Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 34 chiuⁿ

Similar presentations


Presentation on theme: "Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 34 chiuⁿ"— Presentation transcript:

1 Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 34 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 34 chiuⁿ 舊約 《歷代志下》 第三十四章 II Chronicles

2 Iok-se-a chē-ūi ê sî, poeh hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng choè-ông
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 1 chat 第一節 Iok-se-a chē-ūi ê sî, poeh hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng choè-ông kiōng saⁿ-cha̍p-it nî. 約西亞坐位ê時,八歲, tī耶路撒冷做王 共三十一年。

3 I kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khoàⁿ-choè hó ê sū,
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 2 chat 第二節 I kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khoàⁿ-choè hó ê sū, kiâⁿ i ê chó͘ Tāi-pi̍t it-chhè ê lō͘, bô phian chó-iū. 伊行耶和華所看做好ê事, 行伊ê祖大衛一切ê路, 無偏左右。

4 I choè ông tē-poeh nî, iáu-kú siàu-liân,
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 3 chat 第三節 I choè ông tē-poeh nî, iáu-kú siàu-liân, khí-thâu chhē i ê chó͘ Tāi-pi̍t ê Siōng-tè; kàu cha̍p-jī nî khí-thâu chheng-khì Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng, tû-khì soaⁿ-thâu-toâⁿ, kap hiah ê A-sià-la̍h, tiau-khek ê siōng kap chù-chō ê siōng. 伊做王第八年,iáu-kú少年, 起頭chhē伊ê祖大衛ê上帝;到十二年 起頭清氣猶大kap耶路撒冷, 除去山頭壇,kap hiah-ê A-sià-la̍h, 雕刻ê像kap鑄造ê像。

5 n tī i ê bīn-chêng húi-hoāi hiah ê Pa-le̍k ê toâⁿ,
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 4 chat 第四節 n tī i ê bīn-chêng húi-hoāi hiah ê Pa-le̍k ê toâⁿ, i chhò-tn̄g toâⁿ-téng koâiⁿ-koâiⁿ ê ji̍t-siōng, koh phah-chhùi hiah ê A-sià-la̍h kap tiau-khek ê siōng, kap chù ê ngó͘-siōng, tûi--i choè-hún, iā tī bat chè-sū i--ê ê bōng; In tī伊ê面前毀壞hiah-ê Pa-le̍k ê壇, 伊剉斷壇頂高高ê日像, koh phah碎hiah-ê A-sià-la̍h kap雕刻ê像,kap鑄 ê偶像, 搥伊做粉,掖tī bat祭祀伊ê ê墓;

6 chiong in ê chè-si ê kut-thâu sio tī in ê toâⁿ-téng,
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 5 chat 第五節 chiong in ê chè-si ê kut-thâu sio tī in ê toâⁿ-téng, chheng-khì Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng. 將in ê祭司ê骨頭 燒 tī in ê壇頂, 清氣猶大kap耶路撒冷。

7 Tī Má-ná-se, Í-hoat-liân, Se-biān, kàu tī
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 6 chat 第六節 Tī Má-ná-se, Í-hoat-liân, Se-biān, kàu tī Ná-hut-tha-lī hiah ê siâⁿ, kap sì-ûi phoà-hoāi ê só͘-chāi, lóng iā án-ni kiâⁿ. Tī Má-ná-se,Í-hoat-liân、西門,到tī Ná-hut-tha-lī hiah-ê城,kap四圍 破壞ê所在,lóng也án-ni行。

8 Koh thiah-húi chè-toâⁿ, phah-chhùi A-sià-la̍h kap tiau-khek ê siōng
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 7 chat 第七節 Koh thiah-húi chè-toâⁿ, phah-chhùi A-sià-la̍h kap tiau-khek ê siōng chiâⁿ-choè hún, chhò-tn̄g Í-sek-lia̍t piàn-toē só͘ ū ê ji̍t-siōng, chiū tò-khì Iâ-lō͘-sat-léng. Koh拆毀祭壇,phah碎 A-sià-la̍h kap雕刻ê像 成做粉,剉斷以色列遍地 所有ê日像,就tò去耶路撒冷。

