊上去。
24
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 23 chat 第二十三節
Tú-tú hit-ji̍t, A-pek-la̍h-hán chiàu Siōng-tè só͘ kā i kóng-ê, kā i ê kiáⁿ Í-si̍t-má-lī, kap A-pek-la̍h-hán ke-lāi it-chhè ê ta-po͘-lâng, bô-lūn tī ke-ni̍h siⁿ-ê, á-sī ēng i ê gûn boé-ê, lóng kiâⁿ kat-lé. Tú-tú hit日,亞伯拉罕照上帝 所kā伊講ê,kā伊ê kiáⁿ以實瑪利, kap亞伯拉罕家內一切ê ta-po͘人, 無論tī 家裡生ê,á是用伊ê銀買ê, lóng行割禮。
25
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 24 chat 第二十四節
A-pek-la̍h-hán siū kat-lé ê sî káu-cha̍p-káu hè; 亞伯拉罕受割禮ê時 九十九歲;
26
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 25 chat 第二十五節
i ê kiáⁿ Í-si̍t-má-lī siū kat-lé ê sî cha̍p-saⁿ hè. 伊ê kiáⁿ以實瑪利 受割禮ê時十三歲。
27
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 26 chat 第二十六節
Tú-tú hit ji̍t A-pek-la̍h-hán kap i ê kiáⁿ Í-si̍t-má-lī tâng siū kat-lé. Tú-tú hit日,亞伯拉罕 kap伊ê kiáⁿ以實瑪利 同受割禮。
28
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 27 chat 第二十七節
Ke-lāi só͘-ū ê lâng, bô-lūn tī ke-ni̍h siⁿ-ê, á-sī ēng gûn tùi goā-bīn lâng boé-ê, lóng kap i tâng siū kat-lé. 家內所有ê人, 無論tī 家裡生ê, á是用銀tùi外面人買ê, lóng kap伊同受割禮。
Similar presentations