Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經

Similar presentations


Presentation on theme: "Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經"— Presentation transcript:

1 Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok “Chhut Ai-ki̍p Kì” Tē chap chiuⁿ 舊約 《出埃及記》 第十章 Exodus

2 Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Lí ji̍p-khì
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 1 chat 第一節 Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Lí ji̍p-khì kìⁿ Hoat-ló; in-ūi Goá í-keng hō͘ i ê sim, kap i ê jîn-sîn ê sim, kong-ngī, thang hō͘ Goá hián-bêng Goá chiah-ê sîn-jiah tī in tiong-kan; 耶和華對摩西講:你入去 見法老;因為我已經hō͘伊ê心, kap伊ê人臣ê心,剛硬,thang hō͘我 顯明我chiah-ê神蹟tī in中間;

3 iā beh hō͘ lí chiong Goá só͘ choè tī Ai-ki̍p ê sū,
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 2 chat 第二節 iā beh hō͘ lí chiong Goá só͘ choè tī Ai-ki̍p ê sū, kap Goá tī in tiong-kan só͘ kiâⁿ chiah-ê sîn-jiah, thoân hō͘ lí ê kiáⁿ kap lí ê sun thiaⁿ, thang hō͘ lín chai Goá sī Iâ-hô-hoa. 也beh hō͘你將我所做tī埃及ê事, kap我tī in中間所行chiah-ê 神蹟,傳hō͘你ê kiáⁿ kap你ê孫聽, thang hō͘ lín知我是耶和華。

4 Mô͘-se, A-lûn chiū khì kìⁿ Hoat-ló, kā i kóng,
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 3 chat 第三節 Mô͘-se, A-lûn chiū khì kìⁿ Hoat-ló, kā i kóng, Iâ-hô-hoa, Hi-pek-lâi lâng ê Siōng-tè, án-ni kóng, Lí tī Goá ê bīn-chêng m̄-khéng ka-kī khiam-pi, beh kàu sím-mi̍h sî ah? Tio̍h chún Goá ê peh-sìⁿ khì, hō͘ in ho̍k-sāi Goá. 摩西、亞倫就去見法老,kā伊講: 耶和華,希伯來人ê上帝,án-ni講: 你tī我ê面前m̄肯家己謙卑, beh到甚麼時ah?Tio̍h准 我ê百姓 去,hō͘ in服事我。

5 Lí nā m̄-khéng hō͘ Goá ê peh-sìⁿ khì, khoàⁿ ah, bîn-á-ji̍t Goá beh hō͘
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 4 chat 第四節 Lí nā m̄-khéng hō͘ Goá ê peh-sìⁿ khì, khoàⁿ ah, bîn-á-ji̍t Goá beh hō͘ chháu-meh ji̍p lí ê kéng-lāi; 你若m̄肯hō͘我ê百姓去, 看ah,明á日我beh hō͘ 草蜢入你ê境內;

6 in beh jia-khàm toē-bīn, tì-kàu boē khoàⁿ-kìⁿ thô͘;
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 5 chat 第五節 in beh jia-khàm toē-bīn, tì-kàu boē khoàⁿ-kìⁿ thô͘; koh beh chia̍h hit-ê tùi chai-ē só͘-chhun-ê, chiū-sī pha̍uh só͘ phah bô liáu ê; iā beh chia̍h chhân-ni̍h ūi lín só͘ hoat it-chhè ê chhiū-ba̍k; in beh遮蓋地面,致到boē看見土; koh beh食hit-ê tùi災禍所chhun ê, 就是雹所phah無了ê;也beh食 田裡為lín所發一切ê樹木;

7 chháu-meh beh chhiong-moá lí ê chhù, kap lí ê chèng
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 6 chat 第六節 chháu-meh beh chhiong-moá lí ê chhù, kap lí ê chèng jîn-sîn ê chhù, í-ki̍p it-chhè Ai-ki̍p lâng ê chhù, tùi lí ê lāu-pē kap lí ê chó͘-kong chhut-sì kàu taⁿ, bē-bat khoàⁿ-kìⁿ án-ni. Mô͘-se chiū oa̍t-tńg-sin, lī-khui Hoat-ló chhut-khì. 草蜢beh充滿你ê厝,kap你ê眾 人臣ê厝,以及一切埃及人ê厝, 對你ê老父kap你ê祖公出世到taⁿ, bē-bat看見án-ni。摩西就 oa̍t-tńg身,離開法老出去。

