Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經

Similar presentations


Presentation on theme: "Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經"— Presentation transcript:

1 Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Iâ-lī-bí-su Tē 32 chiuⁿ 舊約 《耶利米書》 第三十二章 Jeremiah

2 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 1 chat第一節
Iû-tāi ông Se-tí-ka tē cha̍p--nî, chiū-sī Nî-pò͘-kah-nî-sat cha̍p-poeh nî, ū Iâ-hô-hoa ê oē lîm-kàu Iâ-lī-bí. 猶大王Se-tí-ka第十年, 就是Nî-pò͘-kah-nî-sat十八年, 有耶和華ê話臨到耶利米。

3 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 2 chat第二節
Hit-sî Pa-pí-lûn ông ê kun-tūi ûi-khùn Iâ-lō͘-sat-léng, sian-ti Iâ-lī-bí koaiⁿ tī khu-liû-só͘ ê īⁿ, tī Iû-tāi ông ê chhù. Hit時,巴比倫王ê軍隊圍困 耶路撒冷,先知耶利米關tī 拘留所ê院,tī猶大王ê厝。

4 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 3 chat第三節
In-ūi Iû-tāi ông Se-tí-ka í-keng chiong i koaiⁿ-kìm, kóng, Lí siáⁿ-sū chhàm-gú kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khoàⁿ ah, Goá beh chiong chit ê siâⁿ kau tī Pa-pí-lûn ông ê chhiú, i beh chhú--i; 因為猶大王Se-tí-ka已經將伊關禁, 講,你啥事讖語講,耶和華 án-ni講,看ah,我beh將chit-ê城 交tī巴比倫王ê手,伊beh取伊;

5 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 4 chat第四節
Iû-tāi ông Se-tí-ka tek-khak boē thoat-lī Ka-le̍k-tí lâng ê chhiú, tiāⁿ-tio̍h beh kau tī Pa-pí-lûn ông ê chhiú, ia̍h beh kap i kóng oē, chhùi tùi chhùi, i ê ba̍k-chiu ia̍h beh khoàⁿ i ê ba̍k-chiu, 猶大王Se-tí-ka的確boē脫離Ka-le̍k-tí 人ê手,定tio̍h beh交tī巴比倫王ê 手,亦beh kap伊講話,嘴對嘴, 伊ê目睭亦beh看伊ê目睭,

6 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 5 chat第五節
Se-tí-ka beh hō͘ i toà kàu Pa-pí-lûn, toà tī-hia, kàu Goá koàn-kò͘ i ê sî; lín sui-jiân kap Ka-le̍k-tí lâng kau-chiàn, ia̍h bô lī-ek? che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê. Se-tí-ka beh hō͘伊帶到巴比倫, toà tī-hia,到我眷顧伊ê時; lín雖然kap Ka-le̍k-tí人交戰, 亦無利益?這是耶和華講ê。

7 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 6 chat第六節
Iâ-lī-bí kóng, Iâ-hô-hoa ê oē lîm-kàu goá kóng, 耶利米講, 耶和華ê話 臨到我講,

8 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 7 chat第七節
Khoàⁿ ah, lí ê chek Sa-liông ê kiáⁿ Hap-ná-bia̍t beh lâi kìⁿ lí, kóng, Goá tī A-ná-tu̍t hit khu chhân, chhiáⁿ lí boé--i; in-ūi sio̍k-hoê ê koân chāi-tī lí, lí thang boé. 看ah,你ê叔Sa-liông ê kiáⁿ Hap-ná-bia̍t beh來見你,講, 我tī A-ná-tu̍t hit坵田,請你買伊; 因為贖回ê權在tī你,你thang買。

9 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 8 chat第八節
Goá ê chek ê kiáⁿ Hap-ná-bia̍t kó-jiân chiàu Iâ-hô-hoa ê oē lâi khu-liû-só͘ ê īⁿ chhē goá, tùi goá kóng, Goá tī Piān-ngá-bín ê kéng-lāi, A-ná-tu̍t hit khu chhân, chhiáⁿ lí boé; in-ūi sêng-chiap kap sio̍k-hoê ê koân chāi-tī lí, lí tio̍h boé choè lí-ê; goá chiū chai che sī Iâ-hô-hoa ê oē. 我ê叔ê kiáⁿ Hap-ná-bia̍t果然照耶和華 ê話來拘留所ê院chhē我,對我講, 我tī便雅憫ê境內,A-ná-tu̍t hit坵田, 請你買;因為承接kap贖回ê權在tī你, 你tio̍h買做你ê;我就知這是耶和華ê話。

