Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約 Lī-bī-kì 《利未記》 Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章
2
hoan-hù Mô͘-se kóng, 耶和華
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 1 chat 第一節 Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng, 耶和華 吩咐摩西講:
3
Lí tio̍h hoan-hù A-lûn kap i hiah ê kiáⁿ kap
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 2 chat 第二節 Lí tio̍h hoan-hù A-lûn kap i hiah ê kiáⁿ kap Í-sek-lia̍t ê chèng-lâng kóng, Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng-ê chiū-sī án-ni kóng. 你tio̍h吩咐亞倫kap伊hiah-ê kiáⁿ kap 以色列ê眾人講:耶和華所 命令ê就是án-ni講。
4
Kìⁿ-nā sio̍k Í-sek-lia̍t-ke ê lâng,
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 3 chat 第三節 Kìⁿ-nā sio̍k Í-sek-lia̍t-ke ê lâng, thâi gû-káng, á-sī mî-iûⁿ-á, á-sī soaⁿ-iûⁿ, bô-lūn thâi tī iâⁿ-lāi á-sī thâi tī iâⁿ-goā, 見若屬以色列家ê人, thâi牛káng,á是綿羊á,á是山羊, 無論thâi tī 營內á是thâi tī營外,
5
nā bô tāi-seng khan kàu hoē-bō͘ mn̂g-kháu,
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 4 chat 第四節 nā bô tāi-seng khan kàu hoē-bō͘ mn̂g-kháu, lâi Iâ-hô-hoa ê hoē-bō͘ chêng, hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa choè lé-mi̍h, chhiah-huih ê choē beh kui tī hit-lâng, i ū chhiah-huih; hit-lâng beh tùi i ê peh-sìⁿ-tiong chián-tû; 若無事先牽到會幕門口, 來耶和華ê會幕前, 獻hō͘耶和華做禮物,刺血ê罪 beh歸tī hit人,伊有刺血; hit人beh tùi伊ê百姓中剪除;
6
che sī ūi-tio̍h Í-sek-lia̍t lâng chiong in tī
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 5 chat 第五節 che sī ūi-tio̍h Í-sek-lia̍t lâng chiong in tī chhân-iá só͘ hiàn ê chè, toà kàu hoē-bō͘ mn̂g-kháu, Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, kau hō͘ chè-si, hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa choè siā-un ê chè. 這是為tio̍h以色列人將in tī 田野所獻ê祭,帶到會幕 門口,耶和華ê面前,交hō͘ 祭司,獻hō͘耶和華做謝恩ê祭。
7
Chè-si tio̍h chiong huih hiù tī hoē-bō͘
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 6 chat 第六節 Chè-si tio̍h chiong huih hiù tī hoē-bō͘ mn̂g-kháu Iâ-hô-hoa ê toâⁿ-téng, chiong iû sio choè phang-phang ê bī, hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa. 祭司tio̍h將血hiù tī會幕 門口耶和華ê壇頂, 將油燒做芳芳ê味, 獻hō͘耶和華。
8
In m̄-thang koh hiàn-chè tī in kiâⁿ siâ-îm só͘ thàn ê kúi-koài;
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 7 chat 第七節 In m̄-thang koh hiàn-chè tī in kiâⁿ siâ-îm só͘ thàn ê kúi-koài; che beh choè in ta̍k sè-tāi éng-oán ê lē. in m̄-thang koh獻祭tī in 行邪淫所thàn ê鬼怪; 這beh做in ta̍k世代永遠ê例。
9
Kìⁿ-nā sio̍k Í-sek-lia̍t-ke ê lâng,
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 8 chat 第八節 Lí tio̍h tùi in kóng, Kìⁿ-nā sio̍k Í-sek-lia̍t-ke ê lâng, á-sī kià-kha tī in tiong-kan ê goā-lâng, hiàn sio-chè á-sī chè-mi̍h; 你tio̍h對in講: 見若屬以色列家ê人, á是寄腳tī in中間ê外人, 獻燒祭á是祭物;
10
nā bô toà kàu hoē-bō͘ mn̂g-kháu, hiàn-hō͘ Iâ-hô-hoa, hit-lâng tio̍h
