Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 26 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 26 chiuⁿ 舊約 《歷代志下》 第二十六章 II Chronicles
2
Iû-tāi chèng peh-sìⁿ siat-li̍p O͘-se-ngá
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-la̍k chiuⁿ 第二十六章 Tē 1 chat 第一節 Iû-tāi chèng peh-sìⁿ siat-li̍p O͘-se-ngá soà-chiap i ê lāu-pē A-má-siā choè ông; hit-sî i cha̍p-la̍k hè. 猶大眾百姓設立O͘-se-ngá 續接伊ê老父A-má-siā做王; hit時伊十六歲。
3
A-má-siā ông kap i ê lia̍t-chó͘
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-la̍k chiuⁿ 第二十六章 Tē 2 chat 第二節 A-má-siā ông kap i ê lia̍t-chó͘ tâng-khùn liáu-āu, O͘-se-ngá khí Í-lo̍k, hō͘ i iû-goân kui Iû-tāi koán-hat. A-má-siā王kap伊ê列祖 同睏了後,O͘-se-ngá起以諾, hō͘伊猶原歸猶大管轄。
4
I chē-ūi ê sî, cha̍p-la̍k hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-la̍k chiuⁿ 第二十六章 Tē 3 chat 第三節 I chē-ūi ê sî, cha̍p-la̍k hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng choè ông kiōng gō͘-cha̍p-jī nî. I ê lāu-bú miâ kiò Iâ-khó-lī-ngá, sī Iâ-lō͘-sat-léng lâng. 伊坐位ê時,十六歲,tī耶路撒冷 做王共五十二年。伊ê老母 名叫Iâ-khó-lī-ngá,是耶路撒冷人。
5
O͘-se-ngá kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khoàⁿ-choè hó ê sū,
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-la̍k chiuⁿ 第二十六章 Tē 4 chat 第四節 O͘-se-ngá kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khoàⁿ-choè hó ê sū, chiàu i ê lāu-pē A-má-siā it-chhè só͘ kiâⁿ--ê. O͘-se-ngá行耶和華 所看做好ê事, 照伊ê老父A-má-siā一切所行ê。
6
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-la̍k chiuⁿ 第二十六章 Tē 5 chat 第五節
Tng thong-ta̍t Siōng-tè khé-sī ê Sat-ka-lī-a tī-teh ê ji̍t, O͘-se-ngá tiāⁿ-tio̍h ì-sù beh chhē Siōng-tè; i chhē Iâ-hô-hoa ê sî, Siōng-tè chiū hō͘ i heng-thong. 當通達上帝啟示ê撒迦利亞 tī-teh ê日,O͘-se-ngá定tio̍h意思beh chhē 上帝;伊chhē耶和華ê時, 上帝就hō͘伊興通。
7
I chhut-khì kong-kek Hui-lī-sū lâng, thiah-húi
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-la̍k chiuⁿ 第二十六章 Tē 6 chat 第六節 I chhut-khì kong-kek Hui-lī-sū lâng, thiah-húi Ka-te̍k ê siâⁿ-chhiûⁿ, Ngá-pí-nî ê siâⁿ-chhiûⁿ, kap A-si̍t-tu̍t ê siâⁿ-chhiûⁿ; tī Hui-lī-sū lâng ê tiong-kan, tī A-si̍t-tu̍t kéng-lāi, khí kúi-nā ê siâⁿ. 伊出去攻擊腓利士人,拆毀 Ka-te̍k ê城牆,Ngá-pí-nî ê城牆, kap A-si̍t-tu̍t ê城牆;tī腓利士人ê 中間,tī A-si̍t-tu̍t境內,起kúi-nā ê城。
8
Siōng-tè pang-chān i kong-kek
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-la̍k chiuⁿ 第二十六章 Tē 7 chat 第七節 Siōng-tè pang-chān i kong-kek Hui-lī-sū lâng, kap tiàm tī Ko͘-jíⁿ-pa-le̍k ê A-la̍h-pek lâng, í-ki̍p Bí-o͘-nî lâng. 上帝幫贊伊攻擊 腓利士人,kap tiàm tī Ko͘-jíⁿ-pa-le̍k ê 阿拉伯人,以及Bí-o͘-nî人。
9
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-la̍k chiuⁿ 第二十六章 Tē 8 chat 第八節
A-bûn lâng chìn-kòng O͘-se-ngá; i ê miâ-siaⁿ thoân kàu Ai-ki̍p ê kau-kài, in-ūi i chīn-chāi kiông-sēng. A-bûn人進貢O͘-se-ngá; 伊ê名聲傳到埃及ê交界, 因為伊盡在強盛。