9 Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 8 chat 第八節
Iok-se-a ông cha̍p-poeh nî, chheng-khì toē chheng-khì tiān í-āu, chiū chhe A-sat-lī-ngá ê kiáⁿ Sa-hoan, siâⁿ-siú Má-se-ngá, sú-koaⁿ Iok-hap-su ê kiáⁿ Iok-a, khì siu-lí Iâ-hô-hoa i ê Siōng-tè ê tiān. 約西亞王十八年,清氣地 清氣殿以後,就差 A-sat-lī-ngá ê kiáⁿ Sa-hoan,城守Má-se-ngá,史官Iok-hap-su ê kiáⁿ Iok-a,去修理耶和華伊ê上帝ê殿。

10 Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 9 chat 第九節
In chiū khì kìⁿ chè-si-thâu Hi-le̍k-ka, chiong só͘ ū hiàn tī Siōng-tè tiān ê gûn kau i; chit ê gûn sī kò͘-mn̂g ê Lī-bī lâng, tùi Ḿ-ná-se, Í-hoat-liân, kap it-chhè Í-sek-lia̍t chhun ê lâng, í-ki̍p Iû-tāi, Piān-ngá-bín chèng-lâng, kap Iâ-lō͘-sat-léng khiā-khí ê peh-sìⁿ siu-lâi--ê. In就去見祭司頭Hi-le̍k-ka,將所有獻tī 上帝殿ê銀交伊;chit-ê銀是顧門ê利未人, tùi Ḿ-ná-se、Í-hoat-liân,kap一切以色列chhun ê人, 以及猶大,便雅憫眾人, kap耶路撒冷khiā起ê百姓收來ê。

11 In chiong hit ê gûn kau-hō͘ koán-lí
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 10 chat 第十節 In chiong hit ê gûn kau-hō͘ koán-lí Iâ-hô-hoa tiān choè-kang lâng ê chhiú, choán-kau Iâ-hô-hoa tiān choè-kang ê lâng siu-lí tiān hō͘ i hó-sè. In將hit-ê銀交hō͘管理 耶和華殿做工人ê手, 轉交耶和華殿做工ê人 修理殿hō͘伊好勢。

12 Chiū-sī kau hō͘ ba̍k-chhiūⁿ, khí-chō--ê, hō͘ in boé kè-phah ê chio̍h,
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 11 chat 第十一節 Chiū-sī kau hō͘ ba̍k-chhiūⁿ, khí-chō--ê, hō͘ in boé kè-phah ê chio̍h, kap liân-lo̍k ê chhâ-liāu, siu-lí Iû-tāi ông só͘ húi-hoāi hiah ê chhù. 就是交hō͘木匠,起造ê, hō͘ in買過phah ê石, kap連絡ê柴料,修理猶大王 所毀壞hiah-ê厝。

13 Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 12 chat 第十二節
Hiah ê lâng chīn-tiong choè-kang; tok-kang--ê sī Lī-bī lâng Bí-la̍h-lī ê kiáⁿ-sun Ngá-hap, Gô-pa-tí; tok-chhui--ê sī Ko-hat ê kiáⁿ-sun Sat-ka-lī-a, Bí-su-lân, koh ū chok-ga̍k ê Lī-bī lâng. Hiah-ê人盡忠做工;督工ê 是利未人Bí-la̍h-lī ê kiáⁿ孫Ngá-hap、Gô-pa-tí; 督催ê是Ko-hat ê kiáⁿ孫撒迦利亞、 Bí-su-lân,koh有作樂ê利未人。

14 In iā koán-lí hiah ê taⁿ-teh ê lâng, tok-chhui it-chhè choè-kang ê,
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 13 chat 第十三節 In iā koán-lí hiah ê taⁿ-teh ê lâng, tok-chhui it-chhè choè-kang ê, bô-lūn choè sím-mi̍h kang; Lī-bī lâng ū-ê choè su-kì, choè iú-si, choè koán-mn̂g--ê. In也管理hiah-ê擔teh ê人, 督催一切做工ê, 無論做甚麼工;利未人有ê 做書記,做有司,做管門ê。

