Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Gô-pa-tí-a-su 舊約 《俄巴底亞書》 Obadiah
2
Gô-pa-tí-a-su 《俄巴底亞書》 Obadiah Tē 1 chat 第一節
Gô-pa-tí-a só͘ tit-tio̍h ê be̍k-sī. Chú Iâ-hô-hoa lūn-kàu Í-tong kóng: Goán tùi Iâ-hô-hoa hia thiaⁿ-kìⁿ siau-sit, iā ū sù-chiá hōng-chhe khì lia̍t-kok, kóng, Khí--lâi ah, lán tio̍h khí-lâi kap i kau-chiàn. 俄巴底亞所得tio̍h ê默示。 主耶和華論到Í-tong講: 阮tùi耶和華hia聽見消息, 也有使者奉差去列國,講, 起來ah,咱tio̍h起來kap伊交戰。
3
Gô-pa-tí-a-su 《俄巴底亞書》 Obadiah Tē 2 chat 第二節
Khoàⁿ ah, Goá hō͘ lí tī lia̍t-kok-tiong choè bî-soè, hō͘ lâng toā-toā khoàⁿ-khin. 看ah,我hō͘你tī列國中 做微細, hō͘人大大看輕。
4
Gô-pa-tí-a-su 《俄巴底亞書》 Obadiah Tē 3 chat 第三節
Tiàm-tī chio̍h-tōng-lāi, khiā-khí koâiⁿ ê só͘-chāi-ê ah, lí ê sim ê kiau-ngō͘ phiàn lí, sim-lāi kóng, Chī-chūi oē kā goá kàng-lo̍h toē ah? Tiàm-tī石洞內, khiā起高ê所在ê ah, 你ê心ê驕傲騙你,心內講, Chī-chūi能kā我降落地ah?
5
Gô-pa-tí-a-su 《俄巴底亞書》 Obadiah Tē 4 chat 第四節
Lí sui-jiân seng-koâiⁿ chhin-chhiūⁿ eng-chiáu, choh-siū tī chhiⁿ ê tiong-kan, Goá beh tùi-hia kā lí kàng-lo̍h; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê. 你雖然升高親像鷹鳥, 作siū tī星ê中間, 我beh tùi-hia kā你降落; 這是耶和華講ê。
6
Gô-pa-tí-a-su 《俄巴底亞書》 Obadiah Tē 5 chat 第五節
Chha̍t nā lâi lí hia, á-sī kiông-tō mî--sî lâi, kiám m̄-sī thau kàu moá-ì nā-tiāⁿ? bán phû-tô--ê nā lâi kàu lí hia bán, kiám bô iáu lâu kúi-lia̍p-á mah? lí tú-tio̍h chián-tû kàu cháiⁿ-iūⁿ ah! 賊若來你hia,á是強盜暝時來, kiám m̄是偷到滿意nā-tiāⁿ? 挽葡萄ê若來到你hia挽, kiám無iáu留幾粒á mah? 你tú-tio̍h剪除到怎樣ah!
7
Gô-pa-tí-a-su 《俄巴底亞書》 Obadiah Tē 6 chat 第六節
Í-sò cháiⁿ-iūⁿ siū chhiau-chhē ah! i só͘ khǹg ê pó-mi̍h cháiⁿ-iūⁿ siū chhâ-chhut ah! 以掃怎樣受chhiau-chhē ah! 伊所khǹg ê寶物 怎樣受查出ah!
8
Gô-pa-tí-a-su 《俄巴底亞書》 Obadiah Tē 7 chat 第七節
Kap lí kiat-iok-ê lóng toà lí kàu pian-kài; kap lí hô-hó--ê khi-phiàn lí, khah-iâⁿ lí; chia̍h lí ê bí-niû--ê siat oa̍h-tauh tī lí ê ē-bīn; i ê sim lóng bô tì-sek. kap你結約ê lóng帶你到邊界; kap你和好ê欺騙你,khah贏你; 食你ê米糧ê設活tauh tī你ê下面; 伊ê心lóng無智識。
9
Gô-pa-tí-a-su 《俄巴底亞書》 Obadiah Tē 8 chat 第八節
Iâ-hô-hoa kóng, Kàu hit-ji̍t Goá kiám bô tùi Í-tong tû-bia̍t tì-hūi ê lâng, tùi Í-sò ê soaⁿ tû-bia̍t chhang-miâ ê lâng? 耶和華講,到hit日我kiám無 tùi Í-tong除滅智慧ê人, tùi以掃ê山除滅聰明ê人?
