Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Lī-bī-kì 《利未記》 Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章
2
Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Lí tio̍h hoan-hù A-lûn ê kiáⁿ-sun
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 1 chat 第一節 Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Lí tio̍h hoan-hù A-lûn ê kiáⁿ-sun choè chè-si-ê kóng, Cho̍k-tiong ū lâng sí, m̄-thang ūi-tio̍h i lâi phah lâ-sâm ka-kī. 耶和華對摩西講: 你tio̍h吩咐亞倫ê kiáⁿ孫 做祭司ê講:族中有人死, m̄-thang為tio̍h伊來phah lâ-sâm家己。
3
To̍k-to̍k ūi-tio̍h i kut-jio̍k ê chhin,
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 2 chat 第二節 To̍k-to̍k ūi-tio̍h i kut-jio̍k ê chhin, chiū-sī ūi-tio̍h i ê lāu-bú, ūi-tio̍h i ê lāu-pē, ūi-tio̍h i ê kiáⁿ, ūi-tio̍h i ê cha-bó͘-kiáⁿ, ūi-tio̍h i ê hiaⁿ-tī, 獨獨為tio̍h伊骨肉ê親, 就是為tio̍h伊ê老母,為tio̍h伊ê老父, 為tio̍h伊ê kiáⁿ,為tio̍h伊ê cha-bó͘-kiáⁿ, 為tio̍h伊ê兄弟,
4
choè chāi-sek-lú ê chí-bē,
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 3 chat 第三節 í-ki̍p kap i chì-chhin choè chāi-sek-lú ê chí-bē, ūi-tio̍h i thang phah lâ-sâm ka-kī. 以及kap伊至親 做在室女ê姊妹, 為tio̍h伊thang phah lâ-sâm家己。
5
I í-keng tī peh-sìⁿ-tiong choè-thâu, chiū m̄-thang chiông-sio̍k lâi
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 4 chat 第四節 I í-keng tī peh-sìⁿ-tiong choè-thâu, chiū m̄-thang chiông-sio̍k lâi phah lâ-sâm ka-kī. 伊已經tī百姓中做頭, 就m̄-thang從俗來 phah lâ-sâm家己。
6
Thâu-khak m̄-thang thì-kng-kng; chhùi-chhiu ê chiu-ûi m̄-thang khun;
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 5 chat 第五節 Thâu-khak m̄-thang thì-kng-kng; chhùi-chhiu ê chiu-ûi m̄-thang khun; iā m̄-thang ka-kī koah-bah. 頭殼m̄-thang剃光光; 嘴鬚ê周圍m̄-thang khun; 也m̄-thang家己割肉。
7
Tio̍h kui in ê Siōng-tè lâi chiâⁿ-sèng,
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 6 chat 第六節 Tio̍h kui in ê Siōng-tè lâi chiâⁿ-sèng, m̄-thang siat-to̍k in ê Siōng-tè ê miâ; in-ūi Iâ-hô-hoa ê hé-chè sī in ê Siōng-tè ê chia̍h-mi̍h, sī in só͘ hiàn-ê, só͘-í in tio̍h chiâⁿ choè sèng. Tio̍h 歸in ê上帝來成聖, m̄-thang褻瀆in ê上帝ê名;因為 耶和華ê火祭是in ê上帝ê食物, 是in所獻ê,所以in tio̍h成做聖。
8
In m̄-thang chhoā kī-lú choè-bó͘, á-sī siū
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 7 chat 第七節 In m̄-thang chhoā kī-lú choè-bó͘, á-sī siū phah lâ-sâm ê hū-jîn-lâng choè-bó͘; iā m̄-thang chhoā hō͘ tiōng-hu lî-chhut ê hū-jîn-lâng choè-bó͘; in-ūi in sī kui in ê Siōng-tè choè-sèng. in m̄-thang娶妓女做bó͘,á是受 phah lâ-sâm ê婦人人做bó͘;也m̄-thang 娶hō͘丈夫離出ê婦人人 做bó͘;因為in是歸in ê上帝做聖。
