Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē 12 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē 12 chiuⁿ 舊約 《列王紀上》 第十二章 I Kings
2
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 1 chat 第一節
Lô-phò-àm khì Sī-kiàm, in-ūi Í-sek-lia̍t chèng-lâng kàu Sī-kiàm, beh siat-li̍p i choè-ông. Lô-phò-àm去示劍, 因為以色列眾人到示劍, beh設立伊做王。
3
Lia̍t-ông-kì (I)《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 2 chat 第二節
Chêng Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm siám-pī Só͘-lô-bûn ông ê bīn, cháu-khì Ai-ki̍p, tiàm tī-hia. Iâ-lô-phò-àm iáu tī Ai-ki̍p ê sî, thiaⁿ-kìⁿ chit ê sū. 前Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm閃避 所羅門王ê面,走去埃及, tiàm tī-hia。Iâ-lô-phò-àm iáu tī埃及ê時, 聽見chit-ê事。
4
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 3 chat 第三節
In chhe lâng khì kiò i lâi; Iâ-lô-phò-àm chiū kap Í-sek-lia̍t choân-hoē lâi kìⁿ Lô-phò-àm, kā i kóng, In差人去叫伊來; Iâ-lô-phò-àm就kap以色列全會 來見Lô-phò-àm,kā伊講,
5
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 4 chat 第四節
Lí ê lāu-pē hō͘ goán pē kan-khó͘ ê taⁿ; lí ê lāu-pē só͘ hē tī goán ê khó͘-kang, kap tāng ê taⁿ, kiû lí kiám-khin, goán chiū ho̍k-sāi lí. 你ê老父hō͘阮背艱苦ê擔; 你ê老父所hē tī阮ê苦工, kap重ê擔,求你減輕, 阮就服事你。
6
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 5 chat 第五節
Lô-phò-àm kā in kóng, Lín tò-khì, kàu tē-saⁿ ji̍t koh lâi kìⁿ goá; peh-sìⁿ chiū khì. Lô-phò-àm kā in講, Lín tò去,到第三日koh來見我; 百姓就去。
7
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 6 chat 第六節
Lô-phò-am ê lāu-pē Só͘-lô-bûn oa̍h-teh ê sî, ū kun-sûi tī i bīn-chêng ê lāu-lâng. Lô-phò-àm ông kap in gī-lūn, kóng, Lín ū sím-mi̍h kè-chhek, goá thang hê-hok chit ê peh-sìⁿ? Lô-phò-am ê老父所羅門活teh ê時, 有跟隨tī伊面前ê老人。Lô-phò-àm王 kap in議論,講,Lín有甚麼計策, 我thang回覆chit-ê百姓?
8
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 7 chat 第七節
In ìn i kóng, Kin-á-ji̍t lí nā goān choè chiah ê peh-sìⁿ ê lô͘-po̍k, lâi ho̍k-sāi in, ēng hó-oē lâi ìn in, in chiū éng-oán choè lí ê lô͘-po̍k. In應伊講,今á日你若願做 chiah-ê百姓ê奴僕,來服事in, 用好話來應in, in就永遠做你ê奴僕。
9
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 8 chat 第八節
Chóng-sī i kū-choa̍t lāu-lâng só͘ hō͘ i ê kè-chhek, kap hiah-ê khiā tī i bīn-chêng, kap i pîⁿ-ûn ê siàu-liân lâng, chham-siông; 總是伊拒絕老人 所hō͘伊ê計策, kap hiah-ê khiā tī伊面前, kap伊平ûn ê少年人,參詳;
10
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 9 chat 第九節
kā in kóng, Chit ê peh-sìⁿ ū tùi goá kóng, Lí ê lāu-pē hē tī goán ê taⁿ, kiû lí hō͘ goán khah-khin; taⁿ lín ū sím-mi̍h kè-chhek hō͘ lán thang hê-hok in? kā in講,chit-ê百姓有對我講, 你ê老父hē tī阮ê擔,求你hō͘阮 khah輕;taⁿ lín有甚麼計策 hō͘咱thang回覆in?