10 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 9 chat第九節
Goá chiū tùi goá ê chek ê kiáⁿ, Hap-ná-bia̍t, boé A-ná-tu̍t hit khu chhân, phêng hit ê kè-gûn hō͘ i, kiōng cha̍p-chhit sià-khek-le̍k. 我就tùi我ê叔ê kiáⁿ, Hap-ná-bia̍t,買A-ná-tu̍t hit坵田, 秤hit-ê價銀hō͘伊, 共十七sià-khek-le̍k。

11 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 10 chat第十節
Goá tī khoè-bīn chhiam miâ, chiong khoè hong-ba̍t; koh chhiáⁿ lâng lâi choè ti-kìⁿ, ia̍h ēng thian-phêng phêng gûn hō͘ i. 我tī契面簽名, 將契封密; koh請人來做知見, 亦用天秤秤銀hō͘伊。

12 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 11 chat第十一節
Goá chiū the̍h chiàu kui-lē só͘ li̍p ê boé-khoè, chiū-sī hong-ba̍t--ê hit-tiuⁿ, kap bô hong--ê hit-tiuⁿ; 我就the̍h照規例所立 ê買契,就是封密ê hit張, kap無封ê hit張;

13 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 12 chat第十二節
tng goá ê chek ê kiáⁿ Hap-ná-bia̍t, kap chhiam-miâ tī khoè-bīn chiah ê ti-kìⁿ, í-ki̍p chē tī khu-liû-só͘ īⁿ-lāi it-chhè Iû-tāi lâng ê bīn-chêng, chiong boé-boē ê khoè kau hō͘ Má-se-ngá ê sun, Nî-lī-a ê kiáⁿ, Pa-lio̍k. 當我ê叔ê kiáⁿ Hap-ná-bia̍t,kap簽名 tī契面chiah-ê知見,以及坐tī拘留所院內 一切猶大人ê面前,將買賣ê 契交hō͘ Má-se-ngá ê孫,Nî-lī-a ê kiáⁿ,Pa-lio̍k。

14 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 13 chat第十三節
Tng in bīn-chêng, goá hoan-hù Pa-lio̍k kóng, 當in面前, 我吩咐Pa-lio̍k講,

15 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 14 chat第十四節
Bān-kun ê Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, án-ni kóng, Tio̍h chiong hong-ba̍t--ê kap bô hong--ê, chit nn̄g tiuⁿ khoè, siu tī hûi-khì ê lāi-bīn, thang liû-chûn choē-choē ji̍t. 萬軍ê耶和華,以色列ê上帝, án-ni講,Tio̍h將封密ê kap無封ê,chit兩張契,收tī磁器 ê內面,thang留存choē-choē日。

16 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 15 chat第十五節
In-ūi bān-kun ê Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, án-ni kóng, Chiong-lâi tī chit só͘-chāi lâng beh koh boé chhù-the̍h, chhân-hn̂g, kap phû-tô-hn̂g. 因為萬軍ê耶和華, 以色列ê上帝,án-ni講, 將來tī chit所在人beh koh買 厝宅、田園,kap葡萄園。

17 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 16 chat第十六節
Goá chiong boé-khoè kau hō͘ Nî-lī-a ê kiáⁿ Pa-lio̍k í-āu, chiū kî-tó Iâ-hô-hoa kóng, 我將買契 交hō͘ Nî-lī-a ê kiáⁿ Pa-lio̍k以後, 就祈禱耶和華講,

18 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 17 chat第十七節
Chú Iâ-hô-hoa ah, Lí bat ēng toā koân-lêng kap chhun-chhut ê chhiú, chhòng-chō thiⁿ toē; chāi-tī Lí bô chi̍t-hāng oh-chiâⁿ ê sū; 主耶和華ah, 你bat用大權能kap伸出 ê手,創造天地; 在tī你無一項oh成ê事;

19 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 18 chat第十八節
Lí si chû-ài hō͘ chheng-bān lâng, koh chiong lāu-pē ê choē-koà pò-èng tī i hō͘-è ê sin-chiūⁿ; chì-toā choân-lêng ê Siōng-tè, bān-kun ê Iâ-hô-hoa, sī I ê miâ. 你施慈愛hō͘千萬人, koh將老父ê罪過報應tī伊後裔 ê身上;至大全能ê上帝, 萬軍ê耶和華,是祂ê名。

