Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約

Similar presentations


Presentation on theme: "Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約"— Presentation transcript:

1 Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章

2 Iâ-hô-hoa kā Mô͘-se kóng, Lí kap A-lûn,
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 1 chat 第一節 Iâ-hô-hoa kā Mô͘-se kóng, Lí kap A-lûn, Ná-tap, A-pí-hō͘, kap Í-sek-lia̍t tiúⁿ-ló-tiong chhit-cha̍p lâng, lóng tio̍h chiūⁿ kàu Iâ-hô-hoa chia, hn̄g-hn̄g phak-lo̍h-khì pài. 耶和華kā摩西講:你kap亞倫、 Ná-tap、A-pí-hō͘,kap以色列長老中 七十人,lóng tio̍h上到 耶和華chia,遠遠仆落去拜。

3 To̍k-to̍k Mô͘-se thang chhin-kūn Iâ-hô-hoa, kî-û m̄-thang chhin-kūn;
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 2 chat 第二節 To̍k-to̍k Mô͘-se thang chhin-kūn Iâ-hô-hoa, kî-û m̄-thang chhin-kūn; peh-sìⁿ iā m̄-thang kap i chiūⁿ-lâi. 獨獨摩西thang親近耶和華, 其餘m̄-thang親近; 百姓也m̄-thang kap伊上來。

4 Mô͘-se kàu, chiong Iâ-hô-hoa it-chhè ê oē,
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 3 chat 第三節 Mô͘-se kàu, chiong Iâ-hô-hoa it-chhè ê oē, it-chhè ê hoat-tō͘, kóng hō͘ peh-sìⁿ thiaⁿ; chèng peh-sìⁿ tâng-siaⁿ ìn kóng, Iâ-hô-hoa só͘ kóng ê oē, goán beh lóng chun-thàn. 摩西到,將耶和華一切ê話, 一切ê法度,講hō͘百姓聽; 眾百姓同聲應講,耶和華 所講ê話,阮beh lóng遵thàn。

5 Mô͘-se chiong Iâ-hô-hoa ê oē, lóng siá-khí-lâi; thàu-chá khí-lâi,
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 4 chat 第四節 Mô͘-se chiong Iâ-hô-hoa ê oē, lóng siá-khí-lâi; thàu-chá khí-lâi, tī soaⁿ-ē khí chi̍t chō toâⁿ, chiàu Í-sek-lia̍t cha̍p-jī chi-phài, khiā cha̍p-jī ki thiāu. 摩西將耶和華ê話, lóng寫起來;透早起來, tī山下起一座壇,照以色列 十二支派,khiā十二支柱。

6 Koh chhe Í-sek-lia̍t-tiong ê siàu-liân lâng,
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 5 chat 第五節 Koh chhe Í-sek-lia̍t-tiong ê siàu-liân lâng, khì hiàn sio-chè. Iā ēng gû choè pêng-an-chè, hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa. Koh差以色列中ê少年人, 去獻燒祭。也用牛 做平安祭,獻hō͘耶和華。

7 Mô͘-se chiong huih ê chi̍t-poàⁿ chi̍t-poàⁿ hiù tī toâⁿ-ni̍h. 摩西將血ê一半
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 6 chat 第六節 Mô͘-se chiong huih ê chi̍t-poàⁿ toé tī phûn-ni̍h, chi̍t-poàⁿ hiù tī toâⁿ-ni̍h. 摩西將血ê一半 貯tī盆裡, 一半hiù tī壇裡。

8 tha̍k hō͘ peh-sìⁿ thiaⁿ; in kóng, Iâ-hô-hoa só͘ kóng-ê,
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 7 chat 第七節 Koh the̍h iok ê chheh, tha̍k hō͘ peh-sìⁿ thiaⁿ; in kóng, Iâ-hô-hoa só͘ kóng-ê, goán beh lóng chun-thàn lâi kiâⁿ. Koh the̍h約ê冊, 讀hō͘百姓聽; in講:耶和華所講ê, 阮beh lóng遵thàn來行。

9 Mô͘-se chiong huih hiù peh-sìⁿ, kóng,
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 8 chat 第八節 Mô͘-se chiong huih hiù peh-sìⁿ, kóng, Khoàⁿ ah, che sī li̍p-iok ê huih, sī Iâ-hô-hoa chiàu che it-chhè ê oē kap lín só͘ li̍p-ê. 摩西將血hiù百姓,講: 看ah,這是立約ê血, 是耶和華照這一切ê話 kap lín所立ê。

