Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē 19 chiuⁿ

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Kū-iok Iâ-lī-bí Ai-ko Tē it chiuⁿ
Advertisements

Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē káu chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Sū-su-kì Tē 11 chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē káu chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē jī chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 31 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 99 phiⁿ
Tē jī-cha̍p-gō͘ chiuⁿ 第二十五章
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 40 chiuⁿ
Kū-iok Bî-ka-su Tē 2 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 14 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 14 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 125 phiⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Iâ-lī-bí Ai-ko Tē it chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē gō͘ chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Tē jī-cha̍p-poeh chiuⁿ
Kū-iok A-mô͘-su-su Tē 5 chiuⁿ
Kū-iok Chim-giân Tē 30 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 16 chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 41 chiuⁿ
Kū-iok Sat-ka-lī-a-su Tē 9 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 43 chiuⁿ
Kū-iok Iok-su-a Kì Tē saⁿ chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē peh chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē saⁿ chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Si-phian Tē 78 phiⁿ
Kū-iok Sat-ka-lī-a-su Tē 4 chiuⁿ
Kū-iok Iâ-lī-bí-su Tē 20 chiuⁿ
Kū-iok Chim-giân Tē 25 chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (I) Tē 28 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 21 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 149 phiⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (II) Tē it chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 42 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (II) Tē la̍k chiuⁿ
Kū-iok Iâ-lī-bí-su Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Sū-su-kì Tē 17 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 44 chiuⁿ
Kū-iok Sū-su-kì Tē káu chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Si-phian Tē 98 phiⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 138 phiⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 18 chiuⁿ
Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 15 chiuⁿ
Kū-iok Í-sū-la̍h Tē sì chiuⁿ
Kū-iok Lia̍t-ông-kì (II) Tē 16 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 66 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē 13 chiuⁿ
Kū-iok Sat-ka-lī-a-su Tē 2 chiuⁿ
Kū-iok Bî-ka-su Tē 6 chiuⁿ
Kū-iok Sat-bó-jíⁿ Kì (I) Tē cha̍p chiuⁿ
Kū-iok Í-sài-a-su Tē 60 chiuⁿ
Kū-iok Bî-ka-su Tē 5 chiuⁿ
Kū-iok Si-phian Tē 137 phiⁿ
Kū-iok Sat-ka-lī-a-su Tē 3 chiuⁿ
Kū-iok Má-la̍h-ki-su Tē 1 chiuⁿ
Kū-iok Le̍k-tāi-chì (II) Tē 13 chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約
Presentation transcript:

Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē 19 chiuⁿ Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Lia̍t-ông-kì (I) Tē 19 chiuⁿ 舊約 《列王紀上》 第十九章 I Kings

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章 Tē 1 chat 第一節 A-hap chiong Í-lī-a it-chhè só͘-kiâⁿ-ê, kap i ēng to thâi chèng sian-ti ê sū, lóng kā Iâ-sé-piat kóng. A-hap將以利亞一切所行ê, kap伊用刀thâi眾先知ê事, lóng kā Iâ-sé-piat講。

