Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Bîn-sò͘-kì Tē 20 chiuⁿ 《民數記》 第二十章 Numbers
2
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 1 chat 第一節
Chiaⁿ-ge̍h-kan, Í-sek-lia̍t lâng choân-hōe lâi kàu Sîm ê khòng-iá, peh-sìⁿ chiū tiàm tī Ka-te-su. Bí-lī-àm sí tī-hia, chiū bâi-chòng tī-hia. 正月間,以色列人 全會來到Sîm ê曠野, 百姓就tiàm tī Ka-te-su。 Bí-lī-àm死tī-hia,就埋葬tī-hia。
3
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 2 chat 第二節
Hōe-chiòng bô chúi thang lim; in chiū chū-chi̍p kong-kek Mô͘-se A-lûn. 會眾無水thang lim; in就聚集 攻擊摩西、亞倫。
4
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 3 chat 第三節
Peh-sìⁿ chiū kap Mô͘-se kè-kàu kóng, Chêng goán ê hiaⁿ-tī sí tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, goán m̄-ta̍t-tio̍h hit-sî soà sí. 百姓就kap摩西計較講: 前阮ê兄弟 死tī耶和華ê面前, 阮m̄值tio̍h hit時續死。
5
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 4 chat 第四節
Lín siáⁿ-sū chhōa Iâ-hô-hoa ê hōe-chiòng kàu chit ê khòng-iá, hō͘ goán kap goán ê cheng-siⁿ sí tī-chia ah? Lín啥事chhōa耶和華ê 會眾到chit-ê曠野, hō͘阮kap阮ê cheng-siⁿ死tī-chia ah?
6
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 5 chat 第五節
Lín siáⁿ-sū hō͘ goán chhut Ai-ki̍p, chhōa goán kàu chit ê pháiⁿ só͘-chāi ah? Bô só͘-chāi thang iā-chéng, iā bô bû-hoa-kó, bô phû-tô, bô sia̍h-liû, koh bô chúi thang lim. Lín啥事hō͘阮出埃及, chhōa阮到chit-ê pháiⁿ所在ah? 無所在thang掖種,也無無花果, 無葡萄,無石榴,koh無水thang lim。
7
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 6 chat 第六節
Mô͘-se A-lûn lī-khui hōe-chiòng kàu hōe-bō͘ mn̂g-kháu, phak tī tōe-ni̍h; Iâ-hô-hoa ê êng-kng tùi in hián-hiān. 摩西、亞倫離開會眾 到會幕門口, 仆tī地裡; 耶和華ê榮光對in顯現。
8
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 7 chat 第七節
Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng, 耶和華 吩咐摩西講:
9
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 8 chat 第八節
Lí tio̍h kia̍h koáiⁿ-á, lí kap lí ê hiaⁿ A-lûn chio-chi̍p hōe-chiòng; tī in ê ba̍k-chiu-chêng lín bēng-lēng chio̍h-pôaⁿ chhut-chúi, lí ūi-tio̍h peh-sìⁿ hō͘ chúi tùi chio̍h-pôaⁿ chhut, hō͘ hōe-chiòng kap in ê cheng-siⁿ lim. 你tio̍h kia̍h柺á,你kap你ê兄亞倫 招集會眾;tī in ê目睭前 lín命令石磐出水,你為tio̍h百姓 hō͘水tùi石磐出, hō͘會眾kap in ê cheng-siⁿ lim。
10
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 9 chat 第九節
Mô͘-se thàn bēng-lēng, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng kia̍h koáiⁿ-á. 摩西thàn命令, tī耶和華ê面前 kia̍h柺á。
11
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 10 chat 第十節
Mô͘-se A-lûn hio-chi̍p hōe-chiòng kàu chio̍h-Pôaⁿ-chêng, Mô͘-se tùi in kóng, Lín chiah ê pōe-ge̍k ê lâng tio̍h thiaⁿ ah, goán tio̍h hō͘ chúi tùi chit ê chio̍h-pôaⁿ lâu-chhut-lâi hō͘ lín mah? 摩西、亞倫招集會眾到石磐前, 摩西對in講,Lín chiah-ê悖逆ê人tio̍h聽ah, 阮tio̍h hō͘水tùi chit-ê石磐 流出來hō͘ lín mah?