10
O͘-se-ngá tī Iâ-lō͘-sat-léng ê kak-mn̂g kap
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-la̍k chiuⁿ 第二十六章 Tē 9 chat 第九節 O͘-se-ngá tī Iâ-lō͘-sat-léng ê kak-mn̂g kap soa-kok mn̂g, kap siâⁿ-chhiûⁿ choán-oan ê só͘-chāi, khí siâⁿ-lâu, koh chin kian-kò͘. O͘-se-ngá tī耶路撒冷ê角門kap 山谷門,kap城牆轉彎ê 所在,起城樓,koh真堅固。
11
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-la̍k chiuⁿ 第二十六章 Tē 10 chat 第十節
Koh khí chiú-kiⁿ-lâu tī khòng-iá, koh khui choē-choē chíⁿ tī kē ê toē kap pîⁿ-iûⁿ; in-ūi i ū cheng-siⁿ chin-choē; koh tī soaⁿ-toē kap hó ê chhân, i ū choh-sit lâng, kap liāu-lí phû-tô-hn̂g--ê; in-ūi i hoaⁿ-hí chèng-choh ê sū. Koh起守更樓tī曠野,koh開choē-choē 井tī kē ê地kap平洋;因為伊有cheng-siⁿ真choē; koh tī山地kap好ê田,伊有作穡人,kap 料理葡萄園ê;因為伊歡喜種作ê事。
12
O͘-se-ngá koh ū chiàn-sū chi̍t-tūi, chiàu
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-la̍k chiuⁿ 第二十六章 Tē 11 chat 第十一節 O͘-se-ngá koh ū chiàn-sū chi̍t-tūi, chiàu su-kì Iâ-lī kap siú-léng Má-se-ngá só͘ tiám-sǹg ê, tī ông kun-tiúⁿ ê chi̍t-ê, Hap-ná-nî-ngá ê chhiú-ē, hun-tūi chhut-khì kau-chiàn. O͘-se-ngá koh有戰士一隊,照 書記Iâ-lī kap首領Má-se-ngá所點算ê, tī王軍長ê一個,Hap-ná-nî-ngá ê 手下,分隊出去交戰。
13
Cho̍k-tiúⁿ chiū-sī toā lêng-le̍k ê ióng-sū, i ê chóng-gia̍h kiōng
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-la̍k chiuⁿ 第二十六章 Tē 12 chat 第十二節 Cho̍k-tiúⁿ chiū-sī toā lêng-le̍k ê ióng-sū, i ê chóng-gia̍h kiōng nn̄g-chheng la̍k-pah lâng. 族長就是大能力ê勇士, 伊ê總額共 兩千六百人。
14
Tī in ê chhiú-ē ū kè-liān ê kun-tūi, kiōng
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-la̍k chiuⁿ 第二十六章 Tē 13 chat 第十三節 Tī in ê chhiú-ē ū kè-liān ê kun-tūi, kiōng saⁿ-cha̍p-bān chhit-chheng gō͘-pah lâng; lóng sī toā lêng-le̍k gâu cheng-chiàn pang-chān ông kong-kek tùi-te̍k ê. Tī in ê手下有過練ê軍隊,共 三十萬七千五百人; lóng是大能力gâu爭戰 幫贊王攻擊對敵ê。
15
O͘-se-ngá ūi-tio̍h in, chiū-sī i ê choân-kun,
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-la̍k chiuⁿ 第二十六章 Tē 14 chat 第十四節 O͘-se-ngá ūi-tio̍h in, chiū-sī i ê choân-kun, pī-pān tîn-pâi, chhiuⁿ, thâu-khoe, chiàn-kah kap keng, í-ki̍p thang hìⁿ ê chio̍h. O͘-se-ngá為tio̍h in,就是伊ê全軍, 備辦藤牌、鎗、頭盔、 戰甲kap弓,以及thang hìⁿ ê石。
16
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-la̍k chiuⁿ 第二十六章 Tē 15 chat 第十五節
Koh tī Iâ-lō͘-sat-léng choè ki-khì, sī kî-khiáu ê sai-hū só͘ hoat-bêng--ê, an tī siâⁿ-lâu kap siâⁿ-tó-chí, lâi siā-chìⁿ hoat-chhut toā tè chio̍h. O͘-se-ngá ê miâ-siaⁿ thoân kàu hn̄g-hn̄g, in-ūi i tit-tio̍h hui-siông ê pang-chān, tì-kàu chin kiông-sēng. Koh tī耶路撒冷做機器,是奇巧ê 師傅所發明ê,安tī城樓 kap城tó-chí, 來射箭發出大塊石。O͘-se-ngá ê名 聲傳到遠遠,因為伊得tio̍h 非常ê幫贊,致到真強盛。
17
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-la̍k chiuⁿ 第二十六章 Tē 16 chat 第十六節