20 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 19 chat第十九節
Lí ê kè-e̍k ū toā pún-sū, kiâⁿ tāi-chì ū toā koân-lêng, chù-ba̍k khoàⁿ sè-kan lâng it-chhè ê kiâⁿ-choè, chiàu ta̍k-lâng ê só͘-kiâⁿ, kap in ê só͘-choè ê hāu-kó, lâi pò-èng i. 你ê計畫有大本事,行tāi-chì 有大權能,注目看世間人 一切ê行做,照ta̍k人ê所行, kap in ê所做ê效果,來報應伊。

21 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 20 chat第二十節
Tī Ai-ki̍p toē hián-chhut sîn-jiah kî-sū, ti̍t-kàu kin-á-ji̍t; tī Í-sek-lia̍t kap pa̍t-lâng ê tiong-kan, ia̍h sī án-ni; hō͘ Lí tit-tio̍h miâ-siaⁿ, chhin-chhiūⁿ kin-á-ji̍t chi̍t-iūⁿ; Tī埃及地顯出神跡奇事, 直到今á日;tī以色列kap別人ê 中間,亦是án-ni;hō͘你得tio̍h名聲, 親像今á日一樣;

22 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 21 chat第二十一節
ēng sîn-jiah kî-sū, kap toā koân-lêng ê chhiú, kap chhun-chhut ê chhiú-kut, kap toā thang kiaⁿ ê sū, chhoā Lí ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t chhut Ai-ki̍p toē; 用神跡奇事,kap大權能ê手, kap伸出ê手骨, kap大thang驚ê事,chhoā你ê百姓 以色列出埃及地;

23 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 22 chat第二十二節
chiong chit ê lâu ni kap bi̍t ê toē siúⁿ-sù in, chiū-sī Lí tùi in ê lia̍t-chó͘ chiù-choā beh hō͘ in-ê. 將chit-ê流奶kap蜜ê地 賞賜in,就是祢對in ê列祖 chiù-choā beh hō͘ in-ê。

24 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 23 chat第二十三節
In ji̍p--lâi tit-tio̍h i choè-gia̍p; chóng-sī bô thàn Lí ê oē, bô kiâⁿ Lí ê lu̍t-hoat; Lí it-chhè bēng-lēng in kiâⁿ--ê, in bô kiâⁿ chi̍t-hāng; só͘-í Lí hō͘ lóng-chóng ê chai-ē kàu tī in. In入來得tio̍h伊做業;總是 無thàn祢ê話,無行祢 ê律法; 祢一切 命令in行ê,in無行一項; 所以祢 hō͘ lóng總ê災厄到tī in。

25 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 24 chat第二十四節
Khoàⁿ ah, ū koâiⁿ ê thô͘-tui, in í-keng pek-oá chit ê siâⁿ, beh chhú--i; siâⁿ ia̍h in-ūi to-kiàm, ki-hng, un-e̍k, kau hō͘ kong-kek i ê Ka-le̍k-tí lâng ê chhiú, Lí só͘ kóng--ê í-keng chiâⁿ, Lí ia̍h chhin-ba̍k khoàⁿ-kìⁿ. 看ah,有高ê土堆,in已經逼oá chit-ê城,beh取伊;城亦因為刀劍、 飢荒、瘟疫,交hō͘攻擊伊ê Ka-le̍k-tí人ê手, 祢所講ê已經成, 祢亦親目看見。

26 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 25 chat第二十五節
Chú Iâ-hô-hoa ah, Lí kā goá kóng, tio̍h ūi ka-kī ēng gûn boé chhân, koh chhiáⁿ lâng choè ti-kìⁿ; taⁿ chit ê siâⁿ í-keng kau tī Ka-le̍k-tí lâng ê chhiú lah. 主耶和華ah, 祢 kā我講, tio̍h為家己用銀買田, koh請人做知見;taⁿ chit-ê城 已經交tī Ka-le̍k-tí人ê手lah。

27 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 26 chat第二十六節
Iâ-hô-hoa ê oē lîm-kàu Iâ-lī-bí kóng, 耶和華ê話 臨到耶利米講,

28 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 27 chat第二十七節
Khoàⁿ ah, Goá sī Iâ-hô-hoa, sī kìⁿ-ū hiat-khì--ê ê Siōng-tè, chāi-tī Goá kiám ū chi̍t-hāng oh-chiâⁿ ê sū? 看ah,我是耶和華, 是見有血氣ê ê上帝, 在tī我kiám有一項oh成ê事?

