Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Kū-iok Í-sū-la̍h Tē jī chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Í-sū-la̍h Tē jī chiuⁿ 舊約 《以斯拉》 第二章 Ezra
2
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 1 chat 第一節
Chêng Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat lia̍h kàu Pa-pí-lûn ê, Iû-tāi séng peh-sìⁿ-tiong ū lâng tùi siū-lia̍h kàu ê só͘-chāi tò-lâi Iâ-lō͘-sat-léng kap Iû-tāi, ta̍k-lâng tò-khì i ê siâⁿ; 前巴比倫王Nî-pò͘-kah-nî-sat 掠到巴比倫ê,猶大省百姓中 有人tùi受掠到ê所在tò來 耶路撒冷kap猶大,ta̍k人tò去伊ê城;
3
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 2 chat 第二節
chiū-sī kap Só͘-lô-pa-pek, Iâ-su-a, Nî-hi-bí, Se-lāi-ngá, Lī-lâi-ngá, Boa̍t-tí-kái, Pit-san, Bí-su-poa̍t, Pí-kek-oá-i, Lī-hông, Pa-ná, saⁿ-kap tò--lâi-ê. Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ ê lâng-gia̍h kì tī ē-toé. 就是kap Só͘-lô-pa-pek、Iâ-su-a、Nî-hi-bí、 Se-lāi-ngá、Lī-lâi-ngá、Boa̍t-tí-kái、Pit- san、 Bí-su-poa̍t、Pí-kek-oá-i、Lī-hông、Pa-ná,相kap tò來ê。 以色列百姓ê人額記tī下底。
4
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 3 chat 第三節
Pa-lio̍k ê hō͘-è, nn̄g-chheng chi̍t-pah chhit-cha̍p-jī lâng. Pa-lio̍k ê後裔, 兩千一百七十二人。
5
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 4 chat 第四節
Sī-hoat-thê-ngá ê hō͘-è, saⁿ-pah chhit-cha̍p-jī lâng. Sī-hoat-thê-ngá ê後裔, 三百七十二人。
6
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 5 chat 第五節
A-la̍h ê hō͘-è, chhit-pah chhit-cha̍p-gō͘ lâng. A-la̍h ê後裔, 七百七十五人。
7
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 6 chat 第六節
Pa-hap-mô͘-ap ê hō͘-è, chiū-sī Iâ-su-a kap Iok-ap ê hō͘-è, nn̄g-chheng poeh-pah it-cha̍p-jī lâng. Pa-hap-mô͘-ap ê後裔, 就是Iâ-su-a kap Iok-ap ê後裔, 兩千八百一十二人。
8
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 7 chat 第七節
Í-lân ê hō͘-è, chi̍t-chheng nn̄g-pah gō͘-cha̍p-sì lâng. Í-lân ê後裔, 一千兩百五十四人。
9
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 8 chat 第八節
Sat-thó͘ ê hō͘-è, káu-pah sì-cha̍p-gō͘ lâng. Sat-thó͘ ê後裔, 九百四十五人。
10
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 9 chat 第九節
Sat-kái ê hō͘-è, chhit-pah la̍k-cha̍p lâng. Sat-kái ê後裔, 七百六十人。
11
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 10 chat 第十節
Pa-nî ê hō͘-è, la̍k-pah sì-cha̍p-jī lâng. Pa-nî ê後裔, 六百四十二人。
12
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 11 chat 第十一節
Pí-pài ê hō͘-è, la̍k-pah jī-cha̍p-saⁿ lâng. Pí-pài ê後裔, 六百二十三人。
13
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 12 chat 第十二節
Ap-kah ê hō͘-è, chi̍t-chheng nn̄g-pah jī-cha̍p-jī lâng. Ap-kah ê後裔, 一千兩百二十二人。
14
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 13 chat 第十三節
A-to-nî-kan ê hō͘-è, la̍k-pah la̍k-cha̍p-la̍k lâng. A-to-nî-kan ê後裔, 六百六十六人。