Lia̍t-ông-kì (I)《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章 Tē 2 chat 第二節 Iâ-sé-piat chiū chhe lâng khì kìⁿ Í-lī-a, kā i kóng, Bîn-á-ji̍t iok-lio̍k chit-sî, goá nā bô hō͘ lí ê sìⁿ-miā chhin-chhiūⁿ in tiong-kan chi̍t-lâng ê sìⁿ-miā chi̍t-iūⁿ, goān hiah ê siōng-tè ka-pē chek-hoa̍t goá. Iâ-sé-piat就差人去見以利亞,kā伊講, 明á日約略chit時,我若無hō͘你ê性命 親像in中間一人ê性命一樣, 願hiah-ê上帝加倍責罰 我。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章 Tē 3 chat 第三節 Í-lī-a khoàⁿ-kìⁿ án-ni, chiū khí-lâi cháu, lâi tô-miā, kàu Iû-tāi ê Pia̍t-sī-pa, chiong lô͘-po̍k lâu tī-hia. 以利亞看見án-ni,就起來走, 來逃命,到猶大ê別士巴, 將奴僕留tī-hia。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章 Tē 4 chat 第四節 Ka-kī ji̍p-khì khòng-iá, kiâⁿ chi̍t-ji̍t ê lō͘-chām,kàu chi̍t châng lô-têng-chhiū kha; chiū chē tī-hia kiû sí, kóng, Taⁿ soah--lah; Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí chhú goá ê sìⁿ-miā, in-ūi goá bô pí goá ê lia̍t-chó͘ khah-iâⁿ. 家己入去曠野,行一日ê路站,到 一叢羅庭樹腳;就坐tī-hia求死, 講,Taⁿ soah-lah;耶和華ah,求祢取 我ê性命,因為我無比我ê列祖khah贏。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章 Tē 5 chat 第五節 Chiū tó tī lô-têng-chhiū kha, khùn--khì; ū thiⁿ-sài lâi tah i, kóng, Khí-lâi chia̍h. 就倒tī羅庭樹腳, 睏去;有天使來搭伊, 講,起來食。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章 Tē 6 chat 第六節 I khoàⁿ i, chiū khoàⁿ-kìⁿ ū piáⁿ pek tī hé-thoàⁿ ê téng-bīn, koh ū chi̍t pân chúi tī i ê thâu-khak piⁿ; i chiū chia̍h chiū lim, koh tó--lo̍h-khì. 伊看伊,就看見有餅 pek tī火炭ê頂面, koh有一瓶水tī伊ê頭殼邊; 伊就食就lim,koh倒落去。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章 Tē 7 chat 第七節 Iâ-hô-hoa ê thiⁿ-sài tē-jī-pái koh lâi tah i, kóng, Khí-lâi chia̍h ah, in-ūi lō͘ chin hn̄g; lí kiâⁿ bô hoat-tit. 耶和華ê天使第二pái koh來搭伊, 講,起來食ah,因為路真遠; 你行無法得。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章 Tē 8 chat 第八節 I chiū khí-lâi chia̍h i, lim i; oá-khò chit-pái chia̍h ê la̍t, kiâⁿ sì-cha̍p ji̍t, sì-cha̍p mî, kàu Siōng-tè ê soaⁿ, chiū-sī Hô-lia̍t soaⁿ. 伊就起來食伊,lim伊;oá靠chit-pái 食ê力,行四十日,四十暝, 到上帝ê山,就是何烈山。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章 Tē 9 chat 第九節 I kàu hia, ji̍p chi̍t ê tōng, chiū tiàm hit-lāi; khoàⁿ ah, Iâ-hô-hoa ê oē lîm-kàu i, kā i kóng, Í-lī-a ah, lí tī-chia chhòng sím-mi̍h? 伊到hia,入一個洞, 就tiàm hit內;看ah, 耶和華ê話臨到伊,kā伊講, 以利亞ah,你tī-chia chhòng甚麼?

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章 Tē 10 chat 第十節 I ìn kóng, Goá ūi-tio̍h Iâ-hô-hoa bān-kun ê Siōng-tè toā jia̍t-sim; in-ūi Í-sek-lia̍t lâng khì-sak Lí ê iok, húi-hoāi Lí hiah ê toâⁿ, ēng to thâi Lí hiah ê sian-ti, chí-ū chhun goá chi̍t-lâng; in iáu siàu-siūⁿ goá ê sìⁿ-miā, beh chhú i. 伊應講,我為tio̍h耶和華萬軍ê上帝 大熱心;因為以色列人棄sak祢ê約, 毀壞祢hiah-ê壇,用刀thâi祢hiah-ê先知, 只有chhun我 一人; in iáu siàu想我ê性命,beh取伊。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章 Tē 11 chat 第十一節 Kóng, Lí chhut-lâi khiā tī soaⁿ--nih, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng. Khoàⁿ ah, Iâ-hô-hoa keng-kè, ū toā koh thàu ê hong, phoà-li̍h chiah ê soaⁿ, phah-chhùi chiah ê chio̍h tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng; chóng-sī Iâ-hô-hoa bô tī hong ê lāi-bīn; hong liáu-āu ū toē-tāng; Iâ-hô-hoa iā bô tī toē-tāng ê tiong-kan. 講,你出來khiā tī山裡,tī耶和華ê面前。 看ah,耶和華經過,有大koh透ê風,破裂 chiah-ê山,phah碎chiah-ê石tī耶和華ê面前; 總是耶和華無 tī風ê內面;風了後 有地動;耶和華也無tī地動ê中間。

Iâ-hô-hoa iā bô tī hé-tiong; hé liáu-āu, Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章 Tē 12 chat 第十二節 Toē-tāng liáu-āu ū hé; Iâ-hô-hoa iā bô tī hé-tiong; hé liáu-āu, ū soè koh khin ê siaⁿ. 地動了後有火; 耶和華也無tī火中;火了後, 有細koh輕ê聲。

Í-lī-a thiaⁿ-kìⁿ, chiū ēng goā-saⁿ tà-bīn, Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章 Tē 13 chat 第十三節 Í-lī-a thiaⁿ-kìⁿ, chiū ēng goā-saⁿ tà-bīn, chhut-khì khiā tī tōng-kháu. Khoàⁿ ah, ū siaⁿ lîm-kàu i kóng, Í-lī-a ah, lí tī-chia chhòng sím-mi̍h? 以利亞聽見,就用外衫罩面, 出去khiā tī洞口。看ah, 有聲臨到伊講,以利亞ah, 你tī-chia chhòng甚麼?

