Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Kū-iok Sū-su-kì Tē 17 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Sū-su-kì Tē 17 chiuⁿ 舊約 《士師記》 第十七章 JUDGES
2
Sū-su-kì 《士師記 》 Judges Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 1 chat 第一節
Í-hoat-liân soaⁿ-toē ū chi̍t ê lâng, miâ-kiò Bí-ka; Í-hoat-liân山地有一個人, 名叫Bí-ka;
3
Sū-su-kì 《士師記 》 Judges Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 2 chat 第二節
i kā lāu-bú kóng, Lí hit chi̍t-chheng chi̍t-pah gûn hō͘ lâng the̍h-khì, lí in-ūi án-ni chiù-chó͘, koh kóng hō͘ goá thiaⁿ, khoàⁿ ah, chit ê gûn tī goá chia; sī goá the̍h--khì. I ê lāu-bú kóng, Goān Iâ-hô-hoa sù-hok goá ê kiáⁿ. 伊kā老母講: 你hit一千一百銀hō͘人the̍h去, 你因為án-ni咒詛,koh講hō͘我聽, 看ah,chit-ê銀tī我chia;是我 the̍h去。 伊ê老母講:願耶和華賜福我ê kiáⁿ。
4
Sū-su-kì 《士師記 》 Judges Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 3 chat 第三節
I chiū chiong chheng-it gûn hêng i ê lāu-bú; i ê lāu-bú kóng, Goá í-keng tùi goá ê chhiú ēng chit ê gûn, ūi goá ê kiáⁿ, hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa, thang tiau-khek chi̍t sian siōng, chù chi̍t sian siōng; taⁿ goá iû-goân koh kau lí. 伊就將千一銀還伊ê老母; 伊ê老母講:我已經tùi我ê手 用chit-ê銀,為我ê kiáⁿ,獻hō͘耶和華, thang雕刻一sian像,鑄一sian像; taⁿ我猶原koh交你。
5
Sū-su-kì 《士師記 》 Judges Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 4 chat 第四節
Bí-ka chiong gûn hêng i ê lāu-bú; i ê lāu-bú ēng nn̄g-pah gûn hō͘ chù-chō ê lâng, i chiū ēng hit-ê choè tiau-khek ê ngó͘-siōng, chù ê ngó͘-siōng; hē i tī Bí-ka ê chhù. Bí-ka將銀還伊ê老母; 伊ê老母用兩百銀hō͘鑄造ê人, 伊就用hit-ê做雕刻ê偶像, 鑄ê偶像;hē 伊tī Bí-ka ê厝。
6
Sū-su-kì 《士師記 》 Judges Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 5 chat 第五節
Chit ê Bí-ka ū siōng-tè ê chhù, koh chè-chō í-hut-tek, kap ke-lāi hiah ê ngó͘-siōng, kiâⁿ siat-li̍p ê lé, hun-piat i chi̍t ê kiáⁿ choè i ê chè-si. Chit-ê Bí-ka有上帝ê厝, koh製造í-hut-tek, kap家內hiah-ê偶像,行設立ê禮, 分別伊一個kiáⁿ做伊ê祭司。
7
Sū-su-kì 《士師記 》 Judges Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 6 chat 第六節
Hit-sî Í-sek-lia̍t tiong bô ông; ta̍k-lâng chiàu i só͘ khoàⁿ-choè tio̍h--ê lâi kiâⁿ. Hit時以色列中無王; ta̍k人照 伊所看做tio̍h-ê來行。
8
Sū-su-kì 《士師記 》 Judges Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 7 chat 第七節
Iû-tāi Pek-lī-hêng ū chi̍t ê siàu-liân lâng, sio̍k Iû-tāi cho̍k ê Lī-bī lâng, i kià-kha tī-hia. 猶大伯利恆有一個少年人, 屬猶大族ê利未人, 伊寄腳tī-hia。
9
Sū-su-kì 《士師記 》 Judges Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 8 chat 第八節
Chit-lâng lī-khui Iû-tāi Pek-lī-hêng siâⁿ, beh chhē chi̍t-ê thang khiā-khí ê só͘-chāi; kiâⁿ-lō͘ ê sî, kàu Í-hoat-liân ê soaⁿ-toē, Bí-ka ê chhù. Chit人離開猶大伯利恆城, beh chhē一個thang khiā起ê所在; 行路ê時,到Í-hoat-liân ê山地, Bí-ka ê厝。
10
Sū-su-kì 《士師記 》 Judges Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 9 chat 第九節
Bí-ka mn̄g i kóng, Lí tùi toh-lo̍h lâi? I ìn kóng, Goá sī Iû-tāi Pek-lī-hêng ê Lī-bī lâng, beh chhē chi̍t-ê thang khiā-khí ê só͘-chāi. Bí-ka問伊講: 你tùi toh落來?伊應講, 我是猶大伯利恆ê利未人, beh chhē一個thang khiā起ê所在。
11
Sū-su-kì 《士師記 》 Judges Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 10 chat 第十節
Bí-ka kā i kóng, Lí lâi kap goá toà, choè goá ê lāu-pē, choè goá ê chè-si; goá ta̍k-nî hō͘ lí cha̍p ê gûn-á, chi̍t-hù i-chiûⁿ, kap lí ê ji̍t-si̍t. Lī-bī lâng chiū ji̍t-khì. Bí-ka kā伊講,你來kap我toà, 做我ê老父,做我ê祭司; 我ta̍k年hō͘你十個銀á,一副衣裳, kap你ê日食。利未人就入去。
12
Sū-su-kì 《士師記 》 Judges Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 11 chat 第十一節
Lī-bī lâng kam-goān kap hit-lâng saⁿ-kap toà. Bí-ka khoàⁿ chit ê siàu-liân lâng chhin-chhiūⁿ ka-kī ê kiáⁿ. 利未人甘願 kap hit人相kap toà。 Bí-ka看chit-ê少年人 親像家己ê kiáⁿ。
13
Sū-su-kì 《士師記 》 Judges Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 12 chat 第十二節
Bí-ka kā Lī-bī lâng kiâⁿ siat-li̍p ê lé; siàu-liân lâng chiū choè i ê chè-si, lâi toà tī i ê chhù. Bí-ka kā利未人行設立ê禮; 少年人就做伊ê祭司, 來toà tī伊ê厝。
14
Sū-su-kì 《士師記 》 Judges Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章 Tē 13 chat 第十三節
Bí-ka kóng, Taⁿ goá chai Iâ-hô-hoa beh hó khoán-thāi goá, in-ūi goá ū chi̍t ê Lī-bī lâng choè chè-si. Bí-ka講: Taⁿ我知耶和華 beh好款待我, 因為我有一個利未人做祭司。
Similar presentations