Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē it chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē it chiuⁿ 舊約 《歷代志下》 第一章 II Chronicles
2
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē it chiuⁿ 第一章 Tē 1 chat 第一節
Tāi-pi̍t ê kiáⁿ Só͘-lô-bûn kok-ūi kian-kò͘, Iâ-hô-hoa i ê Siōng-tè kap i tī--teh, hō͘ i put-chí toā heng-ōng. 大衛ê kiáⁿ所羅門國位堅固, 耶和華伊ê上帝kap伊tī-teh, hō͘伊不止大興旺。
3
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē it chiuⁿ 第一章 Tē 2 chat 第二節
Só͘-lô-bûn tùi Í-sek-lia̍t chèng-lâng kóng, chiū-sī chhian-chóng, pé-chóng, sím-phoàⁿ-si, í-ki̍p thong Í-sek-lia̍t ê siú-léng kap cho̍k-tiúⁿ. 所羅門對以色列眾人講, 就是千總、百總、審判司, 以及thong以色列ê首領kap族長。
4
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē it chiuⁿ 第一章 Tē 3 chat 第三節
Só͘-lô-bûn kap hoē-chiòng lóng khì kàu Ki-piàn ê soaⁿ-thâu-toâⁿ, tī-hia ū Siōng-tè ê hoē-bō͘, chiū-sī Iâ-hô-hoa ê lô͘-po̍k Mô͘-se tī khòng-iá só͘ chō--ê. 所羅門kap會眾 lóng去到Ki-piàn ê山頭壇, tī-hia有上帝ê會幕,就是 耶和華ê奴僕摩西tī曠野所造ê。
5
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē it chiuⁿ 第一章 Tē 4 chat 第四節
To̍k-to̍k Siōng-tè ê kūi, Tāi-pi̍t í-keng tùi Ki-lia̍t-iâ-lîm toà i chiūⁿ-khì kàu Tāi-pi̍t thoè i pī-pān ê só͘-chāi; in-ūi i bat thoè i tah pò͘-pîⁿ tī Iâ-lō͘-sat-léng. 獨獨上帝ê櫃,大衛已經tùi Ki-lia̍t-iâ-lîm帶伊上去到 大衛替伊備辦ê所在; 因為伊bat替伊搭布棚tī耶路撒冷。
6
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē it chiuⁿ 第一章 Tē 5 chat 第五節
Koh Hō͘-ní ê sun, O͘-lī ê kiáⁿ, Pí-sat-lia̍t só͘ chō ê tâng-toâⁿ iā tī-hia, tī Iâ-hô-hoa hoē-bō͘-chêng; Só͘-lô-bûn kap hoē-chiòng chiū-kūn i. Koh Hō͘-ní ê孫,O͘-lī ê kiáⁿ, Pí-sat-lia̍t所造ê銅壇也tī-hia, tī耶和華會幕前; 所羅門kap會眾就近伊。
7
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē it chiuⁿ 第一章 Tē 6 chat 第六節
Só͘-lô-bûn chiūⁿ kàu Iâ-hô-hoa bīn-chêng ê tâng-toâⁿ, chiū-sī tī hoē-bō͘ hia, hiàn sio-chè chi̍t-chheng tī hit téng-bīn. 所羅門上到 耶和華面前ê銅壇, 就是tī會幕hia, 獻燒祭一千tī hit頂面。
8
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē it chiuⁿ 第一章 Tē 7 chat 第七節
Hit-mî Siōng-tè tùi Só͘-lô-bûn chhut-hiān, kā i kóng, Lí ài Goá siúⁿ-sù lí sím-mi̍h, lí thang kiû lah. Hit暝上帝對所羅門出現, kā伊講,你ài我賞賜你甚麼, 你thang求lah。
9
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē it chiuⁿ 第一章 Tē 8 chat 第八節
Só͘-lô-bûn tùi Siōng-tè kóng, Lí bat tùi goá ê lāu-pē Tāi-pi̍t toā si chû-ài, koh hō͘ goá soà-chiap i choè ông. 所羅門對上帝講, 你bat對我ê老父 大衛大施慈愛, koh hō͘我續接伊做王。
10
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē it chiuⁿ 第一章 Tē 9 chat 第九節
Iâ-hô-hoa Siōng-tè ah, taⁿ kiû Lí kiâⁿ Lí só͘ èng-ún goá ê lāu-pē Tāi-pi̍t ê oē; in-ūi Lí siat-li̍p goá choè chit ê peh-sìⁿ ê ông, in chhin-chhiūⁿ toē-chiūⁿ ê thô͘-soa chi̍t-iūⁿ. 耶和華上帝ah,taⁿ求你 行你所應允我ê老父大衛ê話; 因為你設立我做chit-ê百姓ê王, in親像地上ê土沙一樣。
11
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē it chiuⁿ 第一章 Tē 10 chat 第十節
Kiû Lí siúⁿ-sù goá tì-hūi chhang-miâ, hō͘ goá thang chhut-ji̍p tī chit ê peh-sìⁿ ê bīn-chêng; in-ūi chī-chūi oē sím-phoàⁿ Lí hiah-toā kok ê peh-sìⁿ ah? 求你賞賜我智慧聰明, hō͘我thang出入tī chit-ê 百姓ê面前;因為chī-chūi能 審判你hiah大國ê百姓ah?