8 Hoat-ló ê jîn-sîn tùi i kóng, Chit lâng choè
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 7 chat 第七節 Hoat-ló ê jîn-sîn tùi i kóng, Chit lâng choè lán ê lô-bāng, beh kàu sím-mi̍h sî ah? tio̍h chún chiah-ê lâng khì ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè; Ai-ki̍p í-keng pāi-hoāi, lí kiám m̄-chai mah? 法老ê人臣對伊講,Chit人做 咱ê羅網,beh到甚麼時ah?Tio̍h 准 hiah-ê人去服事耶和華in ê上帝; 埃及已經敗壞,你kiám m̄知mah?

9 Tùi án-ni, Mô͘-se, A-lûn siū tiàu tò-tńg-lâi kìⁿ
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 8 chat 第八節 Tùi án-ni, Mô͘-se, A-lûn siū tiàu tò-tńg-lâi kìⁿ Hoat-ló; Hoat-ló kā in kóng, Lín khì ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè; to̍k-to̍k hiah-ê beh-khì-ê, sī sím-mi̍h hō lâng ah? Tùi án-ni,摩西、亞倫受召tò-tńg來見 法老;法老kā in講:lín去服事 耶和華lín ê上帝;獨獨hiah-ê beh去ê,是甚麼號人ah?

10 Mô͘-se kóng, Goán beh kap goán ê siàu-liân lâng
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 9 chat 第九節 Mô͘-se kóng, Goán beh kap goán ê siàu-liân lâng lāu-lâng khì, iā beh toà goán ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ, kap goán ê iûⁿ-kûn gû-kûn choè chi̍t-ē khì; in-ūi goán tio̍h siú Iâ-hô-hoa ê choeh. 摩西講:阮beh kap阮ê少年人 老人去,也beh toà阮ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ, kap阮ê羊群牛群做一下去; 因為阮tio̍h守耶和華ê節。

11 Hoat-ló tùi in kóng, Hó lah, goá chún lín kap lín ê gín-á khì lah,
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 10 chat 第十節 Hoat-ló tùi in kóng, Hó lah, goá chún lín kap lín ê gín-á khì lah, goān Iâ-hô-hoa kap lín tī-teh; lín tio̍h kín-sīn, chai-ē tī lín ba̍k-chiu-chêng lah; 法老對in講:好lah, 我准lín kap lín ê gín-á去lah, 願耶和華kap lín tī-teh;lín tio̍h謹慎, 災禍tī lín目睭前lah;

12 lín chiah-ê toā-lâng thang khì ho̍k-sāi
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 11 chat 第十一節 án-ni boē-choè-tit; lín chiah-ê toā-lâng thang khì ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa, in-ūi che sī lín só͘ kiû ê. Chiū tùiHoat-ló ê bīn-chêng koáⁿ in chhut-khì. án-ni boē做得; lín chiah-ê大人thang去服事 耶和華,因為這是lín所求ê。 就tùi法老ê面前趕in出去。

13 Iâ-hô-hoa kā Mô͘-se kóng, Lí chhun-chhiú
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 12 chat 第十二節 Iâ-hô-hoa kā Mô͘-se kóng, Lí chhun-chhiú kí Ai-ki̍p toē, hō͘ chháu-meh chiūⁿ-lâi Ai-ki̍p toē, chia̍h toē-ni̍h it-chhè ê chhài-soe, chiū-sī pha̍uh phah bô liáu ê. 耶和華kā摩西講:你伸手 kí埃及地,hō͘草蜢上來埃及地, 食地裡一切ê菜蔬, 就是雹phah無了ê。

14 Mô͘-se chiū chhun i ê koáiⁿ-á, kí Ai-ki̍p toē;
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 13 chat 第十三節 Mô͘-se chiū chhun i ê koáiⁿ-á, kí Ai-ki̍p toē; Iâ-hô-hoa chiū hō͘ tang-hong thong-ji̍t thong-mî chhe tī toē-ni̍h; kàu bîn-á-chá-khí, tang-hong chiū chiong chháu-meh chhe-lâi. 摩西就伸伊ê柺á,kí埃及地; 耶和華就hō͘東風thong日thong暝 吹tī地裡;到明á早起, 東風就將草蜢吹來。