10
Gô-pa-tí-a-su 《俄巴底亞書》 Obadiah Tē 9 chat 第九節
Thê-bān ah, lí ê ióng-sū beh kiaⁿ-hiâⁿ, tì-kàu tiàm Í-sò ê soaⁿ, ta̍k-lâng siū thâi-sí chián-tû. Thê-bān ah,你ê勇士beh驚惶, 致到tiàm以掃ê山, ta̍k人受thâi死剪除。
11
Gô-pa-tí-a-su 《俄巴底亞書》 Obadiah Tē 10 chat 第十節
In-ūi lí pō-gio̍k lí ê hiaⁿ-tī Ngá-kok, lí beh tú-tio̍h toā-toā kiàn-siàu; lí ia̍h beh éng-oán siū chián-tû. 因為你暴虐你ê兄弟雅各, 你beh tú-tio̍h大大見笑; 你亦beh永遠受剪除。
12
Gô-pa-tí-a-su 《俄巴底亞書》 Obadiah Tē 11 chat 第十一節
Tng lí khiā tī piⁿ--thâu ê ji̍t, goā-lâng chhiúⁿ i ê châi-bu̍t, īⁿ-pang-lâng ji̍p i ê siâⁿ-mn̂g, ūi Iâ-lō͘-sat-léng liam-khau, hit-ji̍t lí chhin-chhiūⁿ in tiong-kan ê chi̍t-ê. 當你khiā tī邊頭ê日,外人 搶伊ê財物,異邦人入伊ê城門, 為耶路撒冷liam-khau, hit日你親像in中間ê一個。
13
Gô-pa-tí-a-su 《俄巴底亞書》 Obadiah Tē 12 chat 第十二節
Tng lí ê hiaⁿ-tī ê ji̍t, chiū-sī i tú-tio̍h hoān-lān ê ji̍t, lí m̄ eng-kai khiā-teh khoàⁿ; Iû-tāi lâng siū-bia̍t ê ji̍t, lí m̄ eng-kai ūi-tio̍h án-ni lâi hoaⁿ-hí; in tú-tio̍h chai-lān ê ji̍t, lí m̄ eng-kai kóng toā-oē. 當你ê兄弟ê日,就是伊tú-tio̍h患難ê日, 你m̄應該khiā-teh看; 猶大人受滅ê日, 你m̄應該為tio̍h án-ni來歡喜; in tú-tio̍h災難ê日,你m̄應該講大話。
14
Gô-pa-tí-a-su 《俄巴底亞書》 Obadiah Tē 13 chat 第十三節
Goá ê peh-sìⁿ tú-tio̍h chai-ē ê ji̍t, lí m̄ eng-kai ji̍p i ê mn̂g; in tú-tio̍h chai-ē ê ji̍t, lí m̄ eng-kai khoàⁿ in teh siū-khó͘; in tú-tio̍h chai-ē ê ji̍t, lí m̄ eng-kai bong-tio̍h in ê châi-bu̍t. 我ê百姓tú-tio̍h災厄ê日, 你m̄應該入伊ê門;in tú-tio̍h災厄ê日, 你m̄應該看in teh受苦;in tú-tio̍h災厄ê日, 你m̄應該摸tio̍h in ê財物。
15
Gô-pa-tí-a-su 《俄巴底亞書》 Obadiah Tē 14 chat 第十四節
Lí m̄ eng-kai khiā tī siang-chhe lō͘, cha̍h in tiong-kan tô-cháu ê lâng; in tú-tio̍h chai-lān ê ji̍t, lí m̄ eng-kai chiong in chhun ê lâng kau-hù tùi-te̍k. 你m̄應該khiā tī雙叉路, 遮in中間逃走ê人; in tú-tio̍h災難ê日, 你m̄應該將in chhun ê人交付對敵。
16
Gô-pa-tí-a-su 《俄巴底亞書》 Obadiah Tē 15 chat 第十五節
