Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Iâ-lī-bí-su Tē 25 chiuⁿ 舊約 《耶利米書》 第二十五章 Jeremiah
2
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 1 chat第一節
Tng Iû-tāi ông Iok-se-a ê kiáⁿ Iok-ngá-kèng ê sì--nî, chiū-sī Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat goân--nî, ū lūn-khí Iû-tāi peh-sìⁿ ê oē lîm-kàu Iâ-lī-bí. 當猶大王約西亞ê kiáⁿ Iok-ngá-kèng ê四年, 就是巴比倫王Nî-pò͘-kah-nî-sat元年, 有論起猶大百姓ê話臨到耶利米。
3
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 2 chat第二節
Sian-ti Iâ-lī-bí chiū chiong chit ê oē tùi Iû-tāi chèng peh-sìⁿ, í-ki̍p it-chhè khiā-khí Iâ-lō͘-sat-léng ê lâng kóng: 先知耶利米就將chit-ê話 對猶大眾百姓, 以及一切khiā起 耶路撒冷ê人講:
4
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 3 chat第三節
Tùi Iû-tāi ông A-bûn ê kiáⁿ Iok-se-a cha̍p-saⁿ--nî, kàu taⁿ, jī-cha̍p-saⁿ nî kú, ū Iâ-hô-hoa ê oē lîm-kàu goá; goá í-keng tùi lín kóng; koh chá-chá khí-lâi kóng; to̍k-to̍k lín m̄-thiaⁿ. Tùi猶大王A-bûn ê kiáⁿ約西亞十三年, 到taⁿ,二十三年久, 有耶和華ê話臨到我; 我已經對lín講;koh早早起來講; 獨獨lín m̄聽。
5
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 4 chat第四節
Iâ-hô-hoa iā chá-chá khí--lâi, chhe I ê lô͘-po̍k chèng sian-ti kàu lín chia; nā-sī lín bô thiaⁿ-thàn, ia̍h bô àⁿ hī-khang lâi thiaⁿ. 耶和華也早早起來, 差祂ê奴僕眾先知到lín chia; 但是lín無聽thàn, 亦無俯耳孔來聽。
6
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 5 chat第五節
I kóng, Lín ta̍k-lâng tio̍h oa̍t-thâu lī-khui i ê pháiⁿ-lō͘, kap lín só͘ choè ê pháiⁿ; chiū thang khiā-khí Iâ-hô-hoa só͘ siúⁿ-sù lín, kap lín ê lia̍t-chó͘ ê toē, tùi kó͘-chá kàu éng-oán. 祂講,Lín ta̍k人tio̍h oa̍t頭 離開伊ê pháiⁿ路,kap lín所做ê pháiⁿ; 就thang khiā起耶和華所賞賜lín, kap lín ê列祖ê地,tùi古早到永遠。
7
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 6 chat第六節
M̄-thang thàn pa̍t-hō ê siōng-tè, ho̍k-sāi kūi-pài in; m̄-thang ēng lín ê chhiú só͘ choè--ê, lâi jiá Goá ê siū-khì; án-ni Goá chiū bô kàng chai-ē hō͘ lín. M̄-thang thàn別號ê上帝, 服事跪拜in;m̄-thang 用lín ê手所做ê,來惹我ê受氣; án-ni我就無降災厄hō͘ lín。
8
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 7 chat第七節
Chóng-sī lín bô thiaⁿ-thàn Goá, kèng-jiân ēng chhiú só͘ choè--ê, jiá Goá ê siū-khì, hām-hāi ka-kī; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê. 總是lín無聽thàn我, 竟然用手所做ê, 惹我ê受氣, 陷害家己;這是耶和華講ê。
9
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 8 chat第八節
Só͘-í bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, In-ūi lín bô thiaⁿ-thàn Goá ê oē, 所以萬軍ê耶和華án-ni講, 因為lín無聽thàn我ê話,
10
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 9 chat第九節
khoàⁿ ah, Goá beh tiàu pak-hng chiah ê cho̍k, kap Goá ê lô͘-po̍k Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat, lâi kong-kek chit só͘-chāi, kap chit só͘-chāi khiā-khí ê peh-sìⁿ, í-ki̍p sì-ûi ê lia̍t-pang, Goá beh it-chīn châu-bia̍t in, hō͘ in choè thang gông-ngia̍h, thang ki-chhì, éng-oán pha-hng ê só͘-chāi; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê. 看ah,我beh召北方chiah-ê族, kap我ê奴僕巴比倫王Nî-pò͘-kah-nî-sat,來攻擊chit所在, kap chit所在khiā起ê百姓,以及四圍ê列邦, 我beh一盡剿滅in,hō͘ in做thang gông-ngia̍h, thang譏刺,永遠拋荒ê所在; 這是耶和華講ê。