15 In chiong só͘ ū hiàn tī Iâ-hô-hoa tiān ê gûn
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 14 chat 第十四節 In chiong só͘ ū hiàn tī Iâ-hô-hoa tiān ê gûn toà chhut-khì ê sî, chè-si Hi-le̍k-ka ngó͘-jiân tit-tio̍h Mô͘-se só͘ thoân Iâ-hô-hoa lu̍t-hoat ê chheh. In將所有獻tī耶和華殿ê銀 帶出去ê時,祭司Hi-le̍k-ka 偶然得tio̍h摩西所傳 耶和華律法ê冊。

16 Hi-le̍k-ka ìn su-kì Sa-hoan kóng,
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 15 chat 第十五節 Hi-le̍k-ka ìn su-kì Sa-hoan kóng, Goá tī Iâ-hô-hoa tiān-lāi ngó͘-jiân tit-tio̍h lu̍t-hoat ê chheh. Hi-le̍k-ka chiū chiong chheh kau hō͘ Sa-hoan. Hi-le̍k-ka 應書記Sa-hoan講, 我tī耶和華殿內偶然 得tio̍h律法ê冊。Hi-le̍k-ka 就將冊交hō͘ Sa-hoan。

17 Sa-hoan chiū toà chheh khì ông hia, koh hê-hok ông kóng, Kìⁿ-nā lí só͘
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 16 chat 第十六節 Sa-hoan chiū toà chheh khì ông hia, koh hê-hok ông kóng, Kìⁿ-nā lí só͘ thok-tiōng lí ê lô͘-po̍k-ê in teh choè i. Sa-hoan就帶冊去王hia, koh回覆王講,見若你所 託重你ê奴僕ê in teh做伊。

18 Só͘ tit-tio̍h tī Iâ-hô-hoa tiān ê gûn
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 17 chat 第十七節 Só͘ tit-tio̍h tī Iâ-hô-hoa tiān ê gûn lóng piàⁿ--chhut-lâi, kau hō͘ tok-kang--ê, kap choè-kang lâng ê chhiú. 所得tio̍h tī耶和華殿ê銀 lóng piàⁿ出來,交hō͘督工ê, kap做工人ê手。

19 Su-kì Sa-hoan koh tùi ông kóng,
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 18 chat 第十八節 Su-kì Sa-hoan koh tùi ông kóng, Chè-si Hi-le̍k-ka ū the̍h chi̍t pún chheh hō͘ goá; Sa-hoan tī ông ê bīn-chêng tiah tha̍k i. 書記Sa-hoan koh 對王講, 祭司Hi-le̍k-ka有the̍h一本冊hō͘ 我;Sa-hoan tī王ê面前摘讀伊。

20 Ông thiaⁿ-kìⁿ lu̍t-hoat ê oē, chiū thiah-li̍h i ê saⁿ. 王聽見律法ê話,
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 19 chat 第十九節 Ông thiaⁿ-kìⁿ lu̍t-hoat ê oē, chiū thiah-li̍h i ê saⁿ. 王聽見律法ê話, 就拆裂伊ê衫。

21 Ông hoan-hù Hi-le̍k-ka kap Sa-hoan ê kiáⁿ A-hi-kam,
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 20 chat 第二十節 Ông hoan-hù Hi-le̍k-ka kap Sa-hoan ê kiáⁿ A-hi-kam, Bí-ka ê kiáⁿ A-pí-tùn, su-kì Sa-hoan, kap ông ê kūn-sîn A-sat-ngá, kóng, 王吩咐Hi-le̍k-ka kap Sa-hoan ê kiáⁿ A-hi-kam, Bí-ka ê kiáⁿ A-pí-tùn,書記Sa-hoan, kap王ê近臣A-sat-ngá,講,

22 Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章Tē 21 chat 第二十一節
Lín khì ūi goá, ūi Í-sek-lia̍t kap Iû-tāi só͘ lâu ê peh-sìⁿ, chiong só͘ khioh-tio̍h chit pún chheh ê oē mn̄g Iâ-hô-hoa; in-ūi Iâ-hô-hoa ê siū-khì toā-toā piàⁿ-lo̍h tī lán, sī ūi-tio̍h lán ê lia̍t-chó͘ bô siú Iâ-hô-hoa ê oē, bô chiàu chit pún chheh it-chhè só͘ kì-chài-ê khì kiâⁿ. Lín去為我,為以色列kap猶大所留ê百姓, 將所拾tio̍h chit本冊ê話問耶和華; 因為耶和華ê受氣大大piàⁿ落tī咱,是為tio̍h 咱ê列祖無守耶和華ê話,無照 chit本冊一切所記載ê去行。