11
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 10 chat 第十節
Hiah ê kap i pîⁿ-ûn ê siàu-liân lâng kóng, Chit ê peh-sìⁿ tùi lí kóng, Lí ê lāu-pē hō͘ goán pē tāng ê taⁿ, kiû lí kā goán kiám-khin; lí tio̍h án-ni ìn in kóng, Goá ê bé-cháiⁿ khah-toā goá ê lāu-pē ê io. Hiah-ê kap伊平ûn ê少年人講,chit-ê 百姓對你講,你ê老父hō͘阮背重ê擔, 求你kā阮減輕;你tio̍h án-ni 應in講, 我ê尾指khah大我ê老父ê腰。
12
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 11 chat 第十一節
Goá ê lāu-pē hō͘ lín pē tāng ê taⁿ, goá beh ke-thiⁿ lín ê taⁿ; goá ê lāu-pē ēng piⁿ kéng-kài lín, goá beh ēng giat-á-thâng kéng-kài lín. 我ê老父hō͘ lín背重ê擔, 我beh加添lín ê擔;我ê老父 用鞭警戒lín,我beh用 蠍á蟲警戒lín。
13
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 12 chat 第十二節
Tē-saⁿ ji̍t Iâ-lô-phò-àm kap chèng peh-sìⁿ kàu Lô-phò-àm hia. chiàu ông só͘ bēng-lēng kóng, Tē-saⁿ ji̍t koh lâi goá chia. 第三日Iâ-lô-phò-àm kap眾百姓 到Lô-phò-àm hia。照王所 命令講,第三日koh來我chia。
14
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 13 chat 第十三節
Ông ēng pháiⁿ siaⁿ-sàu ìn peh-sìⁿ, pàng-sak lāu-lâng só͘ hiàn ê kè-chhek; 王用pháiⁿ聲sàu 應百姓, 放sak老人所獻ê計策;
15
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 14 chat 第十四節
chiàu siàu-liân lâng ê kè-chhek tùi peh-sìⁿ kóng, Goá ê pē hō͘ lín pē tāng ê taⁿ, goá beh ke-thiⁿ lín ê taⁿ; goá ê pē ēng piⁿ kéng-kài lín, goá beh ēng giat-á-thâng kéng-kài lín. 照少年人ê計策對百姓講, 我ê父hō͘ lín背重ê擔,我beh 加添lín ê擔;我ê父用鞭警戒lín, 我beh用蠍á蟲警戒lín。
16
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 15 chat 第十五節
Ông bô thiaⁿ-thàn peh-sìⁿ; in-ūi chit ê tāi-chì sī chhut tī Iâ-hô-hoa, sī beh èng-giām Iâ-hô-hoa thok Sī-lô lâng A-hi-ngá tùi Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm só͘ kóng ê oē. 王無聽thàn百姓;因為chit-ê tāi-chì 是出tī耶和華,是beh應驗 耶和華託Sī-lô人A-hi-ngá對 Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm所講ê話。
17
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 16 chat 第十六節
Í-sek-lia̍t chèng peh-sìⁿ khoàⁿ-kìⁿ ông bô thiaⁿ-thàn in, peh-sìⁿ chiū tùi ông kóng, Goán tī Tāi-pi̍t ū sím-mi̍h hūn-gia̍h ah? goán kap Iâ-se ê kiáⁿ bô kan-sia̍p; Í-sek-lia̍t ah, tò-khì lín ê pò͘-pîⁿ; Tāi-pi̍t ah, tio̍h kò͘ lí ka-kī ê chhù. Tùi án-ni Í-sek-lia̍t tò-khì in ê pò͘-pîⁿ. 以色列眾百姓看見王無聽thàn in, 百姓就對王講,阮tī大衛有甚麼 份額ah?阮kap耶西ê kiáⁿ無干涉; 以色列ah,tò去lín ê布棚;大衛ah,tio̍h顧你 家己ê厝。Tùi án-ni,以色列tò去in ê布棚。
18
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 17 chat 第十七節
Chóng-sī khiā-khí Iû-tāi chiah ê siâⁿ ê Í-sek-lia̍t lâng, Lô-phò-àm iû-goân choè in ê ông. 總是khiā起猶大 chiah-ê城ê以色列人, Lô-phò-àm猶原做in ê王。