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章 Tē 14 chat 第十四節 I kóng, Goá ūi-tio̍h Iâ-hô-hoa bān-kun ê Siōng-tè toā jia̍t-sim; in-ūi Í-sek-lia̍t lâng khì-sak Lí ê iok, húi-hoāi Lí hiah ê toâⁿ, ēng to thâi Lí hiah ê sian-ti; chí-ū chhun goá chi̍t-lâng, in iáu siàu-siūⁿ goá ê sìⁿ-miā, beh chhú i. 伊講,我為tio̍h耶和華萬軍ê上帝 大熱心;因為以色列人棄sak祢ê約,毀壞 祢hiah-ê壇,用刀thâi祢hiah-ê先知;只有chhun 我一 人,in iáu siàu想我ê性命,beh取伊。

Iâ-hô-hoa kā i kóng, Khì ah, lí tò-khì, kàu Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章 Tē 15 chat 第十五節 Iâ-hô-hoa kā i kóng, Khì ah, lí tò-khì, kàu Tāi-má-sek ê khòng-iá; í-keng kàu, chiū tio̍h ēng iû boah Hap-siat choè A-lân ông; 耶和華kā伊講,去ah,你tò去,到 大馬色ê曠野;已經到,就 tio̍h用油抹Hap-siat做A-lân王;

koh boah Lêng-sī ê sun Iâ-hō͘ choè Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章 Tē 16 chat 第十六節 koh boah Lêng-sī ê sun Iâ-hō͘ choè Í-sek-lia̍t ông; koh boah A-pek-bí-hô-la̍h lâng Sa-hoat ê kiáⁿ Í-lī-sa choè sian-ti soà-chiap lí. koh抹Lêng-sī ê孫Iâ-hō͘做 以色列王;koh抹A-pek-bí-hô-la̍h人 Sa-hoat ê kiáⁿ以利沙做先知續接你。

Āu-lâi thoat-lī Hap-siat ê to ê, Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章 Tē 17 chat 第十七節 Āu-lâi thoat-lī Hap-siat ê to ê, Iâ-hō͘ beh thâi i; thoat-lī Iâ-hō͘ ê to ê, Í-lī-sa beh thâi i. 後來脫離Hap-siat ê刀ê, Iâ-hō͘ beh thâi伊;脫離Iâ-hō͘ ê刀ê, 以利沙beh thâi伊。

Chóng-sī Goá tī Í-sek-lia̍t tiong lâu Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章 Tē 18 chat 第十八節 Chóng-sī Goá tī Í-sek-lia̍t tiong lâu chhit-chheng lâng, i ê kha-thâu-u bē-bat kūi Pa-le̍k, i ê chhùi bē-bat chim i. 總是我tī以色列中留 七千人,伊ê腳頭u bē-bat跪Pa-le̍k,伊ê嘴bē-bat chim伊。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章 Tē 19 chat 第十九節 Í-lī-a chiū lī-khui hia khì; tú-tio̍h Sa-hoat ê kiáⁿ Í-lī-sa, i teh loê-chhân; tī i ê thâu-chêng ū cha̍p-jī tùi gû, ka-kī koáⁿ tē cha̍p-jī tùi; Í-lī-a keng-kè i hia, chiong ka-kī ê saⁿ phoa̍h tī i ê sin-chiūⁿ. 以利亞就離開hia去;tú-tio̍h Sa-hoat ê kiáⁿ 以利沙,伊teh犁田;tī伊ê頭前有十二 對牛,家己趕第十二對;以利亞經過 伊hia,將家己ê衫phoa̍h tī伊ê身上。

Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章 Tē 20 chat 第二十節 Í-lī-sa chiū lī-khui hiah ê gû, cháu kàu Í-lī-a ê āu-bīn, kóng, Kiû lí chún goá tāi-seng chim goá ê pē-bú, jiân-āu goá chiū tè lí. Í-lī-a kā i kóng, Lí tò-khì, goá tùi lí ū choè sím-mi̍h ah? 以利沙就離開hiah-ê牛,走到 以利亞ê後面,講,求你准我事先 chim我ê父母,然後我就tè你。以利亞kā伊 講,你tò去,我對你有做甚麼ah?

Í-lī-sa chiū tùi i hia tò-khì, Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》 I Kings Tē cha̍p-káu chiuⁿ 第十九章 Tē 21 chat 第二十一節 Í-lī-sa chiū tùi i hia tò-khì, thâi chi̍t-tùi gû, ēng thò gû ê khì-kū chú bah, hō͘ peh-sìⁿ; in chiū chia̍h i. I chiū khí-lâi tè Í-lī-a, lâi ho̍k-sāi i. 以利沙就對伊hia tò去, thâi一對牛,用套牛ê器具煮肉, hō͘百姓;in就食伊。 伊就起來tè以利亞,來服事伊。