Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Kū-iok Í-sài-a-su Tē jī chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Í-sài-a-su Tē jī chiuⁿ 舊約 《以賽亞書》 第二章 Isaiah
2
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 1 chat 第一節
A-mô͘-su ê kiáⁿ Í-sài-a só͘ tit-tio̍h lūn Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng ê be̍k-sī. A-mô͘-su ê kiáⁿ以賽亞所得tio̍h 論猶大kap耶路撒冷ê默示。
3
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 2 chat 第二節
Kàu hiah ê ji̍t ê liáu-āu, Iâ-hô-hoa tiān ê soaⁿ beh kiàn-li̍p tī chiah ê soaⁿ ê téng-bīn, poâⁿ-kè lóng-chóng ê soaⁿ-niá; bān-kok lóng beh lâi kui i. 到hiah-ê日ê了後,耶和華殿ê山 beh建立tī chiah-ê山ê頂面, poâⁿ過lóng總ê山嶺; 萬國lóng beh來歸伊。
4
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 3 chat 第三節
Ū choē-choē kok ê peh-sìⁿ beh khì, kóng, Lâi ah, lán chiūⁿ Iâ-hô-hoa ê soaⁿ, kàu Ngá-kok ê Siōng-tè ê tiān; I beh ēng I ê tō-lō͘ kà-sī lán, lán ia̍h beh kiâⁿ I ê lō͘; in-ūi lu̍t-hoat beh tùi Sek-an chhut, Iâ-hô-hoa ê oē beh tùi Iâ-lō͘-sat-léng thoân-pò͘. 有choē-choē國ê百姓beh去,講,來ah, 咱上耶和華ê山,到雅各ê上帝ê殿; 祂beh用祂 ê道路教示咱,咱亦beh行祂 ê路; 因為律法beh tùi錫安出, 耶和華ê話beh tùi耶路撒冷傳播。
5
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 4 chat 第四節
I beh tī lia̍t-kok-tiong lâi sím-phoàⁿ, ūi-tio̍h choē-choē peh-sìⁿ lâi kái-koat; in beh chiong in ê to phah-choè loê-thâu, chiong in ê chhiuⁿ phah-choè liâm-á; chit-kok bô kia̍h-to kong-kek hit-kok, in ia̍h bô koh ha̍k-si̍p kau-chiàn. 祂beh tī列國中來審判, 為tio̍h choē-choē百姓來解決;in beh將 in ê刀phah做犁頭,將in ê鎗phah做 鐮á;chit國無kia̍h刀攻擊hit國, in亦無koh學習交戰。
6
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 5 chat 第五節
Ngá-kok ê ke ah, tio̍h lâi, lán tio̍h tī Iâ-hô-hoa ê kng-bêng-tiong lâi kiâⁿ. 雅各ê家ah, tio̍h來,咱tio̍h tī 耶和華ê光明中來行。
7
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 6 chat 第六節
Iâ-hô-hoa, Lí ū pàng-sak Lí ê peh-sìⁿ, Ngá-kok ê ke, in-ūi in chhiong-moá tang-hng ê hong-sio̍k, kiâⁿ siâ-su̍t ê, chhin-chhiūⁿ Hui-lī-sū lâng; iā kap goā-pang lâng kiat-iok. 耶和華,你有放sak你ê百姓,雅各ê家, 因為in充滿東方ê風俗, 行邪術ê,親像腓利士人; 也kap外邦人結約。
8
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 7 chat 第七節
I ê toē ū kim-gûn moá-moá, i ê châi-pó boē-sǹg--tit; i ê toē ū bé moá-moá, i ê chhia iā boē-sǹg--tit. 伊ê地有金銀滿滿, 伊ê財寶boē算得; 伊ê地有馬滿滿, 伊ê車也boē算得。
9
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 8 chat 第八節
I ê toē ū ngó͘-siōng moá-moá, in kūi-pài ka-kī chhiú só͘-chō--ê, chiū-sī ka-kī ê chńg-thâu-á só͘-choè-ê. 伊ê地有偶像滿滿, in跪拜家己手所造ê, 就是家己ê指頭á所做ê。
10
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 9 chat 第九節
Pi-chiān--ê khut-lo̍h, chun-kùi--ê kàng-kē; Lí bo̍h-tit sià-bián i. 卑賤ê屈落, 尊貴ê降低; 祢莫得赦免伊。
11
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 10 chat 第十節
