Kū-iok A-mô͘-su-su Tē 2 chiuⁿ Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok A-mô͘-su-su Tē 2 chiuⁿ 舊約 《阿摩司書》 第二章 Amos
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 1 chat 第一節 Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Ūi-tio̍h Mô͘-ap hoān-choē kàu saⁿ-pái, ia̍h kàu sì-pái, Goá bô beh bián i ê hêng-hoa̍t; in-ūi i chiong Í-tong ông ê kut-thâu sio choè he. 耶和華án-ni講, 為tio̍h Mô͘-ap犯罪到三pái, 亦到四pái,我無beh免伊ê刑罰; 因為伊將Í-tong王ê骨頭燒做灰。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 2 chat 第二節 Goá beh kàng-hé tī Mô͘-ap, sio-bia̍t Ka-lio̍k ê kiong-tiān; Mô͘-ap beh tī hoā-hoā-háu hoah-hiàm pûn sàu-kak ê tiong-kan sí-bô. 我beh降火tī Mô͘-ap, 燒滅加略ê宮殿; Mô͘-ap beh tī hoā-hoā哮 hoah-hiàm pûn哨角ê中間死無。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 3 chat 第三節 Goá beh tùi i ê tiong-kan chián-tû sím-phoàⁿ-si, soà thâi-sí in it-chhè ê siú-léng; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê. 我beh對伊ê中間 剪除審判司, 續thâi死in一切ê首領; 這是耶和華講ê。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 4 chat 第四節 Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Ūi-tio̍h Iû-tāi lâng hoān-choē kàu saⁿ-pái, ia̍h kàu sì-pái, Goá bô beh bián i ê hêng-hoa̍t; in-ūi in khì-sak Iâ-hô-hoa ê kà-sī, bô chun-siú I ê lu̍t-lē; in ê lia̍t-chó͘ só͘ thàn ê hu-ké hō͘ in kiâⁿ bê-lō͘. 耶和華án-ni講, 為tio̍h猶大人犯罪到三pái, 亦到四pái,我無beh免伊ê刑罰; 因為in棄sak耶和華ê教示,無遵守祂ê律例; in ê列祖所thàn ê虛假hō͘ in行迷路。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 5 chat 第五節 Goá beh kàng-hé tī Iû-tāi, sio-bia̍t Iâ-lō͘-sat-léng ê kiong-tiān. 我beh降火tī猶大, 燒滅 耶路撒冷ê宮殿。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 6 chat 第六節 Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Ūi-tio̍h Í-sek-lia̍t lâng hoān-choē kàu saⁿ-pái, ia̍h kàu sì-pái, Goá bô beh bián i ê hêng-hoa̍t; in-ūi in boē gī-lâng lâi tit-tio̍h gûn, boē sòng-hiong lâng lâi tit-tio̍h chi̍t-siang oê. 耶和華án-ni講, 為tio̍h以色列人犯罪到三pái, 亦到四pái,我無beh免伊ê刑罰; 因為in賣義人來得tio̍h銀, 賣sòng-hiong人來得tio̍h一雙鞋。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 7 chat 第七節 Sòng-hiong lâng thâu-khak-téng ê tîn-ai, sī in só͘ ì-ài, óng-khut un-jiû ê lâng ê lí-lō͘; pē-kiáⁿ saⁿ-kap chhin-kūn chi̍t ê siàu-liân ê hū-jîn-lâng, tì-kàu siat-to̍k Goá ê sèng-miâ. Sòng-hiong人頭殼頂ê塵埃, 是in所意愛,枉屈溫柔ê人ê理路; 父kiáⁿ相kap親近 一個少年ê婦人人, 致到褻瀆我ê聖名。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 8 chat 第八節 In tī ta̍k ê toâⁿ-piⁿ tó tī lâng choè chún-tǹg ê saⁿ; koh tī in ê Siōng-tè ê chhù-lāi lim siū-hoa̍t ê lâng ê chiú. In tī ta̍k-ê壇邊 倒tī人做準當ê衫; koh tī in ê上帝ê厝內 lim受罰ê人ê酒。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 9 chat 第九節 Goá tùi in ê bīn-chêng tû-bia̍t A-mô͘-lī lâng, hiah ê lâng koâiⁿ-toā chhin-chhiūⁿ pek-hiuⁿ-chhiū, ióng chhin-chhiūⁿ siōng-chhiū; chóng-sī Goá téng-bīn bia̍t i ê ké-chí, ē-bīn choa̍t-tn̄g i ê kun. 我tùi in ê面前除滅A-mô͘-lī人, hiah-ê人高大親像柏香樹, 勇親像橡樹; 總是我頂面滅伊ê果子, 下面絕斷伊ê根。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 10 chat 第十節 Goá iā toà lín tùi Ai-ki̍p toē chiūⁿ-lâi, tī khòng-iá chhoā lín sì-cha̍p nî, hō͘ lín tit-tio̍h A-mô͘-lī lâng ê toē choè-gia̍p. 我也帶lín tùi埃及地上來, tī曠野chhoā lín四十年, hō͘ lín得tio̍h A-mô͘-lī人ê地做業。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 11 chat 第十一節 Goá tùi lín ê kiáⁿ-jî tiong-kan heng-khí sian-ti, koh tùi lín ê siàu-liân lâng ê tiong-kan heng-khí Ná-sè-jíⁿ; Í-sek-lia̍t lâng ah, kiám-m̄-sī án-ni mah? che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê. 我tùi lín ê kiáⁿ兒中間興起先知, koh tùi lín ê少年人ê中間 興起Ná-sè-jíⁿ;以色列人ah, kiám m̄是án-ni mah? 這是耶和華講ê。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 12 chat 第十二節 Chóng-sī lín hō͘ Ná-sè-jíⁿ lim chiú, hoan-hù sian-ti kóng, Bo̍h-tit kóng sian-ti oē. 總是lín hō͘ Ná-sè-jíⁿ lim酒, 吩咐先知講, 莫得講先知話。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 13 chat 第十三節 Khoàⁿ ah, tī lín só͘ tiàm ê toē, Goá beh teh lín lo̍h--khì; chhin-chhiūⁿ chng-moá tiū-khún ê chhia teh-tāng chi̍t-iūⁿ. 看ah,tī lín所tiàm ê地, 我beh teh lín落去; 親像裝滿稻綑ê車 teh重一樣。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 14 chat 第十四節 âu-cháu-ê boē-oē tô-thoat; ióng-chòng--ê bô la̍t-bé, ióng-béng--ê boē-oē ka-kī kiù sìⁿ-miā; gâu走ê boē能逃脫; 勇壯ê無力尾, 勇猛ê boē能家己救性命;
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 15 chat 第十五節 kia̍h-keng--ê boē-oē khiā-chāi; kha-pō͘ kín--ê boē-oē ka-kī kiù; khiâ-bé--ê boē-oē ka-kī kiù-miā. kia̍h弓ê boē能khiā在; 腳步緊ê boē能家己救; 騎馬ê boē能家己救命。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 16 chat 第十六節 Kàu hit-ji̍t, ióng-sū-tiong ū tám-le̍k--ê beh thǹg-chhiah-theh tô-cháu; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê. 到hit日,勇士中有膽力ê beh thǹg赤theh逃走; 這是耶和華講ê。