19
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 18 chat 第十八節
Lô-phò-àm ông chhe koán-lí choè-khó͘-kang ê lâng A-to-lân khì; Í-sek-lia̍t chèng-lâng chiū ēng chio̍h-thâu tìm-sí i. Lô-phò-àm ông chiū koáⁿ-kín chiūⁿ chhia, beh cháu-khì Iâ-lō͘-sat-léng. Lô-phò-àm王差管理做苦工ê人 A-to-lân去;以色列眾人就 用石頭tìm死伊。Lô-phò-àm王就 趕緊上車,beh走去耶路撒冷。
20
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 19 chat 第十九節
Tùi án-ni Í-sek-lia̍t hoán-poān Tāi-pi̍t ke, kàu kin-á-ji̍t. Tùi án-ni, 以色列反叛大衛家, 到今á日。
21
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 20 chat 第二十節
Í-sek-lia̍t chèng-lâng thiaⁿ-kìⁿ Iâ-lô-phò-àm tò-lâi, chiū chhe lâng chhiáⁿ i kàu hoē-chiòng ê bīn-chêng, siat-li̍p i choè Í-sek-lia̍t chèng-lâng ê ông. Iû-tāi chi-phài í-goā, bô lâng tè Tāi-pi̍t ê ke. 以色列眾人聽見Iâ-lô-phò-àm tò來, 就差人請伊到會眾ê面前, 設立伊做以色列眾人ê王。 猶大支派以外,無人tè大衛ê家。
22
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 21 chat 第二十一節
Lô-phò-àm kàu Iâ-lō͘-sat-léng ê sî, chiū chū-chi̍p Iû-tāi choân-ke, kap Piān-ngá-bín chi-phài ê lâng, kiōng cha̍p-poeh-bān lâng, lóng sī kè-kéng ê chiàn-sū, beh kap Í-sek-lia̍t ke kau-chiàn, hō͘ kok-ūi koh kui tī Só͘-lô-bûn ê kiáⁿ Lô-phò-àm. Lô-phò-àm到耶路撒冷ê時,就聚集 猶大全家,kap便雅憫支派ê人, 共十八萬人,lóng是過揀ê戰士, beh kap以色列家交戰, hō͘國位koh歸tī所羅門ê kiáⁿ Lô-phò-àm。
23
lîm-kàu Siōng-tè ê lô͘-po̍k
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 22 chat 第二十二節 Chóng-sī Siōng-tè ê oē lîm-kàu Siōng-tè ê lô͘-po̍k Sī-má-ngá, kóng, 總是上帝ê話 臨到上帝ê奴僕 Sī-má-ngá,講,
24
Lí khì kā Só͘-lô-bûn ê kiáⁿ, Iû-tāi ông
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 23 chat 第二十三節 Lí khì kā Só͘-lô-bûn ê kiáⁿ, Iû-tāi ông Lô-phò-àm, kap Iû-tāi Piān-ngá-bín choân-ke, í-ki̍p kî-û ê peh-sìⁿ kóng, 你去kā所羅門ê kiáⁿ,猶大王 Lô-phò-àm,kap猶大便雅憫 全家,以及其餘ê百姓講,
25
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 24 chat 第二十四節
Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lín bo̍h-tit chiūⁿ--khì, bo̍h-tit kap lín ê hiaⁿ-tī Í-sek-lia̍t lâng kau-chiàn; ta̍k-lâng tò-khì i ê ke; in-ūi chit ê tāi-chì chhut tī Goá. In thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê oē, chiū tò-tńg-khì, chiàu Iâ-hô-hoa ê oē. 耶和華án-ni講,Lín莫得上去, 莫得kap lín ê兄弟以色列人交戰; ta̍k人tò去伊ê家;因為chit-ê tāi-chì出tī我。 In聽耶和華ê話,就tò-tńg去, 照耶和華ê話。
26
chiū tiàm tī hit tiong-kan;
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 25 chat 第二十五節 Iâ-lô-phò-àm tī Í-hoat-liân soaⁿ-toē khí-chō Sī-kiàm, chiū tiàm tī hit tiong-kan; koh tùi hia chhut-khì, khí Pí-lô͘-i-le̍k. Iâ-lô-phò-àm tī Í-hoat-liân山地 起造示劍, 就tiàm tī hit中間; koh tùi hia出去,起Pí-lô͘-i-le̍k。。
