Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Kū-iok Chim-giân Tē 11 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Chim-giân Tē 11 chiuⁿ 舊約 《箴言》 第十一章 Proverbs
2
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 1 chat 第一節
Khúi-chà ê thian-phêng sī Iâ-hô-hoa só͘ iàm-ò͘ⁿ; Kong-pêng ê tô-chí sī I só͘ hoaⁿ-hí. 詭詐ê天秤 是耶和華所厭惡; 公平ê鉈子是祂所歡喜。
3
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 2 chat 第二節
Kiau-ngō͘ lâi, kiàn-siàu ia̍h lâi; Chóng-sī tì-hūi sī kap khiam-pi ê lâng saⁿ-kap tī-teh. 驕傲來, 見笑亦來; 總是智慧是kap謙卑ê人 相kap tī-teh。
4
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 3 chat 第三節
Chèng-ti̍t ê lâng, i ê chin-si̍t beh ín-chhoā i; Kan-chà ê lâng, i ê koāi-phiah beh pāi-hoāi i. 正直ê人, 伊ê真實beh引chhoā伊; 奸詐ê人, 伊ê乖僻beh敗壞伊。
5
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 4 chat 第四節
Toā siū-khì ê ji̍t, chîⁿ-châi bô lī-ek; Chí-ū kong-gī oē kiù lâng thoat-lī sí-bô. 大受氣ê日, 錢財無利益; 只有公義能 救人脫離死無。
6
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 5 chat 第五節
Oân-choân ê lâng ê gī beh pho͘-pîⁿ i ê lō͘; To̍k-to̍k pháiⁿ-lâng beh in-ūi i ê pháiⁿ poa̍h-tó. 完全ê人ê義 Beh鋪平伊ê路; 獨獨pháiⁿ人 beh因為伊ê pháiⁿ跋倒。
7
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 6 chat 第六節
Chèng-ti̍t ê lâng ê gī beh chín-kiù i; Kan-chà ê lâng beh hō͘ in ê pháiⁿ lia̍h-tio̍h. 正直ê人ê義 beh拯救伊; 奸詐ê人 beh hō͘ in ê pháiⁿ掠tio̍h。
8
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 7 chat 第七節
Pháiⁿ-lâng chi̍t-ē sí, i ê ǹg-bāng beh bô--khì; Choē-jîn só͘ him-bō͘-ê, iā bô--khì. Pháiⁿ人一下死, 伊ê ǹg望beh無去; 罪人所欣慕ê,也無去。
9
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 8 chat 第八節
Gī-lâng tit-tio̍h thoat-lī hoān-lān; Ū pháiⁿ-lâng choè i ê thoè-sin. 義人得tio̍h 脫離患難; 有pháiⁿ人做伊ê替身。
10
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 9 chat 第九節
Bô kèng-khiân ê lâng ēng chhùi hāi chhù-piⁿ; To̍k-to̍k gī-lâng tùi chai-bat tit-tio̍h kiù. 無敬虔ê人 用嘴hāi厝邊; 獨獨義人 tùi知識得tio̍h救。
11
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 10 chat 第十節
Gī-lâng heng-thong, thong-siâⁿ hoaⁿ-hí; Pháiⁿ-lâng bia̍t-bô, lâng lóng chhut hoaⁿ-hí ê siaⁿ. 義人興通, thong城歡喜; pháiⁿ人滅無, 人lóng出歡喜ê聲。
12
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 11 chat 第十一節
Siâⁿ in-ūi chèng-ti̍t ê lâng ê chiok-hok chiū heng-khí; Chóng-sī in-ūi pháiⁿ-lâng ê chhùi chiū chhia-tó. 城因為正直ê人ê祝福 就興起;總是因為 pháiⁿ人ê嘴就chhia倒。
13
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 12 chat 第十二節
Biáu-sī chhù-piⁿ--ê, sī bû-ti ê lâng; Chóng-sī bêng-lí ê lâng chēng-chēng bô choè-siaⁿ. 藐視厝邊ê, 是無知ê人; 總是明理ê人 靜靜無做聲。
14
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 13 chat 第十三節
Sì-koè kiâⁿ, kóng lâng ê tn̂g-té, lāu-siat pì-bi̍t ê sū; Sim sêng-si̍t ê lâng khǹg-ba̍t tāi-chì. 四界行, 講人ê長短, 漏洩祕密ê事; 心誠實ê人khǹg密tāi-chì。
15
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 14 chat 第十四節
Bô tì-hūi ê chí-tō, peh-sìⁿ chiū sit-pāi; Bô͘-sū choē, chiū tit-tio̍h an-ún. 無智慧ê指導, 百姓就失敗; 謀士choē,就得tio̍h安穩。
16
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 15 chat 第十五節
Kā siⁿ-hūn lâng choè pó-jīn, beh toā siū khek-khui; M̄-ài kā lâng tah-èng--ê, chiū tit-tio̍h an-ún. Kā生份人做保認, beh大受刻虧; M̄-ài kā人答應ê, 就得tio̍h安穩。
17
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 16 chat 第十六節