12
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē it chiuⁿ 第一章 Tē 11 chat 第十一節
Siōng-tè tùi Só͘-lô-bûn kóng, Lí í-keng ū chit-hō sim, bô kiû hè-châi, hó-gia̍h, chun-kùi, kap lí ê tùi-te̍k ê sìⁿ-miā, iā bô kiû ka-kī tn̂g hè-siū; to̍k-to̍k ūi ka-kī kiû tì-hūi chhang-miâ, hō͘ lí thang sím-phoàⁿ Goá ê peh-sìⁿ, chiū-sī Goá siat-li̍p lí choè in ê ông ê; 上帝對所羅門講,你已經有chit號心, 無求貨財、好額、尊貴,kap你ê對敵ê性命, 也無求家己長歲壽;獨獨為家己求智慧 聰明,hō͘你thang審判 我ê百姓, 就是我設立你做in ê王ê;
13
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē it chiuⁿ 第一章 Tē 12 chat 第十二節
só͘-í siúⁿ-sù lí tì-hūi chhang-miâ; Goá iā beh siúⁿ-sù lí hè-châi, hó-gia̍h, chun-kùi; tī lí í-chêng ê lia̍t-ông lóng bô ū án-ni, tī lí í-āu iā bô beh ū án-ni ê. 所以賞賜你智慧聰明; 我也beh賞賜你貨財、好額、 尊貴;tī你以前ê列王lóng無有 án-ni,tī你以後也無beh有án-ni ê。
14
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē it chiuⁿ 第一章 Tē 13 chat 第十三節
Tùi án-ni Só͘-lô-bûn tùi Ki-piàn soaⁿ-thâu-toâⁿ hoē-bō͘-chêng tò-lâi Iâ-lō͘-sat-léng, choè-ông koán-lí Í-sek-lia̍t. Tùi án-ni,所羅門tùi Ki-piàn 山頭壇會幕前tò來 耶路撒冷,做王管理以色列。
15
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē it chiuⁿ 第一章 Tē 14 chat 第十四節
Só͘-lô-bûn chū-chi̍p chiàn-chhia bé-peng; ū chiàn-chhia chi̍t-chheng sì-pah tiuⁿ, bé-peng chi̍t-bān nn̄g-chheng miâ; an-tì tī tún-chhia ê siâⁿ, iā kap ông tī Iâ-lō͘-sat-léng. 所羅門聚集戰車馬兵; 有戰車一千四百張, 馬兵一萬兩千名;安置tī 囤車ê城,也kap王tī耶路撒冷。
16
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē it chiuⁿ 第一章 Tē 15 chat 第十五節
Ông tī Iâ-lō͘-sat-léng hō͘ kim-gûn chhin-chhiūⁿ chio̍h-thâu,hō͘ pek-hiuⁿ-chhiū chhin-chhiūⁿ pîⁿ-iûⁿ ê sng-châi-chhiū, in-ūi chin-choē. 王tī耶路撒冷hō͘金銀 親像石頭,hō͘柏香樹 親像平洋ê桑材樹, 因為真choē。
17
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē it chiuⁿ 第一章 Tē 16 chat 第十六節
Só͘-lô-bûn só͘ ū ê bé sī tùi Ai-ki̍p lâi ê; chiū-sī ông ê seng-lí-lâng chi̍t-tīn chi̍t-tīn chiàu kè-chîⁿ boé--lâi ê. 所羅門所有ê馬是tùi埃及來ê; 就是王ê seng-lí人一陣一陣 照價錢買來ê。
18
Le̍k-tāi-chì (II) 《歷代志下》 II Chronicles Tē it chiuⁿ 第一章 Tē 17 chat 第十七節
In tùi Ai-ki̍p boé--lâi ê chhia, múi-tiuⁿ ta̍t gûn la̍k-pah sià-khek-le̍k; bé múi-phit chi̍t-pah gō͘-cha̍p; Hek-lêng chiah ê ông kap A-lân chiah ê ông lóng tùi in keng-chhiú chiàu án-ni toà chhut-lâi. In tùi埃及買來ê車,每張值銀 六百sià-khek-le̍k;馬每匹一百五十; Hek-lêng chiah-ê王kap A-lân chiah-ê王lóng tùi in經手照án-ni帶出來。
Similar presentations