Lí tio̍h ji̍p chio̍h-tōng, bih tī thô͘--nih, siám-pī Iâ-hô-hoa ê hián-hek kap I ui-giâm ê êng-kng. 你tio̍h入石洞, bih tī土裡, 閃避耶和華ê顯赫 Kap祂威嚴ê榮光。
12
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 11 chat 第十一節
Kàu hit-ji̍t, ba̍k-thâu koâiⁿ ê lâng beh kàng choè kē, kiau-ngō͘ ê lâng beh siū khut-lo̍h, to̍k-to̍k Iâ-hô-hoa chì-chun bû-tùi. 到hit日, 目頭高ê人beh降做低, 驕傲ê人beh受屈落, 獨獨耶和華至尊無對。
13
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 12 chat 第十二節
In-ūi bān-kun ê Iâ-hô-hoa ū chi̍t-ji̍t beh kong-kek it-chhè kiau-ngō͘ chū-ko--ê, kap it-chhè seng-koâiⁿ--ê, lóng kàng choè-kē; 因為萬軍ê耶和華有一日 beh攻擊一切驕傲自高ê, kap一切升高ê, lóng降做低;
14
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 13 chat 第十三節
koh kong-kek Lī-pa-lùn it-chhè koâiⁿ-toā ê pek-hiuⁿ-chhiū, kap Pa-san it-chhè ê siōng-chhiū; koh攻擊黎巴嫩 一切高大ê柏香樹, kap Pa-san一切ê橡樹;
15
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 14 chat 第十四節
koh kong-kek it-chhè ê koâiⁿ-soaⁿ, kap it-chhè toā ê soaⁿ-niá. koh攻擊一切ê高山, kap一切大ê山嶺。
16
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 15 chat 第十五節
Koh kong-kek it-chhè ê koâiⁿ-tâi, kap it-chhè kian-kò͘ ê siâⁿ-chhiûⁿ; Koh攻擊一切ê高台, kap一切堅固ê城牆;
17
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 16 chat 第十六節
koh kong-kek Tha-si it-chhè ê chûn-chiah, kap it-chhè thang ì-ài súi ê mi̍h. koh攻擊Tha-si一切ê船隻, kap一切thang意愛súi ê物。
18
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 17 chat 第十七節
Kiau-ngō͘ ê lâng beh siū khut-lo̍h, chū-ko ê lâng beh kàng choè-kē; tī hit-ji̍t to̍k-to̍k Iâ-hô-hoa chì-chun bû-tùi. 驕傲ê人beh受屈落, 自高ê人beh降做低; tī hit日獨獨耶和華至尊無對。
19
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 18 chat 第十八節
Ngó͘-siōng beh choè chi̍t-ē bô--khì. 偶像beh 做一下無去。
20
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 19 chat 第十九節
Iâ-hô-hoa khí--lâi, hō͘ toē toā tín-tāng ê sî, lâng chiū ji̍p chio̍h-tōng, ji̍p thô͘-khang, siám-pī Iâ-hô-hoa ê hián-hek, kap I ui-giâm ê êng-kng. 耶和華起來,hō͘地大振動ê時, 人就入石洞,入土孔, 閃避耶和華ê顯赫, kap伊威嚴ê榮光。
21
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 20 chat 第二十節
Kàu hit-ji̍t lâng beh chiong só͘-chō lâi pài gûn ê ngó͘-siōng, kim ê ngó͘-siōng, hiat hō͘ chhân-chhú kap bi̍t-pô. 到hit日, 人beh將所造來拜銀ê偶像, 金ê偶像, hiat hō͘ 田鼠kap蜜婆。
22
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 21 chat 第二十一節
Kàu Iâ-hô-hoa khí-lâi, hō͘ toē toā tín-tāng ê sî, lâng beh ji̍p chio̍h-poâⁿ-phāng kap soaⁿ-tōng, siám-pī Iâ-hô-hoa ê hián-hek, kap I ui-giâm ê êng-kng. 到耶和華起來,hō͘地大振動ê時, 人beh入石磐縫kap山洞, 閃避耶和華ê顯赫, Kap祂威嚴ê榮光。
23
Í-sài-a-su 《以賽亞書》 Isaiah Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 22 chat 第二十二節
Lín bo̍h-tit oá-khò sè-kan lâng, put-kò ū chi̍t-tiâu khùi tī phīⁿ-khang; thang sǹg-choè sím-mi̍h ah? Lín莫得oá靠世間人, 不過有一條氣tī鼻孔; thang算做甚麼ah?
Similar presentations