Hó tek-hēng ê hū-jîn-lâng tit-tio̍h miâ-siaⁿ; Kiông-béng ê ta-po͘-lâng tit-tio̍h chîⁿ-châi. 好德行ê婦人人 得tio̍h名聲; 強猛ê ta-po͘人 得tio̍h錢財。
18
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 17 chat 第十七節
Jîn-chû ê lâng lī-ek ka-kī ê sìⁿ-miā; Chân-jím ê lâng hāi ka-kī ê seng-khu. 仁慈ê人 利益家己ê性命; 殘忍ê人 害家己ê身軀。
19
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 18 chat 第十八節
Pháiⁿ-lâng keng-êng, tit-tio̍h hu-ké ê kang-chîⁿ; Iā gī ê chéng-chí--ê, tit-tio̍h si̍t-chāi ê hāu-kó. Pháiⁿ人經營, 得tio̍h虛假ê工錢; 也義ê種子ê, 得tio̍h實在ê效果。
20
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 19 chat 第十九節
Tn̂g-tn̂g kiâⁿ-gī--ê, beh tit-tio̍h oa̍h; Tui-jip pháiⁿ-tāi--ê, beh tì-kàu sí; 長長行義ê, beh得tio̍h活; 追jip pháiⁿ-tāi-ê, beh致到死;
21
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 20 chat 第二十節
Sim-lāi koāi-phiah--ê, sī Iâ-hô-hoa só͘ iàm-ò͘ⁿ; Kiâⁿ tāi-chì oân-choân--ê, sī I só͘ hoaⁿ-hí. 心內乖僻ê, 是耶和華所厭惡; 行tāi-chì完全ê, 是祂所歡喜。
22
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 21 chat 第二十一節
Pháiⁿ-lâng chhiú khan chhiú, tek-khak boē bián siū hêng-hoa̍t; Gī-lâng ê hō͘-è beh tit-tio̍h chín-kiù. Pháiⁿ人手khan手, 的確boē免受刑罰; 義人ê後裔beh得tio̍h拯救。
23
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 22 chat 第二十二節
Hū-jîn-lâng súi, iā bô bêng-lí, Chhin-chhiūⁿ kim-khoân koà tī ti ê phīⁿ. 婦人人súi, 也無明理, 親像金環 掛tī豬ê鼻。
24
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 23 chat 第二十三節
Gī-lâng só͘ ì-ài--ê, lóng sī hó; Pháiⁿ-lâng só͘ ǹg-bāng--ê, kiat-kio̍k sī siū-khì. 義人所意愛ê, lóng是好; pháiⁿ人所ǹg望ê, 結局是受氣。
25
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 24 chat 第二十四節
Ū lâng ná the̍h-chhut, chiū ná ke-thiⁿ; Ū lâng kian-līn, chiū hoán-tńg sòng-hiong. 有人ná the̍h出, 就ná加添; 有人堅吝, 就反tńg sòng-hiong。
26
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 25 chat 第二十五節
Ài siá-sì--ê, beh tit-tio̍h hong-sēng; Lūn-te̍k lâng-ê, beh tit-tio̍h lūn-te̍k. Ài捨施ê, beh得tio̍h豐盛; 潤澤人ê, beh得tio̍h潤澤。
27
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 26 chat 第二十六節
Tún gō͘-kak m̄ thiò--ê, peh-sìⁿ beh chiù-chó͘ i; Kam-goān thiò-chhut--ê, beh tit-tio̍h chiok-hok. Tún五穀m̄ thiò-ê, 百姓beh咒詛伊; 甘願thiò出ê, beh得tio̍h祝福。
28
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 27 chat 第二十七節
Chhut-la̍t choè hó-ê, beh tit-tio̍h un-hūi; Choan-bū hāi lâng-ê, hāi beh kàu i ê seng-khu. 出力做好ê, beh得tio̍h恩惠; 專務害人ê, 害beh到伊ê身軀。
29
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 28 chat 第二十八節
Oá-khò ka-kī ê chîⁿ-châi--ê, beh poa̍h-tó; Gī-lâng beh heng-ōng, chhin-chhiūⁿ chhiⁿ-chhùi ê chhiū-hio̍h. Oá靠家己ê錢財ê, beh跋倒; 義人beh興旺, 親像青翠ê樹葉。
30
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 29 chat 第二十九節
Kiáu-jiáu ka-kī ê ke--ê, só͘ chiap-siū--ê sī hong; Gû-gōng ê lâng beh choè sim-lāi tì-hūi ê lâng ê lô͘-po̍k. 攪擾家己ê家ê, 所接受ê是風; 愚戇ê人beh做 心內智慧ê人ê奴僕。
31
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 30 chat 第三十節
Gī-lâng só͘ kiat ê ké-chí sī oa̍h-miā ê chhiū; Tì-hūi ê lâng tit-tio̍h lâng ê lêng-hûn. 義人所結ê果子 是活命ê樹; 智慧ê人 得tio̍h人ê靈魂。
32
Chim-giân《箴言》 Proverbs Tē cha̍p-it chiuⁿ 第十一章 Tē 31 chat 第三十一節
Khoàⁿ ah, gī-lâng tī sè-kan siū pò-èng; Hô-hòng pháiⁿ-lâng kap ū-choē ê lâng ah? 看ah, 義人tī世間受報應; 何況pháiⁿ人 kap有罪ê人ah?
Similar presentations