11
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 10 chat第十節
Koh in tiong-kan hoaⁿ-hí ê siaⁿ, khoài-lo̍k ê siaⁿ, sin-kiáⁿ-sài ê siaⁿ, sin-niû ê siaⁿ, oe-bō ê siaⁿ, kap teng ê kng, Goá beh hō͘ in lóng soah. Koh in中間歡喜ê聲,快樂ê聲, 新kiáⁿ婿ê聲,新娘ê聲, 挨磨ê聲,kap燈ê光, 我beh hō͘ in lóng soah。
12
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 11 chat第十一節
Choân-toē tek-khak pha-hng, hō͘ lâng gông-ngia̍h; chiah ê lia̍t-pang beh ho̍k-sāi Pa-pí-lûn ông chhit-cha̍p-nî. 全地的確拋荒, hō͘人gông-ngia̍h; chiah-ê列邦beh服事巴比倫王 七十年。
13
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 12 chat第十二節
Chhit-cha̍p-nî í-keng moá, Goá beh hêng-hoa̍t Pa-pí-lûn ông, kap i ê kok ê choē, koh hō͘ Ka-le̍k-tí lâng ê toē éng-oán pha-hng; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê. 七十年已經滿, 我beh刑罰巴比倫王,kap伊ê國ê罪, koh hō͘ Ka-le̍k-tí人ê地永遠拋荒; 這是耶和華講ê。
14
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 13 chat第十三節
Goá beh ēng Goá só͘ kóng kong-kek hit-ê toē ê sū, lóng kàu tī in; chiū-sī kìⁿ-nā kì tī chit pún chheh, Iâ-lī-bí só͘ lūn-khí chiah ê kok só͘ chhàm-gú--ê. 我beh用我所講攻擊hit-ê地ê事, lóng到tī in;就是見若記tī chit本冊, 耶利米所論起chiah-ê國所讖語ê。
15
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 14 chat第十四節
In-ūi ū choē-choē kok, kap toā ê kun-ông, beh ēng in Ka-le̍k-tí lâng choè lô͘-po̍k; Goá ia̍h beh chiàu in ê só͘ kiâⁿ, kap in ê chhiú só͘ choè--ê, pò-èng in. 因為有choē-choē國,kap大ê君王, beh用in Ka-le̍k-tí人做奴僕; 我亦beh照in ê所行, kap in ê手所做ê,報應in。
16
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 15 chat第十五節
Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, tùi goá án-ni kóng, Lí tùi Goá ê chhiú chih chit poe siū-khì ê chiú, hō͘ Goá só͘ chhe lí khì ê lia̍t-kok lim. 耶和華,以色列ê上帝, 對我án-ni講,你tùi我ê手 接chit杯受氣ê酒, hō͘我所差你去ê列國lim。
17
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 16 chat第十六節
In lim-liáu chiū tian-tian tó-tó, ia̍h beh hoat-kông; in-ūi Goá hō͘ to-kiàm kàu in tiong-kan. In lim了就顛顛倒倒, 亦beh發狂; 因為我hō͘刀劍到in中間。
18
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 17 chat第十七節
Goá chiū tùi Iâ-hô-hoa ê chhiú chih chit ê poe; hō͘ Iâ-hô-hoa só͘ chhe goá khì ê lia̍t-kok lim--i. 我就tùi耶和華ê手 接chit-ê杯; hō͘耶和華所差我去ê列國lim伊。
19
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 18 chat第十八節
Chiū-sī Iâ-lō͘-sat-léng kap Iû-tāi chiah ê siâⁿ, í-ki̍p in ê lia̍t-ông kùi-cho̍k; hō͘ in pha-hng; choè thang gông-ngia̍h, thang ki-chhì, thang chiù-chó͘--ê, chhin-chhiūⁿ kin-á-ji̍t chi̍t-iūⁿ. 就是耶路撒冷kap猶大chiah-ê城, 以及in ê列王貴族;hō͘ in拋荒; 做thang gông-ngia̍h,thang譏刺, thang咒詛ê,親像今á日一樣。