15 Chháu-meh chiūⁿ-lâi Ai-ki̍p piàn-toē,
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 14 chat 第十四節 Chháu-meh chiūⁿ-lâi Ai-ki̍p piàn-toē, hioh tī Ai-ki̍p ê sì-kéng, lī-hāi kàu-ke̍k; chiông-chêng bô ū án-ni ê chháu-meh, í-āu iā bô beh án-ni; 草蜢上來埃及遍地, 歇tī埃及ê四境,厲害到極; 從前無有án-ni ê草蜢, 以後也無beh án-ni;

16 in-ūi in jia-khàm choân-toē, tì-kàu toē lóng o͘-àm;
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 15 chat 第十五節 in-ūi in jia-khàm choân-toē, tì-kàu toē lóng o͘-àm; koh chia̍h toē-chiūⁿ it-chhè ê chhài-soe, kap chhiū-ni̍h ê ké-chí, pha̍uh só͘ phah bô liáu ê. Ai-ki̍p piàn-toē, bô-lūn chhiū-ba̍k, á-sī chhân-ni̍h ê chhài-soe, bô lâu chi̍t-hāng chhiⁿ-chhùi ê mi̍h. 因為in遮蓋全地,致到地lóng烏暗; koh食地上一切ê菜蔬, kap樹裡ê果子,雹所phah無了ê。 埃及遍地,無論樹木,á是田裡ê 菜蔬,無留一項 青翠ê物。

17 Tùi án-ni Hoat-ló koáⁿ-kín kiò Mô͘-se, A-lûn lâi, kóng,
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 16 chat 第十六節 Tùi án-ni Hoat-ló koáⁿ-kín kiò Mô͘-se, A-lûn lâi, kóng, Goá tek-choē lín ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa, iā tek-choē lín. Tùi án-ni,法老趕緊叫摩西、 亞倫來,講: 我得罪lín ê上帝耶和華, 也得罪lín。

18 kan-ta chit-chi̍t-pái sià-bián goá ê choē,
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 17 chat 第十七節 Taⁿ kiû lí, kan-ta chit-chi̍t-pái sià-bián goá ê choē, kiû lín ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa, hō͘ goá thoat-lī chit-chi̍t-pái ê sí-bô. Taⁿ求你, kan-ta chit一pái赦免我ê罪, 求lín ê上帝耶和華, hō͘我脫離chit一pái ê死無。

19 khì kiû Iâ-hô-hoa. 摩西就離開法老,
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 18 chat 第十八節 Mô͘-se chiū lī-khui Hoat-ló, khì kiû Iâ-hô-hoa. 摩西就離開法老, 去求耶和華。

20 Iâ-hô-hoa chiū tńg chin-thàu ê sai-hong chiong chháu-meh chhe-khí-lâi,
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 19 chat 第十九節 Iâ-hô-hoa chiū tńg chin-thàu ê sai-hong chiong chháu-meh chhe-khí-lâi, koáⁿ-ji̍p Âng-hái; tī Ai-ki̍p ê sì-kéng bô lâu chi̍t-chiah chháu-meh. 耶和華就tńg真透ê西風 將草蜢吹起來, 趕入紅海;tī埃及ê四境 無留一隻草蜢。

21 m̄-chún Í-sek-lia̍t lâng khì. 總是耶和華
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 20 chat 第二十節 Chóng-sī Iâ-hô-hoa hō͘ Hoat-ló ê sim ngī, m̄-chún Í-sek-lia̍t lâng khì. 總是耶和華 hō͘法老ê心硬, m̄准以色列人去。

22 Iâ-hô-hoa kā Mô͘-se kóng, Lí chhun-chhiú ǹg-thiⁿ,
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 21 chat 第二十一節 Iâ-hô-hoa kā Mô͘-se kóng, Lí chhun-chhiú ǹg-thiⁿ, hō͘ Ai-ki̍p toē o͘-àm, chit-ê o͘-àm kàu oē-bong-tit. 耶和華kā摩西講: 你伸手ǹg天, hō͘埃及地烏暗, chit-ê烏暗到能摸得。