29 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 28 chat第二十八節
Só͘-í Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khoàⁿ ah, Goá beh chiong chit ê siâⁿ kau hō͘ Ka-le̍k-tí lâng ê chhiú, kap Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat ê chhiú, i beh chhú--i. 所以耶和華án-ni講,看ah, 我beh將chit-ê城交hō͘ Ka-le̍k-tí人ê手,kap巴比倫王 Nî-pò͘-kah-nî-sat ê手,伊beh取伊。

30 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 29 chat第二十九節
Kong siâⁿ ê Ka-le̍k-tí lâng beh lâi, pàng hé sio chit ê siâⁿ, í-ki̍p chhù-the̍h; tī chiah ê chhù-téng, lâng bat ǹg Pa-le̍k sio-hiuⁿ, ǹg pa̍t ê siōng-tè koàn-tiān, jiá Goá ê siū-khì. 攻城ê Ka-le̍k-tí人beh來,放火 燒chit-ê城,以及厝宅;tī chiah-ê 厝頂,人bat ǹg Pa-le̍k燒香, ǹg別ê上帝灌奠,惹我ê受氣。

31 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 30 chat第三十節
Í-sek-lia̍t lâng kap Iû-tāi lâng, tùi siàu-liân í-lâi, choan-choan kiâⁿ Goá ba̍k-chiu-tiong khoàⁿ-choè pháiⁿ ê sū; Í-sek-lia̍t lâng it-chīn ēng chhiú só͘ choè--ê, jiá Goá ê siū-khì; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê. 以色列人kap猶大人,tùi少年以來, 專專行我目睭中看做 pháiⁿ ê事;以色列人一盡用手所 做ê,惹我ê受氣;這是耶和華講ê。

32 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 31 chat第三十一節
Chit ê siâⁿ tùi khí-chō ê ji̍t kàu kin-á-ji̍t, siông-siông jiá Goá ê siū-khì, hō͘ goá àu-náu; tì-kàu Goá kā i tû--khì lī-khui Goá ê bīn-chêng. Chit-ê城tùi起造ê日到今á日, 常常惹我ê受氣, hō͘我懊惱;致到我kā伊除去 離開我ê面前。

33 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 32 chat第三十二節
Sī in-ūi Í-sek-lia̍t lâng kap Iû-tāi lâng it-chhè ê siâ-ok; chiū-sī in kap in ê kun-ông, kùi-cho̍k, chè-si, sian-ti, kap Iû-tāi ê chèng-lâng, í-ki̍p Iâ-lō͘-sat-léng khiā-khí ê peh-sìⁿ, só͘ kiâⁿ--ê, jiá Goá ê siū-khì. 是因為以色列人kap猶大人一切ê 邪惡;就是in kap in ê君王、貴族、祭司、 先知,kap猶大ê眾人,以及耶路撒冷 khiā起ê百姓,所行ê,惹我ê受氣。

34 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 33 chat第三十三節
In ēng ka-chiah ǹg Goá, bô ēng bīn; Goá sui-jiân kà-sī in, sī chá-chá khí-lâi kà-sī in; chóng-sī in bô thiaⁿ-thàn, lâi siū kà-sī. In用ka-chiah ǹg我, 無用面;我雖然教示in, 是早早起來教示in; 總是in無聽thàn,來受教示。

35 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 34 chat三十四節
In kéng-jiân ēng in khó-ò͘ⁿ ê mi̍h, hē tī ēng Goá ê miâ só͘ chheng ê chhù, lâi phah lâ-sâm--i. In竟然用in可惡ê物, hē tī用我ê名所稱ê厝, 來phah lâ-sâm伊。

36 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 35 chat第三十五節
In tī Piān-him-lùn ê soaⁿ-kok khí Pa-le̍k ê koâiⁿ-tâi, beh hō͘ in ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ keng-kè hé kui Mô͘-lo̍k; in kiâⁿ che khó-ò͘ⁿ ê sū, hō͘ Iû-tāi hām-lo̍h choē; che m̄-sī Goá só͘ bēng-lēng--ê, ia̍h m̄-sī Goá ê sim só͘ siūⁿ--ê. In tī Piān-him-lùn ê山谷起Pa-le̍k ê高台,beh hō͘ in ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ經過 火歸Mô͘-lo̍k;in行這可惡ê事, hō͘猶大陷落罪;這m̄是我所 命令ê,亦m̄是我ê心所想ê。