12
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 11 chat 第十一節
Mô͘-se kia̍h-khí chhiú, ēng koáiⁿ-á phah chio̍h-pôaⁿ nn̄g-ē, chiū ū chōe-chōe chúi lâu-chhut, hōe-chiòng kap in ê cheng-siⁿ lóng lim. 摩西kia̍h起手, 用柺á phah石磐兩下, 就有chōe-chōe水流出, 會眾kap in ê cheng-siⁿ lóng lim。
13
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 12 chat 第十二節
Iâ-hô-hoa chiū tùi Mô͘-se A-lûn kóng, In-ūi lín m̄ sìn Goá, bô tī Í-sek-lia̍t lâng ê ba̍k-chiu-chêng chun-kèng Góa chòe-sèng, só͘-í lín bōe-tit-thang chhōa chiah ê hōe-chiòng ji̍p Góa só͘ sù-hō͘ in ê tōe. 耶和華就對摩西、亞倫講:因為lín m̄信我,無tī以色列人ê目睭前 尊敬我做聖, 所以lín bōe得thang chhōa chiah-ê 會眾入我所賜hō͘ in ê地。
14
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 13 chat 第十三節
Chiah ê chúi miâ kiò Bí-lī-pa ê chúi; sī in-ūi Í-sek-lia̍t lâng kap Iâ-hô-hoa kè-kàu; Iâ-hô-hoa chiū tùi in hián-bêng ka-kī chòe-sèng. hiah-ê水名叫Bí-lī-pa ê水; 是因為以色列人kap耶和華計較; 耶和華就對in 顯明家己做聖。
15
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 14 chat 第十四節
Mô͘-se tùi Ka-te-su chhe sù-chiá khì kìⁿ Í-tong ông, kóng, Lí ê hiaⁿ-tī Í-sek-lia̍t án-ni kóng, Lí chai goán só͘ tú-tio̍h it-chhè ê kan-khó͘. 摩西對Ka-te-su差使者 去見Í-tong王,講: 你ê兄弟以色列án-ni講: 你知阮所tú-tio̍h一切ê艱苦。
16
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 15 chat 第十五節
Goán ê lia̍t-chó͘ lo̍h-khì Ai-ki̍p, goán toà tī Ai-ki̍p kú-kú; Ai-ki̍p lâng pháiⁿ khoán-thāi goán kap goán ê lia̍t-chó͘. 阮ê列祖落去埃及, 阮toà tī埃及久久; 埃及人pháiⁿ款待 阮kap阮ê列祖。
17
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 16 chat 第十六節
Goán ai-kiû Iâ-hô-hoa ê sî, I thiaⁿ goán ê siaⁿ, chhe-khián sù-chiá chhōa goán chhut Ai-ki̍p; taⁿ goán tī lí ke̍k piⁿ-thâu ê siâⁿ Ka-te-su. 阮哀求耶和華ê時, 伊聽阮ê聲,差遣 使者chhōa阮出埃及; taⁿ阮tī你極邊頭ê城Ka-te-su。
18
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 17 chat 第十七節
Kiû lí iông-ún goán keng-kè lí ê tōe, goán bô beh tùi chhân-hn̂g kap phû-tô-hn̂g keng-kè, iā bô lim chiah ê chíⁿ ê chúi; to̍k-to̍k kiâⁿ tōa-lō͘, bô phian-chó phian-iū, ti̍t-ti̍t keng-kè lí ê tōe-kài. 求你容允阮經過你ê地, 阮無beh tùi田園kap葡萄園經過, 也無lim chiah-ê井ê水; 獨獨行大路,無偏左偏右, 直直經過你ê地界。
19
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 18 chat 第十八節
Í-tong ông kóng, Lí m̄-thang tùi góa chia keng-kè, bián-tit góa kia̍h to chhut-lâi tí-te̍k lí. Í-tong王講: 你m̄-thang tùi我chia經過, 免得我kia̍h刀出來抵敵你。
20
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 19 chat 第十九節