15
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 14 chat 第十四節
Pí-kek-oá-i ê hō͘-è, nn̄g-chheng liân gō͘-cha̍p-la̍k lâng. Pí-kek-oá-i ê後裔, 兩千連五十六人。
16
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 15 chat 第十五節
A-teng ê hō͘-è, sì-pah gō͘-cha̍p-sì lâng. A-teng ê後裔, 四百五十四人。
17
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 16 chat 第十六節
A-te̍k ê hō͘-è, sio̍k Hi-se-ka ê, káu-cha̍p-poeh lâng. A-te̍k ê後裔, 屬Hi-se-ka ê, 九十八人。
18
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 17 chat 第十七節
Pí-sài ê hō͘-è , saⁿ-pah jī-cha̍p-saⁿ lâng. Pí-sài ê後裔, 三百二十三人。
19
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 18 chat 第十八節
Iok-la̍h ê hō͘-è, chi̍t-pah it-cha̍p-jī lâng. Iok-la̍h ê後裔, 一百一十二人。
20
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 19 chat 第十九節
Hap-sūn ê hō͘-è, nn̄g-pah jī-cha̍p-saⁿ lâng. Hap-sūn ê後裔, 兩百二十三人。
21
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 20 chat 第二十節
Kiat-pa-jíⁿ lâng, káu-cha̍p-gō͘ ê. Kiat-pa-jíⁿ人, 九十五個。
22
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 21 chat 第二十一節
Pek-lī-hêng lâng, chi̍t-pah jī-cha̍p-saⁿ ê. 伯利恆人, 一百二十三個。
23
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 22 chat 第二十二節
Nî-tô-hoat lâng, gō͘-cha̍p-la̍k ê. Nî-tô-hoat人, 五十六個。
24
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 23 chat 第二十三節
A-ná-tu̍t lâng, chi̍t-pah jī-cha̍p poeh ê. A-ná-tu̍t人, 一百二十八個。
25
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 24 chat 第二十四節
A-su-má-hut lâng, sì-cha̍p-jī ê. A-su-má-hut人, 四十二個。
26
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 25 chat 第二十五節
Ki-lia̍t-iâ-lîm lâng, Ki-hui-la̍h lâng, Pí-lio̍k lâng, kiōng chhit-pah sì-cha̍p-saⁿ ê. Ki-lia̍t-iâ-lîm人, Ki-hui-la̍h人,Pí-lio̍k人, 共七百四十三個。
27
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 26 chat 第二十六節
La̍h-má lâng, Ka-pa lâng, kiōng la̍k-pah jī-cha̍p-it ê. La̍h-má人,Ka-pa人, 共六百二十一個。
28
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 27 chat 第二十七節
Be̍k-má lâng, chi̍t-pah jī-cha̍p-jī ê. Be̍k-má人, 一百二十二個。
29
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 28 chat 第二十八節
Pek-te̍k-lī lâng, Ai ê lâng, kiōng nn̄g-pah jī-cha̍p-saⁿ ê. Pek-te̍k-lī人,Ai ê人, 共兩百二十三個。
30
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 29 chat 第二十九節
Nî-pho lâng, gō͘-cha̍p-jī ê. Nî-pho人, 五十二個。
31
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 30 chat 第三十節
Boa̍t-pit lâng, chi̍t-pah gō͘-cha̍p-la̍k ê. Boa̍t-pit人, 一百五十六個。
32
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 31 chat 第三十一節
Pa̍t ê Í-lân ê hō͘-è, chi̍t-chheng nn̄g-pah gō͘-cha̍p-sì lâng. 別ê Í-lân ê後裔, 一千兩百 五十四人。
33