20
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 19 chat第十九節
Koh Ai-ki̍p ông Hoat-ló, kap i ê jîn-sîn, kùi-cho̍k, chèng peh-sìⁿ; Koh埃及王法老, kap伊ê人臣、貴族、 眾百姓;
21
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 20 chat第二十節
kap saⁿ-chham-chhap ê peh-sìⁿ, O͘-su toē chiah ê ông, Hui-lī-sū toē chiah ê ông, A-si̍t-ki-lûn, Ka-sat,Í-kek-lûn, í-ki̍p A-si̍t-tu̍t só͘ chhun ê lâng; kap相chham-chhap ê百姓, O͘-su地chiah-ê王,腓利士地chiah-ê王, A-si̍t-ki-lûn、Ka-sat、Í-kek-lûn, 以及A-si̍t-tu̍t所chhun ê人;
22
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 21 chat第二十一節
koh Í-tong, Mô͘-ap, kap A-bûn ê hō͘-è; koh Í-tong、Mô͘-ap、 kap A-bûn ê後裔;
23
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 22 chat第二十二節
Chhui-lô lia̍t-ông, Se-tùn lia̍t-ông, hái-goā ê hái-sū ê lia̍t-ông; Chhui-lô列王、 Se-tùn列王、 海外ê海嶼ê列王;
24
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 23 chat第二十三節
Tí-tàn, Thê-má, Pò͘-su, kap it-chhè thì pìn-piⁿ--ê; Tí-tàn、Thê-má、Pò͘-su, kap一切剃鬢邊ê;
25
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 24 chat第二十四節
A-lat-pek ê lia̍t-ông, tiàm tī khòng-iá saⁿ-chham-chhap ê peh-sìⁿ ê lia̍t-ông; A-lat-pek ê列王, tiàm tī曠野 相chham-chhap ê百姓ê列王;
26
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 25 chat第二十五節
Sim-lī ê lia̍t-ông, Í-lân ê lia̍t-ông, Bí-thài ê lia̍t-ông; Sim-lī ê列王、 Í-lân ê列王、 Bí-thài ê列王;
27
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 26 chat第二十六節
pak-hng hn̄g-kūn ê lia̍t-ông, chit-ê hit-ê, í-ki̍p thiⁿ-ē bān-kok lim--i; í-āu Si-sa-khek ông ia̍h beh lim--i. 北方遠近ê列王,chit-ê hit-ê, 以及天下萬國lim伊; 以後Si-sa-khek王亦beh lim伊。
28
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 27 chat第二十七節
Lí tio̍h kā in kóng, Bān-kun ê Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, án-ni kóng, Lín tio̍h lim, lâi chùi, lâi thò͘, lâi poa̍h-tó; bô koh khí--lâi; in-ūi Goá hō͘ to-kiàm kàu lín tiong-kan. 你tio̍h kā in講,萬軍ê耶和華, 以色列ê上帝,án-ni講,Lín tio̍h lim, 來醉,來吐,來跋倒;無koh起來; 因為我hō͘刀劍到lín中間。
29
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 28 chat第二十八節
In nā m̄-khéng tùi lí ê chhiú chih chit ê poe khì lim, lí chiū tio̍h kā in kóng, Bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lín koat-toàn tio̍h lim. In若m̄肯對你ê手接chit-ê杯去lim, 你就tio̍h kā in講, 萬軍ê耶和華án-ni講, Lín決斷tio̍h lim。
30
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 29 chat第二十九節
In-ūi Goá kàng chai-ē tùi hit ê ēng Goá ê miâ lâi chheng ê siâⁿ khí-chhiú, lín oē it-chīn bián hêng-hoa̍t mah? tek-khak boē bián-tit; in-ūi Goá beh bēng-lēng to-kiàm lîm-kàu toē-chiūⁿ lóng-chóng ê peh-sìⁿ; che sī bān-kun ê Iâ-hô-hoa kóng--ê. 因為我降災厄tùi hit-ê用我ê名來 稱ê城起手,lín能一盡免刑罰mah? 的確boē免得;因為我beh命令刀劍 臨到地上lóng總ê百姓; 這是萬軍ê耶和華講ê。
31
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 30 chat第三十節