27
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 26 chat 第二十六節
Iâ-lô-phò-àm sim-lāi kóng, Taⁿ chit ê kok beh kui Tāi-pi̍t ê ke; chit ê peh-sìⁿ nā chiūⁿ-khì Iâ-lō͘-sat-léng, tī Iâ-hô-hoa ê tiān hiàn-chè, chit ê peh-sìⁿ ê sim beh kui in ê chú Iû-tāi ông Lô-phò-àm; in beh thâi-sí goá, iû-goân kui Iû-tāi ông Lô-phò-àm. Iâ-lô-phò-àm心內講,Taⁿ chit-ê國beh 歸大衛ê家;chit-ê百姓若上去 耶路撒冷,tī耶和華ê殿獻祭,chit-ê百姓 ê心beh歸 in ê主猶大王Lô-phò-àm; in beh thâi死我,猶原歸猶大王Lô-phò-àm。
28
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 28 chat 第二十八節
Ông chiū kè-e̍k, chù-chō nn̄g chiah kim ê gû-á, tùi chèng peh-sìⁿ kóng, Lín chiūⁿ-khì Iâ-lō͘-sat-léng, si̍t-chāi ûi-lân; Í-sek-lia̍t ah, khoàⁿ ah, chiah-ê sī lín ê Siōng-tè, chhoā lín tùi Ai-ki̍p toē chiūⁿ-lâi-ê. 王就計畫,鑄造兩隻金ê牛á, 對眾百姓講,Lín上去耶路撒冷, 實在為難;以色列ah,看ah,chiah-ê是 lín ê上帝,chhoā lín tùi埃及地上來ê。
29
I hē chi̍t-chiah tī Pek-te̍k-lī,
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 29 chat 第二十九節 I hē chi̍t-chiah tī Pek-te̍k-lī, hē chi̍t-chiah tī Tàn. 伊hē一隻tī Pek-te̍k-lī, hē一隻tī Tàn。
30
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 30 chat 第三十節
Chit ê tāi-chì chiâⁿ-choè choē; in-ūi peh-sìⁿ khì Tàn, tī hit chiah ê thâu-chêng pài. Chit-ê tāi-chì成做罪; 因為百姓去Tàn, tī hit隻ê頭前拜。
31
Ông tī soaⁿ-thâu khí biō; tùi peh-sìⁿ tiong bô sio̍k Lī-bī cho̍k-ê,
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 31 chat 第三十一節 Ông tī soaⁿ-thâu khí biō; tùi peh-sìⁿ tiong bô sio̍k Lī-bī cho̍k-ê, siat-li̍p i choè chè-si. 王tī山頭起廟; tùi百姓中無屬利未族ê, 設立伊做祭司。
32
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 32 chat 第三十二節
Iâ-lô-phò-àm tiāⁿ-tio̍h poeh-ge̍h, hit-ge̍h ê cha̍p-gō͘, siat choeh-kî, chhin-chhiūⁿ Iû-tāi ê choeh-kî chi̍t-iūⁿ; tī toâⁿ-téng hiàn-chè; tī Pek-te̍k-lī iā sī án-ni choè, hiàn-chè tī i só͘ chù ê gû-á; koh chiong i só͘ khí-chō soaⁿ-thâu-toâⁿ ê chè-si, an-tì tī Pek-te̍k-lī. Iâ-lô-phò-àm定tio̍h八月,hit月ê十五, 設節期,親像猶大ê節期一樣; tī壇頂獻祭;tī Pek-te̍k-lī也是án-ni做, 獻祭tī伊所鑄ê牛á;koh將伊所起造 山頭壇ê祭司,安置tī Pek-te̍k-lī。
33
I tī poeh-ge̍h cha̍p-gō͘ ji̍t, chiū-sī i ê sim su-khia
Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 32 chat 第三十三節 I tī poeh-ge̍h cha̍p-gō͘ ji̍t, chiū-sī i ê sim su-khia só͘ tiāⁿ-tio̍h ê ge̍h, hiàn-chè tī i tī Pek-te̍k-lī só͘ khí ê toâⁿ; kā Í-sek-lia̍t lâng siat choeh-kî, hiàn-chè tī toâⁿ--nih, koh sio-hiuⁿ. 伊tī八月十五日,就是伊ê心私khia 所定tio̍h ê月,獻祭tī伊tī Pek-te̍k-lī 所起ê壇;kā以色列人設節期, 獻祭tī壇裡,koh燒香。
Similar presentations