Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok “Chhòng-sè-kì” Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 舊約 創世記 第十八章 Genesis
2
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 1 chat 第一節
Iâ-hô-hoa tī Bān-lī ê siōng-chhiū hia, tùi A-pek-la̍h-hán chhut-hiān; hit-sî ji̍t tng joa̍h; A-pek-la̍h-hán chē tī pò͘-pîⁿ mn̂g-kháu; 耶和華tī Bān-lī ê橡樹hia, 對亞伯拉罕出現; hit時日當熱;亞伯拉罕 坐tī布棚門口;
3
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 2 chat 第二節
kia̍h-ba̍k khí-lâi khoàⁿ, khoàⁿ-kìⁿ saⁿ lâng tī tùi-bīn teh khiā; i chi̍t-ē khoàⁿ-kìⁿ, chiū tùi pò͘-pîⁿ mn̂g-kháu, cháu khì ngiâ-chih in, kia̍h目起來看, 看見三人tī對面teh khiā; 伊一下看見,就tùi布棚門口, 走去迎接in,
4
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 3 chat 第三節
phak tī toē-ni̍h, kóng, goá ê Chú, goá nā tī lí ê bīn-chêng tit-tio̍h un-tián, kiû lí m̄-thang lī-khui lô͘-po̍k choè lí khì; 仆tī地裡,講,我ê主, 我若tī你ê面前得tio̍h恩典, 求你m̄-thang離開奴僕做你去;
5
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 4 chat 第四節
iông-ún the̍h tām-po̍h chúi, hō͘ lín soé-kha; chhiáⁿ hioh-khùn tī chhiū-kha; 容允the̍h淡薄水, hō͘ lín洗腳; 請歇睏tī樹腳;
6
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 5 chat 第五節
goá koh the̍h tām-po̍h piáⁿ, hō͘ lín tiám-sim; jiân-āu chìn-chêng khì; in-ūi lín sī ūi-tio̍h án-ni, chiah kàu lín ê lô͘-po̍k chia. In kóng, Thang chiàu lí ê oē khì kiâⁿ. 我koh the̍h淡薄餅,hō͘ lín點心; 然後進前去;因為lín是為tio̍h án-ni, chiah到lín ê奴僕chia。 In講,Thang照你ê話去行。
7
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 6 chat 第六節
A-pek-la̍h-hán koáⁿ-kín ji̍p pò͘-pîⁿ, kìⁿ Sat-la̍h kóng, Lí kín-kín ēng saⁿ sè-a ê mī-hún, noá choè piáⁿ. 亞伯拉罕趕緊入布棚, 見撒拉講, 你緊緊用Saⁿ-sè-a ê麵粉, noá做餅。
8
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 7 chat 第七節
A-pek-la̍h-hán koh cháu kàu gû-kûn ê só͘-chāi, khan chi̍t chiah chíⁿ koh hó ê gû-á lâi; kau hō͘ lô͘-po̍k, i chiū koáⁿ-kín khì pī-pān. 亞伯拉罕koh走到 牛群ê所在, 牽一隻chíⁿ koh好ê牛á來; 交hō͘奴僕,伊就趕緊去備辦。
9
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 8 chat 第八節
A-pek-la̍h-hán koh the̍h lin-iû kap lin, kap só͘ pī-pān ê gû-á lâi, pâi tī in ê bīn-chêng; ka-kī tī chhiū-kha khiā tī in ê sin-piⁿ; in chiū chia̍h. 亞伯拉罕koh the̍h奶油kap 奶, kap所備辦ê牛á來, 排tī in ê面前;家己tī樹腳 khiā tī in ê身邊;in就食。
10
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 9 chat 第九節
In kā i kóng, Lí ê bó͘ Sat-la̍h tī tah-lo̍h? I kóng, Tī pò͘-pîⁿ-lāi. In kā伊講,你ê bó͘ 撒拉tī tah-lo̍h? 伊講,Tī布棚內。
11
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 10 chat 第十節
In tiong-kan chi̍t-ê kóng, Kàu-kî Goá tek-khak beh koh lâi lí chia; lí ê bó͘ Sat-la̍h beh siⁿ chi̍t ê kiáⁿ. Sat-la̍h tī āu-bīn, pò͘-pîⁿ mn̂g-kháu, teh thiaⁿ. In中間一個講, 到期我的確beh koh來你chia; 你ê bó͘撒拉beh生一個kiáⁿ。 撒拉tī後面,布棚門口,teh聽。
12
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 11 chat 第十一節
A-pek-la̍h-hán kap Sat-la̍h nî-hè í-keng lāu; Sat-la̍h ê ge̍h-keng í-keng choa̍t. 亞伯拉罕kap撒拉 年歲已經老; 撒拉ê月經已經絕。
13
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 12 chat 第十二節
Sat-la̍h sim-lāi chhiò kóng, Goá í-keng soe-lám, goá ê chú ia̍h lāu-lah; kiám iáu ū chit-hō ê hoaⁿ-hí? 撒拉心內笑講, 我已經衰lám, 我ê主亦老lah; kiám iáu有chit號ê歡喜?