In-ūi Iâ-hô-hoa pān-lí bān-kok ê ji̍t kūn--lah; chiàu lí só͘ kiâⁿ--ê, iā beh án-ni kiâⁿ tī lí; lí só͘ choè--ê, beh kui tī lí ê thâu-khak. 因為耶和華辨理萬國ê日近lah; 照你所行ê,也beh án-ni行tī你; 你所做ê,beh歸tī你ê頭殼。
17
Gô-pa-tí-a-su 《俄巴底亞書》 Obadiah Tē 16 chat 第十六節
In-ūi chhin-chhiūⁿ lín tī Goá ê sèng-soaⁿ bat lim, bān-kok iā beh chhin-chhiūⁿ án-ni tn̂g-tn̂g lim, ia̍h lim iā thun--lo̍h-khì, in chiū beh kui tī bô. 因為親像lín tī我ê聖山bat lim, 萬國也beh親像án-ni長長lim, 亦lim也吞落去,in就beh歸tī無。
18
Gô-pa-tí-a-su 《俄巴底亞書》 Obadiah Tē 17 chat 第十七節
Tī Sek-an soaⁿ beh ū tô-thoat ê lâng, ia̍h beh chiâⁿ-choè sèng; Ngá-kok-ke beh tit-tio̍h i pún ū ê gia̍p. Tī錫安山beh有逃脫ê人, 亦beh成做聖; 雅各家beh得tio̍h伊本有ê業。
19
Gô-pa-tí-a-su 《俄巴底亞書》 Obadiah Tē 18 chat 第十八節
Ngá-kok-ke beh chiâⁿ-choè hé, Iok-sek ke beh chiâⁿ-choè hé-iām, Í-sò ê ke beh choè tiū-kó, hé beh sio lâi bia̍t i; Í-sò ê ke beh bô lâu chi̍t-ê; in-ūi Iâ-hô-hoa ū kóng i. 雅各家beh成做火, 約瑟家beh成做火燄, 以掃ê家beh做稻稿,火beh燒來滅伊; 以掃ê家beh無留一個; 因為耶和華有講伊。
20
Gô-pa-tí-a-su 《俄巴底亞書》 Obadiah Tē 19 chat 第十九節
Lâm-hng ê lâng beh tit-tio̍h Í-sò ê soaⁿ, pîⁿ-iûⁿ ê lâng beh tit-tio̍h Hui-lī-sū, ia̍h beh tit-tio̍h Í-hoat-liân ê chhân, kap Sat-má-lī-a ê chhân; Piān-ngá-bín lâng beh tit-tio̍h Ki-lia̍t. 南方ê人beh得tio̍h以掃ê山, 平洋ê人beh得tio̍h腓利士, 亦beh得tio̍h Í-hoat-liân ê田, kap撒馬利亞ê田; 便雅憫人beh得tio̍h Ki-lia̍t。
21
Gô-pa-tí-a-su 《俄巴底亞書》 Obadiah Tē 20 chat 第二十節
Í-sek-lia̍t kun-tūi chiah-ê siū-lia̍h--ê beh tit-tio̍h sio̍k Ka-lâm lâng ê toē, ti̍t-kàu Sat-le̍k-hoat; tiàm-tī Se-hoat-la̍h siū-lia̍h ê Iâ-lō͘-sat-léng lâng beh tit-tio̍h Lâm-hng ê siâⁿ. 以色列軍隊chiah-ê受掠ê beh得tio̍h屬迦南人ê地,直到Sat-le̍k-hoat; tiàm-tī Se-hoat-la̍h受掠ê耶路撒冷人 beh得tio̍h南方ê城。
22
Gô-pa-tí-a-su 《俄巴底亞書》 Obadiah Tē 21 chat 第二十一節
Beh ū chiah-ê chín-kiù--ê chiūⁿ Sek-an soaⁿ, lâi sím-phoàⁿ Í-sò ê soaⁿ; kok-tō͘ chiū kui Iâ-hô-hoa. Beh有chiah-ê拯救ê上錫安山, 來審判以掃ê山; 國度就歸耶和華。
Similar presentations