Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Advertisements

Kū-iok Iâ-lī-bí Ai-ko Tē it chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē káu chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Sū-su-kì Tē 11 chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē káu chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē jī chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 31 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 99 phiⁿ
Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 33 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 40 chiuⁿ
Kū-iok Thoân-tō -su Tē cha̍p chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 14 chiuⁿ
Kū-iok Iok-pek-kì Tē 31 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 14 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 106 phiⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 125 phiⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Iâ-lī-bí Ai-ko Tē it chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Tē jī-cha̍p-poeh chiuⁿ
Kū-iok A-mô͘-su-su Tē 5 chiuⁿ
Kū-iok Chim-giân Tē 30 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 16 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 41 chiuⁿ
Kū-iok Sat-ka-lī-a-su Tē 9 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 43 chiuⁿ
Kū-iok Iok-su-a Kì Tē saⁿ chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē peh chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē saⁿ chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 78 phiⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (I) Tē 28 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Thoân-tō -su Tē jī chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 149 phiⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok A-mô͘-su-su Tē 7 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Iâ-lī-bí-su Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 44 chiuⁿ
Kū-iok Sū-su-kì Tē káu chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Si-phian Tē 98 phiⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 138 phiⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 18 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 15 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Hô-se-a-su Tē it chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 66 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 13 chiuⁿ
Kū-iok Sat-ka-lī-a-su Tē 2 chiuⁿ
Kū-iok Bî-ka-su Tē 6 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 28 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē cha̍p chiuⁿ
Kū-iok Sū-su-kì Tē jī chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 60 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Bî-ka-su Tē 5 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 137 phiⁿ
Kū-iok Sat-ka-lī-a-su Tē 3 chiuⁿ
Kū-iok Chim-giân Tē 11 chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 13 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Presentation transcript:

Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok “Chhòng-sè-kì” Tē cha̍p-jī chiuⁿ 舊約 創世記 第十二章 Genesis

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 1 chat 第一節 Iâ-hô-hoa tùi A-pek-lân kóng, Lí tio̍h lī-khui pún-toē, pún-cho̍k, lāu-pē ê ke, khì Goá só͘ beh chí-sī lí ê toē. 耶和華對亞伯蘭講, 你tio̍h離開本地、 本族,老父ê家, 去我所beh指示你ê地。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 2 chat 第二節 Goá beh hō͘ lí chiâⁿ-choè toā-kok, Goá beh sù-hok lí, hō͘ lí ê miâ choè toā, lí ia̍h beh hō͘ lâng tit-tio̍h hok-khì; 我beh hō͘你成做大國, 我beh賜福你,hō͘你ê名做大, 你亦beh hō͘人得tio̍h福氣;

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 3 chat 第三節 chiok-hok lí-ê, Goá beh sù-hok hō͘ in; chiù-chó͘ lí-ê, Goá beh chek-hoa̍t i; toē-chiūⁿ bān-cho̍k beh in-ūi lí tit-tio̍h hok-khì. 祝福你ê,我beh賜福hō͘ in; 咒詛你ê,我beh責罰伊; 地上萬族beh因為你 得tio̍h福氣。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 4 chat 第四節 A-pek-lân chiàu Iâ-hô-hoa hoan-hù ê oē, chiū khì; Lô-tek ia̍h kap i khì. A-pek-lân chhut Hap-lân ê sî chhit-cha̍p-gō͘ hè. 亞伯蘭照耶和華 吩咐ê話,就去;羅得亦kap伊去。 亞伯蘭出哈蘭ê時 七十五歲。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 5 chat 第五節 A-pek-lân toà i ê bó͘ Sat-lāi, kap i ê ti̍t-á Lô-tek; í-ki̍p in tī Hap-lân só͘ chek-chū ê châi-bu̍t, só͘ tit-tio̍h ê lâng-gia̍h; in chiū chhut-khì, beh khì Ka-lâm toē; in chiū kàu Ka-lâm toē. 亞伯蘭帶伊ê bó͘撒萊,kap伊ê姪á羅得; 以及in tī哈蘭所積聚ê財物, 所得tio̍h ê人額;in就出去, beh去迦南地;in就到迦南地。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 6 chat 第六節 A-pek-lân keng-kè hit ê toē, kàu tī Sī-kiàm ê só͘-chāi, kàu Mô͘-lí ê siōng-chhiū; hit-sî Ka-lâm cho̍k iáu teh toà. 亞伯蘭經過hit-ê地, 到tī示劍ê所在, 到Mô͘-lí ê橡樹; hit時迦南族iáu teh toà。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 7 chat 第七節 Iâ-hô-hoa tùi A-pek-lân chhut-hiān kóng, Goá beh chiong chit ê toē-hng siúⁿ-sù lí ê hō͘-è; i chiū tī-hia ūi-tio̍h tùi i chhut-hiān ê Iâ-hô-hoa khí chi̍t chō toâⁿ. 耶和華對亞伯蘭出現講, 我beh將chit-ê地方賞賜你ê後裔; 伊就tī-hia為tio̍h tùi伊出現ê 耶和華起一座壇。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 8 chat 第八節 Tùi hia i soá kàu Pek-te̍k-lī tang-sì ê soaⁿ, tah pò͘-pîⁿ; sai-sì sī Pek-te̍k-lī, tang-sì sī Ai; tī-hia ūi-tio̍h Iâ-hô-hoa khí chi̍t chō toâⁿ, kiû-kiò Iâ-hô-hoa ê miâ. Tùi hia伊徙到Pek-te̍k-lī東勢ê山, 搭布棚;西勢是Pek-te̍k-lī,東勢是Ai; tī-hia為tio̍h耶和華起一座壇, 求叫耶和華 ê名。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 9 chat 第九節 A-pek-lân chiām-chiām soá-khì lâm-sì ê toē. 亞伯蘭漸漸 徙去南勢ê地。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 10 chat 第十節 Hit ê toē tú-tio̍h ki-hng, A-pek-lân lo̍h-khì Ai-ki̍p, beh tī-hia chiām-sî khiā-khí; in-ūi hit ê toē ki-hng chin toā. Hit-ê地tú-tio̍h飢荒, 亞伯蘭落去埃及, beh tī-hia暫時khiā起; 因為hit-ê地飢荒真大。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 11 chat 第十一節 Chiong-kūn ji̍p Ai-ki̍p, chiū tùi i ê bó͘ Sat-lāi kóng, Goá chai lí sī bīn-māu hó-khoàⁿ ê hū-jîn-lâng; 將近入埃及, 就對伊ê bó͘撒萊講, 我知你是面貌 好看ê婦人人;

