Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Iâ-lī-bí-su Tē 37 chiuⁿ 舊約 《耶利米書》 第三十七章 Jeremiah
2
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-chhit chiuⁿ第三十七章 Tē 1 chat第一節
Iok-se-a ê kiáⁿ Se-tí-ka ông thoè Iok-ngá-kèng ê kiáⁿ Ko-nî-ngá choè ông; Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat bat siat-li̍p i choè ông tī Iû-tāi toē. 約西亞ê kiáⁿ Se-tí-ka王 替Iok-ngá-kèng ê kiáⁿ Ko-nî-ngá做王; 巴比倫王Nî-pò͘-kah-nî-sat bat設立伊做王tī猶大地。
3
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-chhit chiuⁿ第三十七章 Tē 2 chat第二節
Chóng-sī i kap i ê jîn-sîn, kap kok-lāi ê peh-sìⁿ, lóng m̄-thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê oē, chiū-sī i thok sian-ti Iâ-lī-bí só͘ kóng--ê. 總是伊kap伊ê人臣, kap國內ê百姓, lóng m̄聽耶和華ê話, 就是伊託先知耶利米所講ê。
4
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-chhit chiuⁿ第三十七章 Tē 3 chat第三節
Se-tí-ka ông chhe Sī-lī-bí-ngá ê kiáⁿ Iû-kah, kap chè-si Má-se-ngá ê kiáⁿ Se-hoan-ngá, khì kìⁿ sian-ti Iâ-lī-bí; kóng, Kiû lí thoè goán kî-tó Iâ-hô-hoa lán ê Siōng-tè. Se-tí-ka王差Sī-lī-bí-ngá ê kiáⁿ Iû-kah, kap祭司Má-se-ngá ê kiáⁿ Se-hoan-ngá, 去見先知耶利米;講, 求你替阮祈禱耶和華咱ê上帝。
5
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-chhit chiuⁿ第三十七章 Tē 4 chat第四節
Hit-sî Iâ-lī-bí chhut-ji̍p tī peh-sìⁿ ê tiong-kan; in-ūi in iáu-bē kā i koaiⁿ-lo̍h kaⁿ. Hit時耶利米 出入tī百姓ê中間; 因為in iáu未kā伊關落監。
6
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-chhit chiuⁿ第三十七章 Tē 5 chat第五節
Hoat-ló ê kun-peng í-keng tùi Ai-ki̍p chhut-lâi, hiah-ê ûi-khùn Iâ-lō͘-sat-léng ê Ka-le̍k-tí lâng thiaⁿ-kìⁿ in ê hong-siaⁿ, chiū thiat-iâⁿ lī-khui Iâ-lō͘-sat-léng. 法老ê軍兵已經tùi埃及出來, hiah-ê圍困耶路撒冷ê Ka-le̍k-tí人 聽見in ê風聲, 就撤營離開耶路撒冷。
7
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-chhit chiuⁿ第三十七章 Tē 6 chat第六節
Iâ-hô-hoa ê oē lîm-kàu sian-ti Iâ-lī-bí kóng: 耶和華ê話 臨到先知耶利米講:
8
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-chhit chiuⁿ第三十七章 Tē 7 chat第七節
Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, Iû-tāi ông chhe lín lâi goá chia mn̄g goá, lín tio̍h án-ni kā i kóng, Khoàⁿ ah, Hoat-ló ê kun-peng hiah ê chhut-lâi beh pang-chān lín--ê, beh tò--khì Ai-ki̍p pún-kok. 耶和華以色列ê上帝án-ni講, 猶大王差lín來我chia問我, lín tio̍h án-ni kā伊講,看ah, 法老ê軍兵hiah-ê出來beh幫贊lín-ê, beh tò去埃及本國。
9
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-chhit chiuⁿ第三十七章 Tē 8 chat第八節