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 32 chat 第三十二節
Hap-lîm ê hō͘-è, saⁿ-pah jī-cha̍p lâng. Hap-lîm ê後裔, 三百二十人。
34
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 33 chat 第三十三節
Lô-tek lâng, Hap-tē lâng, O-lô lâng, kiōng chhit-pah jī-cha̍p-gō͘ ê. 羅得人、Hap-tē人、O-lô人, 共七百二十五個。
35
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 34 chat 第三十四節
Iâ-lī-ko lâng, saⁿ-pah sì-cha̍p-gō͘ ê. 耶利哥人, 三百四十五個。
36
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 35 chat 第三十五節
Se-ná lâng, saⁿ-chheng la̍k-pah saⁿ-cha̍p ê. Se-ná人, 三千六百三十個。
37
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 36 chat 第三十六節
Chè-si, Iâ-su-a ê ke, Iâ-tāi-ngá ê hō͘-è, káu-pah chhit-cha̍p-saⁿ lâng. 祭司,Iâ-su-a ê家, Iâ-tāi-ngá ê後裔, 九百七十三人。
38
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 37 chat 第三十七節
Im-be̍k ê hō͘-è, chi̍t-chheng liân gō͘-cha̍p-jī lâng. Im-be̍k ê後裔, 一千連五十二人。
39
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 38 chat 第三十八節
Pa-si-hō͘-jíⁿ ê hō͘-è, chi̍t-chheng nn̄g-pah sì-cha̍p-chhit lâng. Pa-si-hō͘-jíⁿ ê後裔, 一千兩百四十七人。
40
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 39 chat 第三十九節
Hap-lîm ê hō͘-è, chi̍t-chheng liân it-cha̍p-chhit lâng. Hap-lîm ê後裔, 一千連一十七人。
41
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 40 chat 第四十節
Lī-bī lâng Hô-ta̍t-ui-ngá ê hō͘-è, chiū-sī Iâ-su-a kap Kah-bia̍t ê hō͘-è, chhit-cha̍p-sì lâng. 利未人Hô-ta̍t-ui-ngá ê後裔, 就是Iâ-su-a kap Kah-bia̍t ê後裔, 七十四人。
42
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 41 chat 第四十一節
Chhiùⁿ-koa--ê, A-sat ê hō͘-è, chi̍t-pah jī-cha̍p-poeh lâng. 唱歌ê,A-sat ê後裔, 一百二十八人。
43
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 42 chat 第四十二節
Kò͘-mn̂g-ê, Sa-liông ê hō͘-è, A-te̍k ê hō͘-è, Ta̍t-bûn ê hō͘-è, A-kok ê hō͘-è, Hap-tí-tāi ê hō͘-è, Sok-pài ê hō͘-è, kiōng chi̍t-pah saⁿ-cha̍p-káu lâng. 顧門ê,Sa-liông ê後裔,A-te̍k ê後裔, Ta̍t-bûn ê後裔,A-kok ê後裔, Hap-tí-tāi ê後裔,Sok-pài ê後裔, 共一百三十九人。
44
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 43 chat 第四十三節
Nî-thê-lêng; Se-hap ê hō͘-è, Hap-so͘-pa ê hō͘-è, Tap-pa-gô ê hō͘-è; Nî-thê-lêng;Se-hap ê後裔, Hap-so͘-pa ê後裔, Tap-pa-gô ê後裔;
45
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 44 chat 第四十四節
Ki-lio̍k ê hō͘-è, Se-a ê hō͘-è, Pa-tùn ê hō͘-è; Ki-lio̍k ê後裔, Se-a ê後裔, Pa-tùn ê後裔;
46
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 45 chat 第四十五節
Lī-pa-ná ê hō͘-è, Hap-ka-pa ê hō͘-è, A-kok ê hō͘-è; Lī-pa-ná ê後裔, Hap-ka-pa ê後裔, A-kok ê後裔;
47
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 46 chat 第四十六節
Hap-kah ê hō͘-è, Sat-mái ê hō͘-è, Hap-lân ê hō͘-è; Hap-kah ê後裔, Sat-mái ê後裔, 哈蘭ê後裔;
48