37 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 36 chat第三十六節
Taⁿ lūn-kàu chit ê siâⁿ, sī lín só͘ kóng í-keng in-ūi to-kiàm, ki-hng, un-e̍k, kau tī Pa-pí-lûn ông ê chhiú--ê; Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa án-ni kóng: Taⁿ論到chit-ê城,是lín所講已經 因為刀劍、飢荒、瘟疫, 交tī巴比倫王ê手ê; 以色列ê上帝耶和華án-ni講:

38 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 37 chat第三十七節
Khoàⁿ ah, Goá tī siū-khì, àu-náu, toā siū-khì ê tiong-kan, chiong in koáⁿ kàu ta̍k-kok, āu-lâi Goá beh tùi-hia chio-chi̍p in chhut--lâi, chhoā in tò-lâi chit só͘-chāi, hō͘ in an-jiân khiā-khí. 看ah,我tī受氣、懊惱、 大受氣ê中間,將in趕到ta̍k國, 後來我beh tùi-hia招集in出來, chhoā in tò來chit所在,hō͘ in安然khiā起。

39 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 38 chat第三十八節
In beh choè Goá ê peh-sìⁿ, Goá beh choè in ê Siōng-tè. In beh做我ê百姓, 我beh做in ê上帝。

40 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 39 chat第三十九節
Goá beh hō͘ in it-sim it-lō͘, hō͘ in siông-siông kèng-ùi Goá, hō͘ in kap in ê kiáⁿ-sun tit-tio̍h hok-khì. 我beh hō͘ in一心一路, hō͘ in常常敬畏我, hō͘ in kap in ê kiáⁿ孫得tio̍h福氣。

41 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 40 chat第四十節
Goá beh kap in li̍p éng-oán ê iok, chiū-sī bô oa̍t-tńg lī-khui in, sī beh sù-hok hō͘ in; koh hō͘ in chûn-sim kèng-ùi Goá, bô oa̍t-tńg lī-khui Goá. 我beh kap in立永遠ê約, 就是無oa̍t-tńg離開in,是beh賜福 hō͘ in;koh hō͘ in存心敬畏我, 無oa̍t-tńg離開我。

42 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 41 chat第四十一節
Goá beh hoaⁿ-hí in, sù-hok hō͘ in, Goá si̍t-chāi beh chīn-sim chīn-ì, chai-poê in tī chit ê só͘-chāi. 我beh歡喜in,賜福hō͘ in, 我實在beh盡心盡意, 栽培in tī chit-ê所在。

43 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 42 chat第四十二節
In-ūi Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Goá cháiⁿ-iūⁿ hō͘ chit-ê it-chhè toā ê chai-ē lîm-kàu chit ê peh-sìⁿ, Goá ia̍h beh án-ni hō͘ Goá só͘ èng-ún in it-chhè ê hok-khì lîm-kàu in. 因為耶和華án-ni講,我怎樣 hō͘ chit-ê一切大ê災厄臨到chit-ê 百姓,我亦beh án-ni hō͘我所應允 in一切ê福氣臨到in。

44 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 43 chat第四十三節
Lín kóng, Chit ê só͘-chāi sī pha-hng, bô lâng, bô cheng-siⁿ; sī kau hō͘ Ka-le̍k-tí lâng ê chhiú--ê; chiong-lâi lâng beh koh tī chit só͘-chāi boé chhân-hn̂g. Lín講,chit-ê所在是拋荒, 無人,無cheng-siⁿ;是交hō͘ Ka-le̍k-tí人ê手ê;將來人 beh koh tī chit所在買田園。

45 Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 44 chat第四十四節
Tī Piān-ngá-bín toē, tī Iâ-lō͘-sat-léng ê sì-ûi, tī Iû-tāi chiah ê siâⁿ, tī soaⁿ-toē chiah ê siâⁿ, tī pîⁿ-iûⁿ chiah ê siâⁿ, kap tī lâm-hng chiah ê siâⁿ, lâng beh ēng gûn boé-chhân, tī khoè-bīn chhiam-miâ, chiong khoè hong-ba̍t, chhiáⁿ lâng choè ti-kìⁿ; in-ūi Goá beh hō͘ siū-lia̍h ê lâng tò--lâi; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê. Tī便雅憫地,tī耶路撒冷ê四圍,tī猶大 chiah-ê城,tī山地chiah-ê城,tī平洋chiah-ê城, kap tī南方chiah-ê城,人beh用銀買田, tī 契面簽名,將契封密, 請人做知見;因為我beh hō͘受掠 ê人tò來;這是耶和華講ê。


Download ppt "Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經"

Similar presentations


Ads by Google