14
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 13 chat 第十三節
Iâ-hô-hoa tùi A-pek-la̍h-hán kóng, Sat-la̍h ūi siáⁿ-sū chhiò, kóng, Goá í-keng lāu, kó-chin oē siⁿ-kiáⁿ mah? 耶和華對亞伯拉罕講, 撒拉為啥事笑,講, 我已經老,果真能生kiáⁿ mah?
15
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 14 chat 第十四節
Kiám Iâ-hô-hoa ū choè-boē-lâi ê sū mah? Kàu-kî, mê-nî chit-sî, Goá beh koh lâi lí chia, Sat-la̍h beh siⁿ chi̍t ê kiáⁿ. Kiám耶和華有做boē來ê事mah? 到期,明年 chit時, 我beh koh來你chia, 撒拉beh生一個kiáⁿ。
16
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 15 chat 第十五節
Sat-la̍h kiaⁿ, m̄-jīn, kóng, Goá bô chhiò. Hit-lâng kóng, Bô-iáⁿ; lí si̍t-chāi ū chhiò. 撒拉驚,m̄認,講, 我無笑。hit人講, 無影;你實在有笑。
17
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 16 chat 第十六節
Hiah ê lâng chiū tùi hia khí-lâi, ǹg Só͘-to-má khì; A-pek-la̍h-hán iā kap in saⁿ-kap kiâⁿ, beh sàng in chi̍t-chām. Hiah-ê人就tùi hia起來, ǹg所多瑪去;亞伯拉罕 也kap in相kap行, beh送in一站。
18
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 17 chat 第十七節
Iâ-hô-hoa kóng, Goá só͘ beh choè ê sū, kiám thang tùi A-pek-la̍h-hán ún-khǹg mah? 耶和華講,我所beh做ê事, kiám thang tùi亞伯拉罕 隱khǹg mah?
19
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 18 chat 第十八節
In-ūi A-pek-la̍h-hán tek-khak beh chiâⁿ-choè kiông-toā ê kok, toē-chiūⁿ bān-kok beh in-ūi i lâi tit-tio̍h hok-khì. 因為亞伯拉罕的確 beh成做強大ê國, 地上萬國beh因為伊 來得tio̍h福氣。
20
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 19 chat 第十九節
Goá bat i, sī beh hō͘ i bēng-lēng i ê kiáⁿ kap i ê ke-koàn; hō͘ in tn̂g-tn̂g siú Iâ-hô-hoa ê tō-lí, péng-kong kiâⁿ-gī; tì-kàu Iâ-hô-hoa chí A-pek-la̍h-hán só͘ kóng ê oē, lóng kui hō͘ i. 我bat伊,是beh hō͘伊命令伊ê kiáⁿ kap 伊ê家眷;hō͘ in長長守耶和華ê道理, 秉公行義;致到耶和華 指亞伯拉罕所講ê話,lóng歸hō͘ 伊。
21
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 20 chat 第二十節
Iâ-hô-hoa kóng, Só͘-to-má, Gô-mô͘-la̍h hoah-hiàm ê siaⁿ chin-toā, in ê choē-ok si̍t-chāi tāng. 耶和華講,所多瑪、 蛾摩拉hoah-hiàm ê聲真大, in ê罪惡實在重。
22
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 21 chat 第二十一節
Goá taⁿ beh lo̍h-khì, khoàⁿ in só͘ kiâⁿ-ê, kó-jiân it-chīn chiàu Goá só͘ thiaⁿ ê siaⁿ á bô; nā bô án-ni, Goá ia̍h oē chai. 我taⁿ beh落去,看in所行ê, 果然一盡照我所聽ê聲á無; 若無án-ni,我亦會知。
23
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 22 chat 第二十二節
Hiah ê lâng tùi-hia oa̍t-tńg-sin, ǹg Só͘-to-má khì; A-pek-la̍h-hán iáu khiā tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng. Hiah-ê人tùi-hia oa̍t-tńg身, ǹg所多瑪去;亞伯拉罕 iáu khiā tī耶和華ê面前。
24
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 23 chat 第二十三節
A-pek-la̍h-hán kūn-chêng lâi kóng, Hó-lâng kap pháiⁿ-lâng, Lí lóng beh châu-bia̍t mah? 亞伯拉罕近前來講, 好人kap pháiⁿ人, 你lóng beh剿滅mah?
25
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 24 chat 第二十四節
Siat-sú siâⁿ-lāi ū gō͘-cha̍p ê hó-lâng, Lí iû-goân beh châu-bia̍t hit só͘-chāi mah? bô-beh ūi-tio̍h siâⁿ-lāi chí gō͘-cha̍p ê hó-lâng, lâi sià-bián in mah? 設使城內有五十個好人, 你猶原beh剿滅hit所在mah? 無beh為tio̍h城內chí五十個 好人,來赦免in mah?