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 12 chat 第十二節 Ai-ki̍p lâng khoàⁿ-kìⁿ lí ê sî beh kóng, Chit-ê sī i ê bó͘, in beh thâi-sí goá, lâi lâu lí oa̍h-teh. 埃及人看見你ê時beh講, Chit-ê是伊ê bó͘,in beh thâi死我, 來留你活teh。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 13 chat 第十三節 Kiû lí tio̍h kóng, lí sī goá ê sió-bē, hō͘ goá in-ūi lí tit-tio̍h pêng-an; goá ê sìⁿ-miā ia̍h tùi lí lâi tit-tio̍h oa̍h. 求你tio̍h講,你是我ê小妹, hō͘我因為你得tio̍h平安; 我ê性命亦對你來得tio̍h活。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 14 chat 第十四節 A-pek-lân kàu Ai-ki̍p ê sî, Ai-ki̍p lâng khoàⁿ-kìⁿ hit ê hū-jîn-lâng ke̍k-kî súi. 亞伯蘭到埃及ê時, 埃及人看見hit-ê 婦人人極其súi。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 15 chat 第十五節 Hoat-ló ê jîn-sîn khoàⁿ-kìⁿ i, chiū tùi Hoat-ló o-ló i; hit ê hū-jîn-lâng chiū hō͘ lâng toà i ji̍p Hoat-ló ê ông-kiong. 法老ê人臣看見伊, 就對法老o-ló伊; hit-ê婦人人就hō͘人 toà伊入法老ê王宮。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 16 chat 第十六節 Hoat-ló in-ūi chit ê hū-jîn-lâng chiū hó khoán-thāi A-pek-lân; A-pek-lân chiū tit-tio̍h iûⁿ, gû, kang ê lû, lô͘-po̍k, lú-pī, bú ê lû, í-ki̍p lo̍k-tô. 法老因為chit-ê婦人人 就好款待亞伯蘭; 亞伯蘭就得tio̍h羊、牛、公ê驢、 奴僕、女婢、母ê驢,以及駱駝。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 17 chat 第十七節 Iâ-hô-hoa in-ūi A-pek-lân ê bó͘ Sat-lāi ê iân-kò͘, kàng toā chai-ē tī Hoat-ló kap i choân-ke. 耶和華因為亞伯蘭 ê bó͘撒萊ê緣故,降大災禍 tī法老kap伊全家。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 18 chat 第十八節 Hoat-ló chiū kiò A-pek-lân lâi kóng, Lí tùi goá só͘-choè-ê sī sím-mi̍h sū? siáⁿ-sū bô kā goá kóng i sī lí ê bó͘? 法老就叫亞伯蘭來講, 你對我所做ê是甚麼事? 啥事無kā我講伊是你ê bó͘?

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 19 chat 第十九節 Siáⁿ-sū chheng i choè sió-bē? tì-kàu goá chiong i chhoā lâi choè goá ê bó͘; taⁿ lí ê bó͘ tī-chia, thang chhoā i, choè lí khì. 啥事稱伊做小妹? 致到我將伊娶來 做我ê bó͘;taⁿ你ê bó͘ tī-chia, thang chhoā伊,做你去。

“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 20 chat 第二十節 Tùi hit-tia̍p Hoat-ló ūi-tio̍h i Lâi hoan-hù lâng; in chiū chiong i kap i ê bó͘ kap i só͘-ū-ê, lóng sàng i khì. Tùi hit-tia̍p法老為tio̍h伊 來吩咐人;in就將 伊kap伊ê bó͘ kap伊所有ê, lóng送伊去。