23 Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章Tē 22 chat 第二十二節
Tùi án-ni, Hi-le̍k-ka kap ông só͘ thok ê lâng, lóng khì kìⁿ lú sian-ti Hō͘-le̍k-tāi; i sī Hap-su-la̍h ê sun, Tô-khó-hap ê kiáⁿ, koán-lí lé-ho̍k hit ê Sa-liông ê bó͘. I tiàm tī Iâ-lō͘-sat-léng tē-jī khu; in chiong chit ê ì-sù kā i kóng. Tùi án-ni,Hi-le̍k-ka kap王所託ê人, lóng去見女先知Hō͘-le̍k-tāi;伊是Hap-su-la̍h ê孫, Tô-khó-hap ê kiáⁿ,管理禮服hit-ê Sa-liông ê bó͘。 伊tiàm tī耶路撒冷第二區; in將chit-ê意思kā伊講。

24 I ìn in kóng, Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章Tē 23 chat 第二十三節 I ìn in kóng, Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, Lín khì hê-hok hit ê chhe lín lâi kìⁿ goá ê lâng kóng, 伊應in講,耶和華以色列ê上帝 án-ni講,lín去回覆hit-ê 差lín來見我ê人講,

25 Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khoàⁿ ah, Goá beh
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章Tē 24 chat 第二十四節 Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khoàⁿ ah, Goá beh kàng chai-ē tī chit só͘-chāi, í-ki̍p tī-chia khiā-khí ê peh-sìⁿ, chiū-sī in tha̍k tī Iû-tāi ông bīn-chêng ê chheh só͘ kì-chài hiah ê chiù-chó͘. 耶和華án-ni講,看ah,我beh 降災厄tī chit所在,以及tī-chia khiā起ê百姓,就是in讀tī猶大王 面前ê冊所記載hiah-ê咒詛。

26 In-ūi in khì-sak Goá, sio-hiuⁿ tī pa̍t ê
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章Tē 25 chat 第二十五節 In-ūi in khì-sak Goá, sio-hiuⁿ tī pa̍t ê siōng-tè, ēng in ê chhiú só͘-choè-ê kek Goá ê siū-khì; só͘-í Goá ê toā siū-khì piàⁿ-lo̍h tī chit só͘-chāi, bô soah. 因為in棄sak我,燒香tī別ê 上帝,用in ê手所做ê 激我ê受氣;所以我ê大受氣 piàⁿ落tī chit所在,無soah。

27 Chóng-sī chhe lín lâi mn̄g Iâ-hô-hoa
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章Tē 26 chat 第二十六節 Chóng-sī chhe lín lâi mn̄g Iâ-hô-hoa ê Iû-tāi ông, lín tio̍h án-ni kā i kóng, Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, Lūn-kàu lí só͘ thiaⁿ-kìⁿ ê oē, 總是差 lín來問耶和華 ê猶大王,lín tio̍h án-ni kā伊講, 耶和華以色列ê上帝án-ni講, 論到你所聽見ê話,

28 in-ūi lí thiaⁿ-kìⁿ I só͘ kóng kong-kek chit só͘-chāi kap tī-chia
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章Tē 27 chat 第二十七節 lí ê sim chiū nńg, ka-kī khiam-pi tī Siōng-tè ê bīn-chêng, in-ūi lí thiaⁿ-kìⁿ I só͘ kóng kong-kek chit só͘-chāi kap tī-chia khiā-khí ê peh-sìⁿ ê oē, hit-sî lí tī Goá ê bīn-chêng ka-kī khiam-pi, koh thiah-li̍h lí ê saⁿ, tī Goá ê bīn-chêng thî-khàu, Goá í-keng thiaⁿ-kìⁿ lí; che sī Iâ-hô-hoa kóng ê. 你ê心就軟,家己謙卑tī上帝ê面前, 因為你聽見祂所講攻擊chit所在kap tī-chia khiā起ê百姓ê話,hit時你tī我ê面前家己 謙卑,koh拆裂你ê衫,tī我ê面前啼哭, 我已經聽見你;這是耶和華講ê。