10 kap Í-sek-lia̍t tiúⁿ-ló-tiong chhit-cha̍p-lâng, lóng chiūⁿ-khì. 摩西、亞倫、
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 9 chat 第九節 Mô͘-se, A-lûn, Ná-tap, A-pí-hō͘, kap Í-sek-lia̍t tiúⁿ-ló-tiong chhit-cha̍p-lâng, lóng chiūⁿ-khì. 摩西、亞倫、 Ná-tap、A-pí-hō͘, kap以色列長老中 七十人,lóng上去。

11 In khoàⁿ-kìⁿ Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, I ê kha-ē ū chhin-chhiūⁿ
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 10 chat 第十節 In khoàⁿ-kìⁿ Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, I ê kha-ē ū chhin-chhiūⁿ pîⁿ-pho͘ ê lâm-pó-chio̍h, chhin-chhiūⁿ thiⁿ goân-chit-ê kng-liāng. In看見以色列ê上帝, 伊ê腳下有親像 平鋪ê藍寶石, 親像天原質ê光亮。

12 I bô chhut-chhiú hāi Í-sek-lia̍t in iā chia̍h iā lim. 伊無出手害以色列
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 11 chat 第十一節 I bô chhut-chhiú hāi Í-sek-lia̍t chun-kùi ê lâng; in khoàⁿ-kìⁿ Siōng-tè, in iā chia̍h iā lim. 伊無出手害以色列 尊貴ê人; in看見上帝, in也食也lim。

13 Iâ-hô-hoa kā Mô͘-se kóng, Lí chiūⁿ-soaⁿ
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 12 chat 第十二節 Iâ-hô-hoa kā Mô͘-se kóng, Lí chiūⁿ-soaⁿ chiū-kūn Goá, tiàm tī-chia, Goá beh chiong chio̍h-pi kap lu̍t-hoat, í-ki̍p kài-bēng, Goá só͘ siá-ê, siúⁿ-sù lí, thang kà-sī in. 耶和華kā摩西講:你上山 就近我,tiàm tī-chia,我beh將 石碑kap律法,以及誡命, 我所寫ê,賞賜你,thang教示in。

14 Mô͘-se kap kun-sûi i ê Iok-su-a khí-lâi;
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 13 chat 第十三節 Mô͘-se kap kun-sûi i ê Iok-su-a khí-lâi; Mô͘-se chiūⁿ Siōng-tè ê soaⁿ; 摩西kap跟隨伊ê約書亞起來; 摩西上上帝ê山;

15 kā tiúⁿ-ló kóng, Lín tiàm chia tán goán,
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 14 chat 第十四節 kā tiúⁿ-ló kóng, Lín tiàm chia tán goán, thèng-hāu goán tò-tńg-lâi lín chia; khoàⁿ ah, A-lûn Hō͘-jíⁿ kap lín tī-teh; lâng nā ū tāi-chì, thang lâi chhē in. kā長老講:Lín tiàm chia等阮, thèng候阮tò-tńg來lín chia; 看ah,亞倫、Hō͘-jíⁿ kap lín tī-teh; 人若有tāi-chì,thang來chhē in。

16 soaⁿ ū hûn jia-khàm. 摩西上山,
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 1 5chat 第十五節 Mô͘-se chiūⁿ soaⁿ, soaⁿ ū hûn jia-khàm. 摩西上山, 山有雲遮蓋。

17 Iâ-hô-hoa ê êng-kng thêng tī Se-nái soaⁿ, hûn jia i la̍k-ji̍t kú;
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 16 chat 第十六節 Iâ-hô-hoa ê êng-kng thêng tī Se-nái soaⁿ, hûn jia i la̍k-ji̍t kú; tē-chhit ji̍t I tùi hûn-tiong kiò Mô͘-se. 耶和華ê榮光停tī西奈山, 雲遮伊六日久; 第七日伊tùi雲中叫摩西。

18 Iâ-hô-hoa êng-kng ê khoán-sit, chhin-chhiūⁿ hé sio tī soaⁿ-téng;
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 17 chat 第十七節 Iâ-hô-hoa êng-kng ê khoán-sit, chhin-chhiūⁿ hé sio tī soaⁿ-téng; Í-sek-lia̍t lâng chhin-ba̍k khoàⁿ-kìⁿ. 耶和華榮光ê款式, 親像火燒tī山頂; 以色列人親目看見。

19 Mô͘-se ji̍p hûn-tiong chiūⁿ-soaⁿ; sì-cha̍p ji̍t sì-cha̍p-mî. 摩西入雲中上山;
“Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 18 chat 第十八節 Mô͘-se ji̍p hûn-tiong chiūⁿ-soaⁿ; Mô͘-se tī soaⁿ-téng sì-cha̍p ji̍t sì-cha̍p-mî. 摩西入雲中上山; 摩西tī山頂 四十日四十暝。


Download ppt "Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約"

Similar presentations


Ads by Google