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 9 chat 第九節 nā bô toà kàu hoē-bō͘ mn̂g-kháu, hiàn-hō͘ Iâ-hô-hoa, hit-lâng tio̍h tùi i ê peh-sìⁿ-tiong siū chián-tû. 若無帶到會幕門口, 獻hō͘耶和華,hit人tio̍h tùi伊ê百姓中受剪除。
11
Kìⁿ-nā sio̍k Í-sek-lia̍t-ke ê lâng, á-sī kià-kha tī
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 10 chat 第十節 Kìⁿ-nā sio̍k Í-sek-lia̍t-ke ê lâng, á-sī kià-kha tī in tiong-kan ê goā-lâng, nā chia̍h sím-mi̍h huih, Goá beh tùi hit ê chia̍h-huih ê lâng pìⁿ-bīn, tùi i ê peh-sìⁿ-tiong chián-tû i. 見若屬以色列家ê人,á是寄腳tī in中間ê外人,若食甚麼血, 我beh 對hit-ê食血ê人變面, tùi伊ê百姓中剪除伊。
12
In-ūi bah ê oa̍h-miā chāi tī huih,
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 11 chat 第十一節 In-ūi bah ê oa̍h-miā chāi tī huih, Goá ēng i siúⁿ-sù lín, thang tī toâⁿ-téng ūi lín ê oa̍h-miā sio̍k-choē; in-ūi huih-lāi ū oa̍h-miā, só͘-í oē sio̍k-choē. 因為肉ê活命在tī血, 我用伊賞賜lín,thang tī壇頂 為lín ê活命贖罪; 因為血內有活命,所以能贖罪。
13
Só͘-í Goá tùi Í-sek-lia̍t lâng kóng, Lín
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 12 chat 第十二節 Só͘-í Goá tùi Í-sek-lia̍t lâng kóng, Lín lóng m̄-thang chia̍h huih; kià-kha tī lín tiong-kan ê goā-lâng iā m̄-thang chia̍h huih. 所以我對以色列人講:Lín lóng m̄-thang食血;寄腳tī lín 中間ê外人也m̄-thang食血。
14
Kìⁿ-nā Í-sek-lia̍t lâng, á-sī kià-kha tī in
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 13 chat 第十三節 Kìⁿ-nā Í-sek-lia̍t lâng, á-sī kià-kha tī in tiong-kan ê goā-lâng, nā phah-la̍h tit-tio̍h oē-chia̍h-tit ê khîm-siù, tio̍h chhiah i ê huih chhut-lâi, ēng thô͘ khàm i. 見若以色列人,á是寄腳tī in 中間ê外人,若phah獵得tio̍h 能食得ê禽獸,tio̍h刺 伊ê血出來,用土蓋伊。
15
Lūn-kàu it-chhè ū jio̍k-sin ê oa̍h-miā, i ê huih
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 14 chat 第十四節 Lūn-kàu it-chhè ū jio̍k-sin ê oa̍h-miā, i ê huih chiū-sī i ê oa̍h-miā; só͘-í Goá tùi Í-sek-lia̍t lâng kóng, Bô-lūn sím-mi̍h jio̍k-sin ê huih lín lóng m̄-thang chia̍h; in-ūi it-chhè jio̍k-sin ê oa̍h-miā chiū-sī i ê huih; kìⁿ-nā chia̍h i ê lâng tek-khak siū chián-tû. 論到一切有肉身ê活命,伊ê血 就是伊ê活命;所以我對以色列人講: 無論甚麼肉身ê血lín lóng m̄-thang食; 因為一切肉身ê活命就是伊ê血; 見若食伊ê人的確受剪除。
16
Kìⁿ-nā chia̍h ka-kī sí ê mi̍h, á-sī hō͘ iá-siù thiah-li̍h ê,
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 15 chat 第十五節 Kìⁿ-nā chia̍h ka-kī sí ê mi̍h, á-sī hō͘ iá-siù thiah-li̍h ê, bô-lūn sī pún-toē lâng, á-sī goā-lâng, tek-khak bô chheng-khì kàu ê-hng, lóng tio̍h soé i ê saⁿ, ēng chúi soé seng-khu, kàu ê-hng chiah chheng-khì. 見若食家己死ê物,á是hō͘野獸拆裂ê, 無論是本地人,á是外人,的確 無清氣到ê-hng,lóng tio̍h洗伊ê衫, 用水洗身軀,到ê-hng chiah清氣。
17
Chóng-sī i nā bô soé-saⁿ, chiū tio̍h tam-tng i ê choē-koà. 總是伊若無洗衫,
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 16 chat 第十六節 Chóng-sī i nā bô soé-saⁿ, soé seng-khu, chiū tio̍h tam-tng i ê choē-koà. 總是伊若無洗衫, 洗身軀, 就tio̍h擔當伊ê罪過。
Similar presentations