Ka-le̍k-tí lâng beh koh lâi, kong-kek chit ê siâⁿ, beh chhú--i, ia̍h beh ēng hé sio--i. Ka-le̍k-tí人beh koh來, 攻擊chit-ê城,beh取伊, 亦beh用火燒伊。
10
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-chhit chiuⁿ第三十七章 Tē 9 chat第九節
Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lín m̄-thang ka-kī phiàn, kóng, Ka-le̍k-tí lâng tek-khak beh lī-khui goán, in-ūi in bô beh lī-khui. 耶和華án-ni講, Lín m̄-thang家己騙,講, Ka-le̍k-tí人的確beh離開阮, 因為in無beh離開。
11
Lín chiū nā phah-pāi kong-kek lín ê Ka-le̍k-tí ê choân-kun,
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-chhit chiuⁿ第三十七章 Tē 10 chat第十節 Lín chiū nā phah-pāi kong-kek lín ê Ka-le̍k-tí ê choân-kun, in tiong-kan chí chhun siū-siong ê lâng, in ta̍k-lâng ia̍h beh tùi i ê pò͘-pîⁿ-lāi khí-lâi, ēng hé sio chit ê siâⁿ. Lín就若phah敗攻擊lín ê Ka-le̍k-tí ê全軍, in中間只chhun受傷ê人, in ta̍k人亦beh對伊ê布棚內起來, 用火燒chit-ê城。
12
in-ūi kiaⁿ Hoat-ló ê kun-peng,
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-chhit chiuⁿ第三十七章 Tē 11 chat第十一節 Ka-le̍k-tí ê kun-peng, in-ūi kiaⁿ Hoat-ló ê kun-peng, chiū thiat-iâⁿ lī-khui Iâ-lō͘-sat-léng; Ka-le̍k-tí ê軍兵, 因為驚法老ê軍兵, 就撤營離開耶路撒冷;
13
Hit-sî Iâ-lī-bí chhut Iâ-lō͘-sat-léng, beh khì Piān-ngá-bín ê toē;
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-chhit chiuⁿ第三十七章 Tē 12 chat第十二節 Hit-sî Iâ-lī-bí chhut Iâ-lō͘-sat-léng, beh khì Piān-ngá-bín ê toē; ài tit-tio̍h i ê hūn-gia̍h tī peh-sìⁿ ê tiong-kan. Hit時耶利米出耶路撒冷, beh去便雅憫ê地; ài得tio̍h伊ê份額tī百姓ê中間。
14
I kàu Piān-ngá-bín mn̂g hia, ū kò͘-mn̂g ê koaⁿ,
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-chhit chiuⁿ第三十七章 Tē 13 chat第十三節 I kàu Piān-ngá-bín mn̂g hia, ū kò͘-mn̂g ê koaⁿ, miâ kiò I-lī-ngá, sī Hap-ná-nî-a ê sun, Sī-lī-bí-ngá ê kiáⁿ; i chiū lia̍h sian-ti Iâ-lī-bí, kóng, Lí sī teh tâu-hâng Ka-le̍k-tí lâng o͘h. 伊到便雅憫門hia,有顧門ê官, 名叫I-lī-ngá,是Hap-ná-nî-a ê孫, Sī-lī-bí-ngá ê kiáⁿ;伊就掠先知耶利米, 講,你是teh投降Ka-le̍k-tí人o͘h。
15
goá m̄-sī tâu-hâng Ka-le̍k-tí lâng;
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-chhit chiuⁿ第三十七章 Tē 14 chat第十四節 Iâ-lī-bí kóng, Bô-iáⁿ, goá m̄-sī tâu-hâng Ka-le̍k-tí lâng; I-lī-ngá m̄-thiaⁿ i, chiū lia̍h Iâ-lī-bí, sàng i kàu kùi-cho̍k hia. 耶利米講,無影, 我m̄是投降Ka-le̍k-tí人; I-lī-ngá m̄聽伊,就掠耶利米, 送伊到貴族hia。
16
Chiah ê kùi-cho̍k siū-khì Iâ-lī-bí, chiū phah i, koaiⁿ i tī kaⁿ--nih,