26
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 25 chat 第二十五節
Goān Lí koat-toàn bô án-ni kiâⁿ, chiong hó-lâng kap pháiⁿ-lâng choè-chi̍t-ē hāi-sí; tì-kàu hó-lâng kap pháiⁿ-lâng saⁿ-tâng; goān Lí koat-toàn bô án-ni kiâⁿ; sím-phoàⁿ choân-toē ê Chú kiám bô kiâⁿ kong-gī mah? 願你決斷無án-ni行, 將好人kap pháiⁿ人做一下害死; 致到好人kap pháiⁿ人相同; 願你決斷無án-ni行;審判 全地ê主kiám無行公義mah?
27
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 26 chat 第二十六節
Iâ-hô-hoa kóng, Goá nā tī Só͘-to-má siâⁿ-lāi tú-tio̍h ū gō͘-cha̍p ê hó-lâng, Goá chiū ūi-tio̍h in ê iân-kò͘ khoan-iông hit só͘-chāi. 耶和華講,我若tī所多瑪 城內tú-tio̍h有五十個好人, 我就為tio̍h in ê緣故 寬容hit所在。
28
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 27 chat 第二十七節
A-pek-la̍h-hán ìn kóng, Goá sui-jiân sī hé-hu thô͘-hún, iáu-kú káⁿ tùi Chú kóng-oē; 亞伯拉罕應講, 我雖然是火灰土粉, iáu-kú敢對主講話;
29
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 28 chat 第二十八節
siat-sú chiah ê gō͘-cha̍p ê hó-lâng khiàm gō͘-ê; Lí chiū in-ūi khiàm gō͘-ê,châu-bia̍t choân-siâⁿ mah? I kóng, Goá tī-chia nā tú-tio̍h ū sì-cha̍p-gō͘ ê, ia̍h bô beh châu-bia̍t. 設使chiah-ê五十個好人欠五個; 你就因為欠五個,剿滅全城mah? 伊講,我tī-chia若tú-tio̍h有四十五個, 亦無beh剿滅。
30
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 29 chat 第二十九節
A-pek-la̍h-hán koh tùi I kóng, Siat-sú tī-chia tú-tio̍h sì-cha̍p-ê nih? I kóng, Ūi-tio̍h chiah ê sì-cha̍p-ê ê iân-kò͘, Goá ia̍h bô beh choè chit ê sū. 亞伯拉罕koh對伊講, 設使tī-chia tú-tio̍h四十個nih? 伊講,為tio̍h chiah-ê四十個 ê緣故, 我亦無beh做chit-ê事。
31
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 30 chat 第三十節
I koh kóng, Kiû Chú bo̍h-tit siū-khì, goá beh koh kóng; siat-sú tī-hia nā tú-tio̍h saⁿ-cha̍p-ê nih? I kóng, Goá tī-chia nā tú-tio̍h ū saⁿ-cha̍p-ê, Goá ia̍h bô beh choè chit ê sū. 伊koh講,求主莫得受氣, 我beh koh講;設使tī-hia若tú-tio̍h 三十個nih?祂講,我tī-chia若tú-tio̍h 有三十個,我亦無beh做chit-ê事。
32
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 31 chat 第三十一節
I kóng, Goá iáu-kú káⁿ tùi Chú kóng; siat-sú tī-hia tú-tio̍h ū jī-cha̍p-ê nih? I kóng, Ūi-tio̍h chiah ê jī-cha̍p-ê ê iân-kò͘, Goá ia̍h bô beh châu-bia̍t. 伊講,我iáu-kú敢對主講; 設使tī-hia tú-tio̍h有二十個nih? 祂講,為tio̍h chiah-ê二十個 ê緣故, 我亦無beh剿滅。
33
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 32 chat 第三十二節
I kóng, Kiû Chú bo̍h-tit siū-khì, goá koh kóng chit chi̍t-pái; siat-sú tī-hia tú-tio̍h ū cha̍p-ê nih? I kóng, Ūi-tio̍h chiah ê cha̍p-ê ê iân-kò͘, Goá ia̍h bô beh châu-bia̍t. 伊講,求主莫得受氣,我koh講 chit一pái;設使tī-hia tú-tio̍h有十個nih? 祂講,為tio̍h chiah-ê十個ê緣故, 我亦無beh剿滅。
34
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ 第十八章 Tē 33 chat 第三十三節
Iâ-hô-hoa kap A-pek-la̍h-hán kóng bêng-pe̍k, chiū chiūⁿ-khì. A-pek-la̍h-hán ia̍h tò-khì i ê só͘-chāi. 耶和華kap亞伯拉罕 講明白,就上去。 亞伯拉罕亦tò去伊ê所在。
Similar presentations