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 47 chat 第四十七節
Kiat-tek ê hō͘-è, Ka-hap ê hō͘-è, Lī-a-ngá ê hō͘-è; Kiat-tek ê後裔, Ka-hap ê後裔, Lī-a-ngá ê後裔;
49
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 48 chat 第四十八節
Lī-sìn ê hō͘-è, Nî-ko-tāi ê hō͘-è, Ka-sàn ê hō͘-è; Lī-sìn ê後裔, Nî-ko-tāi ê後裔, Ka-sàn ê後裔;
50
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 49 chat 第四十九節
O͘-sat ê hō͘-è, Pa-se-a ê hō͘-è, Pí-sài ê hō͘-è; O͘-sat ê後裔, Pa-se-a ê後裔, Pí-sài ê後裔;
51
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 50 chat 第五十節
Ap-ná ê hō͘-è, Bí-o͘-lêng ê hō͘-è, Nî-phó͘-sim ê hō͘-è; Ap-ná ê後裔, Bí-o͘-lêng ê後裔, Nî-phó͘-sim ê後裔;
52
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 51 chat 第五十一節
Pa-pok ê hō͘-è, Hap-kó͘-pa ê hō͘-è, Hap-hu̍t ê hō͘-è; Pa-pok ê後裔, Hap-kó͘-pa ê後裔, Hap-hu̍t ê後裔;
53
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 52 chat 第五十二節
Pa-sé-lu̍t ê hō͘-è, Bí-hi-tāi ê hō͘-è, Hap-sa ê hō͘-è; Pa-sé-lu̍t ê後裔, Bí-hi-tāi ê後裔, Hap-sa ê後裔;
54
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 53 chat 第五十三節
Pa-kho ê hō͘-è, Se-se-la̍h ê hō͘-è, Tap-má ê hō͘-è; Pa-kho ê後裔, Se-se-la̍h ê後裔, Tap-má ê後裔;
55
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 54 chat 第五十四節
Nî-sè-a ê hō͘-è, Hap-thê-hoat ê hō͘-è. Nî-sè-a ê後裔, Hap-thê-hoat ê後裔。
56
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 55 chat 第五十五節
Só͘-lô-bûn ê lô͘-po̍k ê hō͘-è, chiū-sī Só-thài ê hō͘-è, Só-húi-lia̍t ê hō͘-è, Pí-lō͘-tāi ê hō͘-è; 所羅門ê奴僕ê後裔,就是 Só-thài ê後裔,Só-húi-lia̍t ê後裔, Pí-lō͘-tāi ê後裔;
57
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 56 chat 第五十六節
Ngá-la̍h ê hō͘-è, Ta̍t-khun ê hō͘-è, Kiat-tek ê hō͘-è; Ngá-la̍h ê後裔, Ta̍t-khun ê後裔, Kiat-tek ê後裔;
58
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 57 chat 第五十七節
Sī-hoat-thê-ngá ê hō͘-è, Hap-thè ê hō͘-è, Po-hek-lia̍t-hap-su-pa-im ê hō͘-è, A-bí ê hō͘-è; Sī-hoat-thê-ngá ê後裔, Hap-t歲 ê後裔, Po-hek-lia̍t-hap-su-pa-im ê後裔, A-bí ê後裔;
59
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 58 chat 第五十八節
Nî-thê-lêng, kap Só͘-lô-bûn lô͘-po̍k ê hō͘-è, kiōng saⁿ-pah káu-cha̍p-jī lâng. Nî-thê-lêng, kap所羅門奴僕ê後裔, 共三百九十二人。
60
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 59 chat 第五十九節
Tùi Te̍k-bí-la̍h, Te̍k-hap-sat, Ki-lio̍k, Ap-tàn, Im-be̍k chiūⁿ-lâi--ê, boē-oē chèng-bêng in ê chong-cho̍k sè-hē chin-chiàⁿ sī Í-sek-lia̍t lâng á m̄-sī; Tùi Te̍k-bí-la̍h、Te̍k-hap-sat、Ki-lio̍k、 Ap-tàn、Im-be̍k上來ê, Boē能證明in ê宗族世系 真正是以色列人á m̄是;
61
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 60 chat 第六十節
in sī Tē-lâi-ngá ê hō͘-è, To-pí-ngá ê hō͘-è, Nî-ko-tāi ê hō͘-è, kiōng la̍k-pah gō͘-cha̍p-jī lâng. in是Tē-lâi-ngá ê後裔, To-pí-ngá ê後裔,Nî-ko-tāi ê後裔, 共六百五十二人。