9
Só͘-í lí tio̍h hun-piat i choè-sèng;
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 8 chat 第八節 Só͘-í lí tio̍h hun-piat i choè-sèng; in-ūi i hiàn lí ê Siōng-tè ê chia̍h-mi̍h, lí tio̍h khoàⁿ i choè-sèng; in-ūi Goá, hō͘ lín chiâⁿ-sèng ê Iâ-hô-hoa, chiū-sī sèng-ê. 所以你tio̍h分別伊做聖; 因為伊獻你ê上帝ê食物, 你tio̍h看伊做聖;因為我,hō͘ lín 成聖ê耶和華,就是聖ê。
10
Chè-si ê cha-bó͘-kiáⁿ nā kiâⁿ-îm, lêng-jio̍k ka-kī, chiū-sī lêng-jio̍k
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 9 chat 第九節 Chè-si ê cha-bó͘-kiáⁿ nā kiâⁿ-îm, lêng-jio̍k ka-kī, chiū-sī lêng-jio̍k i ê lāu-pē, tio̍h ēng hé sio i. 祭司ê cha-bó͘-kiáⁿ若行淫, 凌辱家己,就是凌辱 伊ê老父,tio̍h用火燒伊。
11
Tī hiaⁿ-tī-tiong choè chè-si-thâu, ēng boah ê iû
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 10 chat 第十節 Tī hiaⁿ-tī-tiong choè chè-si-thâu, ēng boah ê iû thîn tī i ê thâu-khak, koh siat-li̍p tam-tng sèng-chit, chhēng sèng saⁿ ê, m̄-thang phah-soàⁿ thâu-mn̂g, iā m̄-thang thiah-li̍h saⁿ. Tī兄弟中做祭司頭,用抹ê油 thîn tī伊ê頭殼,koh設立擔當 聖職,穿聖衫ê,m̄-thang phah散頭毛,也m̄-thang拆裂衫。
12
M̄-thang oá-kūn sí-si; iā m̄-thang ūi-tio̍h i ê lāu-pē,
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 11 chat 第十一節 M̄-thang oá-kūn sí-si; iā m̄-thang ūi-tio̍h i ê lāu-pē, á-sī i ê lāu-bú, phah lâ-sâm ka-kī. M̄-thang oá近死屍; 也m̄-thang為tio̍h伊ê老父, á是伊ê老母,phah lâ-sâm家己。
13
M̄-thang chhut sèng-só͘, iā m̄-thang
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 12 chat 第十二節 M̄-thang chhut sèng-só͘, iā m̄-thang siat-to̍k i ê Siōng-tè ê sèng-só͘, in-ūi i ê Siōng-tè boah-iû ê bián-liû tī i ê thâu-khak; Goá sī Iâ-hô-hoa. M̄-thang出聖所,也m̄-thang 褻瀆伊ê上帝ê聖所,因為伊ê 上帝抹油ê冕旒tī伊ê頭殼; 我是耶和華。
14
I tio̍h chhoā chāi-sek-lú
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 13 chat 第十三節 I tio̍h chhoā chāi-sek-lú choè-bó͘. 伊tio̍h娶在室女 做bó͘。
15
Koáⁿ-hū, á-sī siū-lî ê hū-jîn-lâng,
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 14 chat 第十四節 Koáⁿ-hū, á-sī siū-lî ê hū-jîn-lâng, á-sī siū phah lâ-sâm-ê, á-sī chhiong-ki chiah-ê, lóng m̄-thang chhoā; to̍k-to̍k thang chhoā pún-cho̍k ê chāi-sek-lú choè-bó͘. 寡婦,á是受離ê婦人人, á是受phah lâ-sâm-ê,á是娼妓chiah-ê, lóng m̄-thang娶;獨獨thang娶 本族ê在室女做bó͘。
16
m̄-thang lêng-jio̍k i ê hō͘-è;
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 15 chat 第十五節 Tī i ê peh-sìⁿ-tiong m̄-thang lêng-jio̍k i ê hō͘-è; in-ūi Goá sī hō͘ i chiâⁿ-sèng ê Iâ-hô-hoa. tī伊ê百姓中 m̄-thang凌辱伊ê後裔; 因為我是hō͘伊成聖ê耶和華。