Só͘-í lí tio̍h tùi in soan-thoân che it-chhè ê oē, lâi kong-kek in, kóng, Iâ-hô-hoa beh tùi téng-bīn âu-kiò, tùi I khiā-khí ê sèng-só͘ chhut-siaⁿ, tùi I ê iûⁿ-kûn toā-siaⁿ âu-kiò; I beh tùi toē-chiūⁿ lóng-chóng ê peh-sìⁿ hoah-hiàm, chhin-chhiūⁿ ta̍h phû-tô--ê chi̍t-iūⁿ. 所以你tio̍h對in宣傳這一切ê話, 來攻擊in,講,耶和華beh tùi頂面喉叫, 對伊khiā起ê聖所出聲,對伊ê羊群 大聲喉叫;伊beh對地上lóng總ê百姓 hoah-hiàm,親像踏葡萄ê一樣。
32
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 31 chat第三十一節
Beh ū hoah ê siaⁿ thiaⁿ kàu toē-ke̍k; in-ūi Iâ-hô-hoa beh kap lia̍t-kok kè-kàu; kìⁿ ū hiat-khì--ê, I beh kap in cheng-piān; lūn-kàu pháiⁿ-lâng, I beh chiong in kau hō͘ to-kiàm; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê. Beh有hoah ê聲聽到地極; 因為耶和華beh kap列國計較; 見有血氣ê,祂beh kap in爭辯; 論到pháiⁿ人,祂beh將in交hō͘刀劍; 這是耶和華講ê。
33
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 32 chat第三十二節
Bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khoàⁿ ah, beh ū chai-ē tùi chit-kok hoat kàu hit-kok; koh ū toā pò-thâu-hong tùi toē-ke̍k khí. 萬軍ê耶和華án-ni講,看ah, beh有災厄tùi chit國發到hit國; koh有大報頭風tùi地極起。
34
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 33 chat第三十三節
Tng hit-ji̍t, Iâ-hô-hoa só͘ thâi--ê, tùi toē ê chit-pêng kàu toē ê hit-pêng lóng ū; bô lâng thî-khàu, bô lâng kā i siu-si̍p, bô lâng kā i bâi-chòng; beh chiâⁿ-choè toē-chiūⁿ ê pùn-sò. 當hit日,耶和華所thâi-ê, tùi地ê chit-pêng到地ê hit-pêng lóng有; 無人啼哭,無人kā伊收拾, 無人kā伊埋葬; beh成做地上ê糞埽。
35
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 34 chat第三十四節
Bo̍k-chiá ah, lín tio̍h ai-khàu âu-kiò; iûⁿ-kûn ê thâu-ba̍k ah, lín tio̍h kō tī hé-hu-tiong; in-ūi lín siū-thâi kap hun-soàⁿ ê ji̍t-kî í-keng kàu; lín beh tó--lo̍h-khì chhin-chhiūⁿ lâng só͘ hoaⁿ-hí ê khì-kū ka-la̍uh. 牧者ah,lín tio̍h哀哭喉叫; 羊群ê頭目ah,lín tio̍h kō tī火灰中; 因為lín受thâi kap分散ê日期已經到; lín beh倒落去 親像人所歡喜ê器具ka-la̍uh。
36
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 35 chat第三十五節
Bo̍k-chiá bô lō͘ thang tô-cháu, iûⁿ-kûn ê thâu-ba̍k ia̍h bô lō͘ thang thoat-lī. 牧者無路thang逃走, 羊群ê頭目 亦無路thang脫離。
37
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 36 chat第三十六節
Ū bo̍k-chiá âu-kiò ê siaⁿ, ū iûⁿ-kûn ê thâu-ba̍k teh ai-khàu; in-ūi Iâ-hô-hoa hō͘ in ê chháu-tiûⁿ pha-hng. 有牧者喉叫ê聲, 有羊群ê頭目teh哀哭; 因為耶和華hō͘ in ê草場拋荒。
38
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 37 chat第三十七節
Iâ-hô-hoa hoat-chhut béng-lia̍t ê siū-khì; pêng-an ê iûⁿ-tiâu chiâⁿ-choè léng-chēng. 耶和華發出猛烈ê受氣; 平安ê羊寮 成做冷靜。
39
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ第二十五章 Tē 38 chat第三十八節
I chhin-chhiūⁿ sai lī-khui i ê hia̍t; in-ūi khi-ap ê béng-lia̍t koh in-ūi I siū-khì ê béng-lia̍t; in ê toē lóng chiâⁿ-choè thang gông-ngia̍h--ê. 祂親像獅離開伊ê穴; 因為欺壓ê猛烈 koh因為祂受氣ê猛烈; in ê地lóng成做thang gông-ngia̍h-ê。
Similar presentations