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-chhit chiuⁿ第三十七章 Tē 15 chat第十五節 Chiah ê kùi-cho̍k siū-khì Iâ-lī-bí, chiū phah i, koaiⁿ i tī kaⁿ--nih, tī su-kì Iok-ná-tan ê chhù, in-ūi in ēng hit-keng choè kaⁿ-lô. Chiah-ê貴族受氣耶利米, 就phah伊,關伊tī監裡, tī書記約拿單ê厝, 因為in用hit間做監牢。
17
Iâ-lī-bí toà hia choē-choē ji̍t. 耶利米已經到地陷ê穴內,
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-chhit chiuⁿ第三十七章 Tē 16 chat第十六節 Iâ-lī-bí í-keng kàu toē-hām ê hia̍t-lāi, Iâ-lī-bí toà hia choē-choē ji̍t. 耶利米已經到地陷ê穴內, 耶利米toà hia choē-choē日。
18
Se-tí-ka ông chhe lâng toà i lâi,
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-chhit chiuⁿ第三十七章 Tē 17 chat第十七節 Se-tí-ka ông chhe lâng toà i lâi, ông tī i ê kiong-lāi àm-chīⁿ mn̄g i kóng, Ū sím-mi̍h oē tùi Iâ-hô-hoa lâi bô? Iâ-lī-bí kóng, Ū; koh kóng, Lí beh kau tī Pa-pí-lûn ông ê chhiú. Se-tí-ka王差人帶伊來, 王tī伊ê宮內暗靜問伊講, 有甚麼話tùi耶和華來無?耶利米講,有; koh講,你beh交tī巴比倫王ê手。
19
Goá ū sím-mi̍h tek-choē lí,
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-chhit chiuⁿ第三十七章 Tē 18 chat第十八節 Iâ-lī-bí koh tùi Se-tí-ka ông kóng, Goá ū sím-mi̍h tek-choē lí, á-sī tek-choē lí ê jîn-sîn kap chit ê peh-sìⁿ, chiah hō͘ lí kā goá koaiⁿ-kaⁿ? 耶利米koh對Se-tí-ka王講, 我有甚麼得罪你, á是得罪你ê人臣kap chit-ê百姓, chiah hō͘你kā我關監?
20
Lí chiah ê sian-ti tùi lín chhàm-gú, kóng, Pa-pí-lûn ông tek-khak
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-chhit chiuⁿ第三十七章 Tē 19 chat第十九節 Lí chiah ê sian-ti tùi lín chhàm-gú, kóng, Pa-pí-lûn ông tek-khak bô lâi kong-kek lín kap chit ê só͘-chāi; taⁿ in tī toh-lo̍h? 你chiah-ê先知對lín讖語,講, 巴比倫王的確 無來攻擊lín kap chit-ê所在; taⁿ in tī toh-lo̍h?
21
chhiáⁿ lí thiaⁿ goá, chún goá só͘ kiû,
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-chhit chiuⁿ第三十七章 Tē 20 chat第二十節 Taⁿ goá ê chú goá ê ông ah, chhiáⁿ lí thiaⁿ goá, chún goá só͘ kiû, m̄-thang hō͘ goá tò-tńg--khì su-kì Iok-ná-tan ê chhù, bián-tit goá sí tī-hia. Taⁿ我ê主我ê王ah, 請你聽我,准我所求, m̄-thang hō͘我倒tńg去書記約拿單 ê厝,免得我死tī-hia。
22
Se-tí-ka ông chiū bēng-lēng koaiⁿ Iâ-lī-bí
Iâ-lī-bí-su 《耶利米書》 Jeremiah Tē saⁿ-cha̍p-chhit chiuⁿ第三十七章 Tē 21 chat第二十一節 Se-tí-ka ông chiū bēng-lēng koaiⁿ Iâ-lī-bí tī khu-liû-só͘ ê īⁿ; ta̍k-ji̍t tùi choè-piáⁿ ê koe the̍h chi̍t-lia̍p mī-pau hō͘ i; ti̍t-kàu siâⁿ-lāi bô mī-pau chiah soah; án-ni Iâ-lī-bí iû-goân toà tī khu-liû-só͘ ê īⁿ-lāi. Se-tí-ka王就命令關耶利米 tī拘留所ê院;ta̍k日tùi做餅ê街the̍h 一粒麵包hō͘伊; 直到城內無麵包chiah soah; án-ni耶利米猶原toà tī拘留所ê院內。
Similar presentations