I í-keng kiông-sēng, sim chiū kiau-ngō͘, tì-kàu hú-pāi, kan-hoān Iâ-hô-hoa i ê Siōng-tè; in-ūi i ji̍p Iâ-hô-hoa ê tiān, beh tī hiuⁿ-toâⁿ sio-hiuⁿ. 伊已經強盛,心就驕傲, 致到腐敗,干犯耶和華伊ê 上帝;因為伊入耶和華ê殿, beh tī香壇燒香。
18
chè-si A-sat-lī-ngá chhoā Iâ-hô-hoa ióng-kám ê chè-si poeh-cha̍p lâng
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-la̍k chiuⁿ 第二十六章 Tē 17 chat 第十七節 chè-si A-sat-lī-ngá chhoā Iâ-hô-hoa ióng-kám ê chè-si poeh-cha̍p lâng tè i ji̍p khì; 祭司A-sat-lī-ngá chhoā耶和華 勇敢ê祭司八十人 tè伊入去;
19
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-la̍k chiuⁿ 第二十六章 Tē 18 chat 第十八節
in chiū chó͘-tòng O͘-se-ngá ông, kā i kóng, O͘-se-ngá ah, sio-hiuⁿ hō͘ Iâ-hô-hoa m̄-sī lí ê tāi-chì, chiū-sī chè-si A-lûn ê kiáⁿ-sun ê sū, in siū siat-li̍p lâi sio-hiuⁿ ê; lí tio̍h chhut sèng-tiān, in-ūi lí í-keng hoān-choē; lí kiâⁿ chit ê sū, Iâ-hô-hoa Siōng-tè bô beh hō͘ lí tit-tio̍h êng-kng. in就阻擋O͘-se-ngá王,kā伊講,O͘-se-ngá ah, 燒香hō͘耶和華m̄是你ê tāi-chì,就是祭司 亞倫ê kiáⁿ孫ê事,in受設立來燒香ê;你tio̍h 出聖殿,因為你已經犯罪;你行chit-ê 事,耶和華上帝無beh hō͘你得tio̍h榮光。
20
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-la̍k chiuⁿ 第二十六章 Tē 19 chat 第十九節
O͘-se-ngá chiū siū-khì, chhiú the̍h hiuⁿ-lô͘ beh sio-hiuⁿ; i siū-khì chè-si ê sî, tī Iâ-hô-hoa tiān-lāi hiuⁿ-toâⁿ-piⁿ hiah ê chè-si ê bīn-chêng, i ê thâu-hia̍h hut-jiân khí thái-ko. O͘-se-ngá就受氣,手the̍h香爐beh 燒香;伊受氣祭司ê時,tī耶和華 殿內香壇邊hiah-ê祭司ê面前, 伊ê頭額忽然起thái-ko。
21
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-la̍k chiuⁿ 第二十六章 Tē 20 chat 第二十節
Chè-si-thâu A-sat-lī-ngá kap chèng chè-si khoàⁿ-kìⁿ i thâu-hia̍h khí thái-ko, chiū koáⁿ i chhut tiān, i ka-kī iā kín-kín chhut-khì, in-ūi Iâ-hô-hoa phah i. 祭司頭A-sat-lī-ngá kap眾祭司 看見伊頭額起thái-ko, 就趕伊出殿,伊家己也緊緊 出去,因為耶和華phah伊。
22
O͘-se-ngá ông khí thái-ko kàu i sí ê ji̍t;
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-la̍k chiuⁿ 第二十六章 Tē 21 chat 第二十一節 O͘-se-ngá ông khí thái-ko kàu i sí ê ji̍t; in-ūi i thái-ko lēng-goā chhù khiā-khí, kap Iâ-hô-hoa ê tiān choa̍t-tn̄g; i ê kiáⁿ Iok-thán koán-lí ông-ke, tī-lí kok-bîn. O͘-se-ngá王起thái-ko到伊死ê日; 因為伊thái-ko另外厝khiā起, kap耶和華ê殿絕斷;伊ê kiáⁿ Iok-thán管理王家,治理國民。
23
tùi thâu kàu bé A-mô͘-su ê kiáⁿ sian-ti Í-sài-a kì i. O͘-se-ngá其餘ê事,
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-la̍k chiuⁿ 第二十六章Tē 22 chat 第二十二節 O͘-se-ngá kî-û ê sū, tùi thâu kàu bé A-mô͘-su ê kiáⁿ sian-ti Í-sài-a kì i. O͘-se-ngá其餘ê事, tùi頭到尾A-mô͘-su ê kiáⁿ 先知以賽亞記伊。
24
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē jī-cha̍p-la̍k chiuⁿ 第二十六章 Tē 23 chat 第二十三節
O͘-se-ngá kap i ê lia̍t-chó͘ tâng khùn; in-ūi kóng, I sī thái-ko ê, lâng bâi-chòng i tī sio̍k lia̍t-ông ê bōng-toē, kap i ê lia̍t-chó͘ choè tui. I ê kiáⁿ Iok-thán soà-chiap i choè ông. O͘-se-ngá kap伊ê列祖同睏;因為 講,伊是thái-ko ê,人埋葬伊tī屬 列王ê墓地,kap伊ê列祖做堆。 伊ê kiáⁿ Iok-thán續接伊做王。
Similar presentations