17
hoan-hù Mô͘-se kóng, 耶和華
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 16 chat 第十六節 Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng, 耶和華 吩咐摩西講:
18
Lí tio̍h kā A-lûn kóng, Lí ta̍k sè-tāi ê hō͘-è
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 17 chat 第十七節 Lí tio̍h kā A-lûn kóng, Lí ta̍k sè-tāi ê hō͘-è kìⁿ ū phoà-siùⁿ ê, lóng m̄-thang kūn-chêng lâi hiàn i ê Siōng-tè ê chia̍h-mi̍h. 你tio̍h kā亞倫講:你ta̍k世代ê後裔 見有破相ê,lóng m̄-thang 近前來獻伊ê上帝ê食物。
19
In-ūi kìⁿ-ū phoà-siùⁿ ê lâng, bô-lūn sī chhiⁿ-mî-ê, pái-kha-ê,
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 18 chat 第十八節 In-ūi kìⁿ-ū phoà-siùⁿ ê lâng, bô-lūn sī chhiⁿ-mî-ê, pái-kha-ê, nah-phīⁿ-ê, chi-thé ū ke-ê, 因為見有破相ê人, 無論是chhiⁿ-mî-ê,跛腳ê, 凹鼻ê,肢體有加ê,
20
chi̍h-kha chi̍h-chhiú ê,
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 19 chat 第十九節 chi̍h-kha chi̍h-chhiú ê, 折腳折手ê,
21
ba̍k-chiu ū mâu-pēng-ê, siⁿ-sián-ê,
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 20 chat 第二十節 ún-ku-ê, oé-soè-ê, ba̍k-chiu ū mâu-pēng-ê, siⁿ-sián-ê, siⁿ-chhng-ê, á-sī sún-hoāi goā-sin ê, lóng m̄-thang kūn-chêng-lâi. ún-ku-ê,矮小ê, 目睭有毛病ê,生癬ê, 生瘡ê,á是損壞外身ê, lóng m̄-thang近前來。
22
Chè-si A-lûn ê hō͘-è, hoān ū phoà-siùⁿ-ê,
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 21 chat 第二十一節 Chè-si A-lûn ê hō͘-è, hoān ū phoà-siùⁿ-ê, lóng m̄-thang kūn-chêng lâi hiàn Iâ-hô-hoa ê hé-chè; i ū phoà-siùⁿ, m̄-thang kūn-chêng lâi hiàn i ê Siōng-tè ê chia̍h-mi̍h. 祭司亞倫ê後裔,凡有破相ê, lóng m̄-thang近前來獻 耶和華ê火祭;伊有破相,m̄-thang 近前來獻伊ê上帝ê食物。
23
Siōng-tè ê chia̍h-mi̍h, bô-lūn sī chì-sèng-ê, sī sèng-ê,
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 22 chat 第二十二節 Siōng-tè ê chia̍h-mi̍h, bô-lūn sī chì-sèng-ê, sī sèng-ê, i lóng thang chia̍h. 上帝ê食物, 無論是至聖ê,是聖ê, 伊lóng thang食。
24
Chóng-sī m̄-thang lâi kàu tiùⁿ-lî,
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 23 chat 第二十三節 Chóng-sī m̄-thang lâi kàu tiùⁿ-lî, iā m̄-thang kūn toâⁿ-chêng, in-ūi i ū phoà-siùⁿ, bián-tit siat-to̍k Goá hiah ê sèng-só͘; in-ūi Goá sī hō͘ in chiâⁿ-sèng ê Iâ-hô-hoa. 總是m̄-thang來到帳籬, 也m̄-thang近壇前,因為伊有破相, 免得褻瀆我hiah-ê聖所; 因為我是hō͘ in成聖ê耶和華。
25
Tùi án-ni, Mô͘-se hoan-hù A-lûn kap i hiah ê kiáⁿ kap
Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 24 chat 第二十四節 Tùi án-ni, Mô͘-se hoan-hù A-lûn kap i hiah ê kiáⁿ kap Í-sek-lia̍t chèng-lâng kóng. Tùi án-ni,摩西吩咐 亞倫kap伊hiah-ê kiáⁿ kap 以色列眾人講。
Similar presentations