Í-sek-lia̍t lâng kā i kóng, Goán beh tùi tōa-lō͘ kiâⁿ-khì; siat-sú goán kap cheng-siⁿ lim lí ê chúi, goán beh hêng lí kè-chîⁿ; chún góa pō͘-kiâⁿ kè-khì, bô chhap pa̍t-hāng. 以色列人kā伊講,阮beh tùi大路行去; 設使阮kap cheng-siⁿ lim你ê水, 阮beh還你價錢; 准我步行過去,無chhap別項。
21
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 20 chat 第二十節
I kóng, Lí m̄-thang keng-kè. Í-tong ông chiū chhōa chōe-chōe lâng chhut-lâi, ēng kong-ngī ê chhiú tí-te̍k i. 伊講:你m̄-thang經過。 Í-tong王就chhōa chōe-chōe人出來, 用剛硬ê手抵敵伊。
22
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 21 chat 第二十一節
Án-ni, Í-tong m̄ chún Í-sek-lia̍t lâng tùi i ê tōe-kài keng-kè; Í-sek-lia̍t chiū oa̍t-tńg lī-khui i. Án-ni, Í-tong m̄准以色列人 tùi伊ê地界經過; 以色列就oa̍t-tńg離開伊。
23
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 22 chat 第二十二節
In tùi Ka-te-su khí-sin, Í-sek-lia̍t ê choân-hōe kàu Hô-jíⁿ soaⁿ. In tùi Ka-te-su起身, 以色列ê全會 到Hô-jíⁿ山。
24
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 23 chat 第二十三節
Iâ-hô-hoa tī óa-kūn Í-tong piⁿ-kài ê Hô-jíⁿ soaⁿ, hoan-hù Mô͘-se A-lûn kóng, 耶和華tī oá近 Í-tong邊界ê Hô-jíⁿ山, 吩咐摩西、亞倫講:
25
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 24 chat 第二十四節
A-lûn beh tò-chó͘, in-ūi i bōe-tit-thang ji̍p Góa siúⁿ-sù Í-sek-lia̍t lâng ê tōe, in-ūi tī Bí-lī-pa ê chúi lín ûi-ke̍h Góa ê bēng-lēng. 亞倫beh tò祖,因為伊bōe得thang入 我賞賜以色列人ê地, 因為tī Bí-lī-pa ê水lín違逆 我ê命令。
26
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 25 chat 第二十五節
Lí toà A-lûn kap i ê kiáⁿ Í-lī-a-sat chiūⁿ Hô-jíⁿ soaⁿ, 你帶亞倫kap伊ê kiáⁿ chiūⁿ Hô-jíⁿ山,
27
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 26 chat 第二十六節
thǹg A-lûn ê saⁿ, kā i ê kiáⁿ Í-lī-a-sat chhēng; A-lûn beh sí tī-hia, tò-khì. thǹg亞倫ê衫, kā伊ê kiáⁿ Í-lī-a-sat穿; 亞倫beh死tī-hia,tò去。
28
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 27 chat 第二十七節
Mô͘-se chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng-ê kiâⁿ; in saⁿ-lâng tng hōe-chiòng ê ba̍k-chiu-chêng chiūⁿ Hô-jíⁿ soaⁿ. 摩西照耶和華 所命令ê行; in三人當會眾ê 目睭前chiūⁿ Hô-jíⁿ山。
29
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 28 chat 第二十八節
Mô͘-se thǹg A-lûn ê saⁿ, kā i ê kiáⁿ Í-lī-a-sat chhēng; A-lûn tī-hia sí tī soaⁿ-téng; Mô͘-se kap Í-lī-a-sat lo̍h-soaⁿ. 摩西thǹg亞倫ê衫, kā伊ê kiáⁿ Í-lī-a-sat穿; 亞倫tī-hia死tī山頂; 摩西kap Í-lī-a-sat落山。
30
Bîn-sò͘-kì《民數記》 Numbers Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章 Tē 29 chat 第二十九節
Hōe-chiòng khòaⁿ-kìⁿ A-lûn í-keng sí, chiū ūi A-lûn thî-khàu saⁿ-cha̍p ji̍t; Í-sek-lia̍t choân-ke iā lóng án-ni. 會眾看見亞倫已經死, 就為亞倫啼哭三十日; 以色列全家也lóng án-ni。
Similar presentations