62
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 61 chat 第六十一節
Chè-si ê hō͘-è tiong, ū Hap-pa-ngá ê hō͘-è, Hap-ko-su ê hō͘-è, Pa-se-lâi ê hō͘-è; Pa-se-lâi chhoā Ki-lia̍t lâng Pa-se-lâi ê cha-bó͘-kiáⁿ choè bó͘; só͘-í ēng in ê miâ lâi chheng i. 祭司ê後裔中,有Hap-pa-ngá ê後裔, Hap-ko-su ê後裔,Pa-se-lâi ê後裔; Pa-se-lâi娶Ki-lia̍t人Pa-se-lâi ê cha-bó͘-kiáⁿ 做bó͘;所以用in ê名來稱伊。
63
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 62 chat 第六十二節
Chiah ê ke, tī cho̍k-phó͘-tiong chhē in ê sè-hē, iā chhē-bô, só͘-í sǹg-choè bô chheng-khì, m̄-chún in tng chè-si ê chit. Chiah-ê家,tī族譜中 chhē in ê世系,也chhē無,所以算做 無清氣,m̄准in 當祭司ê職。
64
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 63 chat 第六十三節
Chóng-to̍k kā in kóng, m̄-thang chia̍h chì-sèng ê mi̍h, thèng-hāu ū O͘-lêng kap Thó͘-bêng ê chè-si khí-lâi. 總督kā in講,m̄-thang 食至聖ê物,thèng候有 O͘-lêng kap Thó͘-bêng ê祭司起來。
65
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 64 chat 第六十四節
Hoē-chiòng kiōng ū sì-bān nn̄g-chheng saⁿ-pah la̍k-cha̍p lâng. 會眾共有 四萬兩千 三百六十人。
66
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 65 chat 第六十五節
Í-goā iáu ū in ê lô͘-po̍k lú-pī, chhit-chheng saⁿ-pah saⁿ-cha̍p-chhit lâng; lâm-lú chhiùⁿ-koa--ê, ū nn̄g-pah lâng. 以外iáu有in ê奴僕女婢, 七千三百三十七人; 男女唱歌ê,有兩百人。
67
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 66 chat 第六十六節
In ê bé, chhit-pah saⁿ-cha̍p-la̍k chiah; in ê lô, nn̄g-pah sì-cha̍p-gō͘ chiah; In ê馬,七百三十六隻; in ê騾,兩百四十五隻;
68
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 67 chat 第六十七節
in ê lo̍k-tô, sì-pah saⁿ-cha̍p-gō͘ chiah; lû, la̍k-chheng chi̍t-pah jī-cha̍p chiah. in ê駱駝,四百三十五隻; 驢,六千一百二十隻。
69
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 68 chat 第六十八節
In kàu Iâ-hô-hoa ê tiān tī Iâ-lō͘-sat-léng ê sî, ū cho̍k-tiúⁿ kúi-nā lâng, ūi-tio̍h Siōng-tè ê tiān, kam-sim lâi hiàn, beh koh khí tiān tī i ê só͘-chāi. In到耶和華ê殿 tī耶路撒冷ê時,有族長kúi-nā人, 為tio̍h上帝ê殿,甘心來獻, beh koh起殿tī伊ê所在。
70
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 69 chat 第六十九節
In chiàu le̍k-liōng toê-ji̍p kang-tiâⁿ ê hú-khò͘, kim la̍k-bān chi̍t-chheng ta̍t-lī-khek; gûn gō͘-chheng bî-ná; kap chè-si ê lé-ho̍k chi̍t-pah niá. In照力量toê入工程ê府庫, 金六萬一千ta̍t-lī-khek; 銀五千bî-ná; kap祭司ê禮服一百領。
71
Í-sū-la̍h《以斯拉》 Ezra Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 70 chat 第七十節
Tùi án-ni, chè-si kap Lī-bī lâng, peh-sìⁿ-tiong chi̍t-pō͘-hūn ê lâng, kap chhiùⁿ-koa--ê, kò͘-mn̂g--ê, Nî-thê-lêng, kok khiā-khí in ê siâⁿ; Í-sek-lia̍t chèng-lâng iā khiā-khí in hiah ê siâⁿ. Tùi án-ni,祭司kap利未人,百姓中 一部分ê人,kap唱歌ê,顧門ê, Nî-thê-lêng,kok khiā起in ê城; 以色列眾人也khiā起in hiah-ê城。
Similar presentations