29 Goá beh hō͘ lí kui lí ê lia̍t-chó͘, lí beh pêng-an
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章Tē 28 chat 第二十八節 Goá beh hō͘ lí kui lí ê lia̍t-chó͘, lí beh pêng-an kui-bōng; Goá só͘ beh kàng-lo̍h tī chit só͘-chāi kap tī-chia khiā-khí ê peh-sìⁿ it-chhè ê chai-ē, lí ê ba̍k-chiu tek-khak boē khoàⁿ-kìⁿ. In chiū tò-tńg khì hê-hok ông. 我beh hō͘你歸你ê列祖,你beh平安 歸墓;我所beh降落tī chit所在 kap tī-chia khiā起ê百姓一切ê災厄, 你ê目睭的確boē看見。 In就tò-tńg去回覆王。

30 Ông chiū chhe lâng chū-chi̍p Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章Tē 29 chat 第二十九節 Ông chiū chhe lâng chū-chi̍p Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng ê chèng tiúⁿ-ló. 王就差人聚集 猶大kap耶路撒冷 ê眾長老。

31 Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章 Tē 30 chat 第三十節
Ông chiū chiūⁿ-khì Iâ-hô-hoa ê tiān; Iû-tāi chèng-lâng kap khiā-khí Iâ-lō͘-sat-léng ê peh-sìⁿ, kap chè-si Lī-bī lâng, kap chèng peh-sìⁿ, bô-lūn toā-soè, lóng kap i khì. Ông chiū chiong Iâ-hô-hoa tiān-lāi ngó͘-jiân tit-tio̍h iok ê chheh, it-chhè ê oē tha̍k hō͘ in thiaⁿ. 王就上去耶和華ê殿; 猶大眾人kap khiā起耶路撒冷ê百姓, kap祭司利未人,kap眾百姓,無論大細, lóng kap伊去。王就將耶和華殿內 偶然得tio̍h約ê冊,一切ê話讀hō͘ in聽。

32 Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十二 Tē 31 chat 第三十一節
Ông khiā tī i ê ūi, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng li̍p-iok, beh chīn-sim chīn-sèng sūn-thàn Iâ-hô-hoa, siú I ê kài-bēng, kap kan-chèng ê oē, kap lu̍t-lē, lâi chiâⁿ chit pún chheh só͘ kì li̍p-iok ê oē. 王khiā tī伊ê位,tī耶和華ê面前立約, beh盡心盡性順thàn耶和華, 守祂ê誡命,kap干證ê話, kap律例,來成chit本冊所記立約ê話。

33 I hō͘ Iâ-lō͘-sat-léng kap Piān-ngá-bín só͘ ū ê
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章Tē 32 chat 第三十二節 I hō͘ Iâ-lō͘-sat-léng kap Piān-ngá-bín só͘ ū ê peh-sìⁿ lóng sêng-jīn chit ê iok; tùi án-ni, Iâ-lō͘-sat-léng khiā-khí ê peh-sìⁿ chiàu Siōng-tè ê iok lâi kiâⁿ, chiū-sī in lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè. 伊hō͘耶路撒冷kap便雅憫所有ê 百姓lóng承認chit-ê約;Tùi án-ni, 耶路撒冷khiā起ê百姓照上帝 ê約來行,就是in列祖ê上帝。

34 Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē saⁿ-cha̍p-sì chiuⁿ 第三十四章Tē 33 chat 第三十三節
Iok-se-a chiong sio̍k Í-sek-lia̍t lâng hiah ê toē, it-chhè khó-ò͘ⁿ--ê lóng tû-khì, koh hō͘ só͘ ū tī Í-sek-lia̍t ê lâng ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè. Tng Iok-se-a tī-teh ê ji̍t, peh-sìⁿ thàn Iâ-hô-hoa in lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè, lóng bô lī-khui. 約西亞將屬以色列人hiah-ê地, 一切可惡ê lóng除去,koh hō͘所有tī 以色列ê人服事耶和華in ê上帝。 當約西亞tī-teh ê日,百姓thàn耶和華 in列祖ê上帝,lóng無離開。


Download ppt "Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 34 chiuⁿ"

Similar presentations


Ads by Google