23 Mô͘-se chiū chhun-chhiú ǹg thiⁿ, Ai-ki̍p piàn-toē chiū saⁿ-ji̍t kú
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 22 chat 第二十二節 Mô͘-se chiū chhun-chhiú ǹg thiⁿ, Ai-ki̍p piàn-toē chiū saⁿ-ji̍t kú o͘-o͘ àm-àm; 摩西就伸手ǹg天, 埃及遍地就三日久 烏烏暗暗;

24 saⁿ-ji̍t kú lâng boē khoàⁿ-kìⁿ lâng,
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 23 chat 第二十三節 saⁿ-ji̍t kú lâng boē khoàⁿ-kìⁿ lâng, iā bô khí-lâi lī-khui i ê só͘-chāi; to̍k-to̍k Í-sek-lia̍t lâng ê chhù lóng ū kng. 三日久人boē看見人, 也無起來離開伊ê所在; 獨獨以色列人ê厝lóng有光。

25 Hoat-ló chiū kiò Mô͘-se lâi kóng, Lín khì ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa,
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 24 chat 第二十四節 Hoat-ló chiū kiò Mô͘-se lâi kóng, Lín khì ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa, to̍k-to̍k sī lín ê iûⁿ-kûn gû-kûn tio̍h lâu-teh, lín ê gín-á chiū thang kap lín saⁿ-kap khì. 法老就叫摩西來講: Lín去服事耶和華, 獨獨是lín ê羊群牛群tio̍h留teh, lín ê gín-á就thang kap lín相kap去。

26 Mô͘-se kóng, Lí iā tio̍h chiong seng-lé
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 25 chat 第二十五節 Mô͘-se kóng, Lí iā tio̍h chiong seng-lé kap sio-chè ê mi̍h kau goán ê chhiú, hō͘ goán thang chè-sū Iâ-hô-hoa goán ê Siōng-tè. 摩西講:你也tio̍h將牲禮 kap燒祭ê物交阮ê手, hō͘阮thang祭祀 耶和華阮ê上帝。

27 Goán ê cheng-siⁿ iā tio̍h kap goán khì,
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 26 chat 第二十六節 Goán ê cheng-siⁿ iā tio̍h kap goán khì, liân chi̍t-chiah iā m̄ lâu-teh; in-ūi goán tio̍h tùi hit tiong-kan chhú i, lâi ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa goán ê Siōng-tè; koh goán iáu-bē kàu hia m̄-chai tio̍h ēng sím-mi̍h ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa. 阮ê cheng-siⁿ也tio̍h kap阮去, 連一隻也m̄留teh;因為阮tio̍h tùi hit 中間取伊,來服事耶和華阮ê 上帝;koh阮猶未到hia m̄知 tio̍h用甚麼服事耶和華。

28 Chóng-sī Iâ-hô-hoa hō͘ Hoat-ló ê sim ngī, m̄-khéng hō͘ in khì. 總是耶和華
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 27 chat 第二十七節 Chóng-sī Iâ-hô-hoa hō͘ Hoat-ló ê sim ngī, m̄-khéng hō͘ in khì. 總是耶和華 hō͘法老ê心硬, m̄肯hō͘ in去。

29 Lí tio̍h lī-khui goá khì; lí tio̍h kín-sīn ka-kī,
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 28 chat 第二十八節 Hoat-ló kā Mô͘-se kóng, Lí tio̍h lī-khui goá khì; lí tio̍h kín-sīn ka-kī, m̄-thang koh kìⁿ goá ê bīn; in-ūi lí kìⁿ goá ê bīn, hit-ji̍t lí oē sí. 法老kā摩西講: 你tio̍h離開我去;你tio̍h謹慎家己, m̄-thang koh見我ê面; 因為你見我ê面,hit日你會死。

30 Mô͘-se kóng, Lí án-ni kóng, Hó; goá bô beh koh kìⁿ lí ê bīn lah. 摩西講:
“Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 Exodus Tē chap chiuⁿ 第十章 Tē 29 chat 第二十九節 Mô͘-se kóng, Lí án-ni kóng, Hó; goá bô beh koh kìⁿ lí ê bīn lah. 摩西講: 你án-ni講:好; 我無beh koh見你ê面lah。


Download ppt "Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經"

Similar presentations


Ads by Google