Kū-iok Lia̍t-ông-kì (II) Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Lia̍t-ông-kì (II) Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 舊約 《列王紀下》 第二十四章 II Kings
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 1 chat 第一節 Iok-ngá-kèng ê nî-kan, Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat chiūⁿ-lâi. Iok-ngá-kèng ho̍k-sāi i saⁿ nî; āu-lâi hoán-tńg poē-ge̍k i. Iok-ngá-kèng ê年間,巴比倫王 Nî-pò͘-kah-nî-sat上來。 Iok-ngá-kèng服事伊三年; 後來反tńg悖逆伊。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 2 chat 第二節 Iâ-hô-hoa chhe Ka-le̍k-tí ê kun-tūi, A-lân ê kun-tūi, Mô͘-ap ê kun-tūi, kap A-bûn ê kun-tūi, lâi kong-kek i; koh chhe in kong-kek Iû-tāi beh bia̍t i; chiàu Iâ-hô-hoa thok I ê lô͘-po̍k chiah ê sian-ti só͘ kóng ê. 耶和華差Ka-le̍k-tí ê軍隊, A-lân ê軍隊,Mô͘-ap ê軍隊, kap A-bûn ê軍隊,來攻擊伊; koh差in攻擊猶大beh滅伊; 照耶和華託伊ê奴僕chiah-ê先知所講ê。
Chit ê sū lîm-kàu Iû-tāi, si̍t-chāi sī Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 3 chat 第三節 Chit ê sū lîm-kàu Iû-tāi, si̍t-chāi sī tùi Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng beh chhian-soá i, lī-khui I ê bīn-chêng; che lóng sī in-ūi Má-ná-se ê choē, chiàu i it-chhè só͘ kiâⁿ ê; Chit-ê事臨到猶大,實在是 tùi耶和華ê命令beh遷徙伊, 離開伊ê面前;這lóng是因為 Má-ná-se ê罪,照伊一切所行ê;
iā ūi-tio̍h i lâu bô-choē ê lâng ê huih, Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 4 chat 第四節 iā ūi-tio̍h i lâu bô-choē ê lâng ê huih, in-ūi i ēng bô-choē ê lâng ê huih chhiong-moá Iâ-lō͘-sat-léng; chit ê choē Iâ-hô-hoa m̄-khéng sià-bián. 也為tio̍h伊流無罪ê人ê血, 因為伊用無罪ê人ê血 充滿耶路撒冷; chit-ê罪耶和華m̄肯赦免。
Iû-tāi lia̍t-ông ê kì-lio̍k mah? Iok-ngá-kèng其餘ê事, Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 5 chat 第五節 Iok-ngá-kèng kî-û ê sū, kìⁿ i só͘ kiâⁿ ê, kiám bô lóng kì tī Iû-tāi lia̍t-ông ê kì-lio̍k mah? Iok-ngá-kèng其餘ê事, 見伊所行ê, kiám無lóng記tī 猶大列王ê記錄mah?
i ê lia̍t-chó͘ tâng-khùn; Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 6 chat 第六節 Iok-ngá-kèng kap i ê lia̍t-chó͘ tâng-khùn; i ê kiáⁿ Iok-ngá-kun soà-chiap i choè-ông. Iok-ngá-kèng kap 伊ê列祖同睏; 伊ê kiáⁿ Iok-ngá-kun續接伊做王。
Ai-ki̍p ông bô koh tùi i ê toē chhut-lâi; Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 7 chat 第七節 Ai-ki̍p ông bô koh tùi i ê toē chhut-lâi; in-ūi Pa-pí-lûn ū ông chhú kìⁿ sio̍k Ai-ki̍p ông ê toē, tùi Ai-ki̍p sió-hô, kàu Pek-la̍h hô. 埃及王無koh對伊ê地出來; 因為巴比倫有王取見 屬埃及王ê地,tùi埃及小河, 到Pek-la̍h河。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 8 chat 第八節 Iok-ngá-kun chē-ūi ê sî, cha̍p-poeh-hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng choè ông saⁿ-ge̍h-ji̍t; i ê lāu-bú miâ kiò Nî-hō͘-si-tha, sī Iâ-lō͘-sat-léng lâng Í-lī-ná-tan ê cha-bó͘-kiáⁿ. Iok-ngá-kun坐位ê時,十八歲, tī耶路撒冷做王三月日; 伊ê老母名叫Nî-hō͘-si-tha, 是耶路撒冷人Í-lī-ná-tan ê cha-bó͘-kiáⁿ。
Iok-ngá-kun kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khoàⁿ-choè pháiⁿ ê sū, Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 9 chat 第九節 Iok-ngá-kun kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khoàⁿ-choè pháiⁿ ê sū, chiàu i ê lāu-pē it-chhè só͘ kiâⁿ. Iok-ngá-kun行耶和華 所看做pháiⁿ ê事, 照伊ê老父一切所行。
Nî-pò͘-kah-nî-sat ê jîn-sîn chiūⁿ lâi Iâ-lō͘-sat-léng, Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 10 chat 第十節 Hit-sî Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat ê jîn-sîn chiūⁿ lâi Iâ-lō͘-sat-léng, ûi-khùn hit ê siâⁿ. Hit時巴比倫王 Nî-pò͘-kah-nî-sat ê人臣 上來耶路撒冷, 圍困hit-ê城。
Tng i ê jîn-sîn ûi-khùn siâⁿ ê sî, Pa-pí-lûn ông Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 11 chat 第十一節 Tng i ê jîn-sîn ûi-khùn siâⁿ ê sî, Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat chiū lâi. 當伊ê人臣圍困城ê時, 巴比倫王 Nî-pò͘-kah-nî-sat就來。
Iû-tāi ông Iok-ngá-kun chhut siâⁿ Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 12 chat 第十二節 Iû-tāi ông Iok-ngá-kun chhut siâⁿ kàu Pa-pí-lûn ông hia, i kap i ê lāu-bú, kap i ê jîn-sîn, siú-léng, thài-kàm, lóng khì. Pa-pí-lûn ông lia̍h i; tī i choè ông tē-poeh nî. 猶大王Iok-ngá-kun出城 到巴比倫王hia,伊kap伊ê老母, kap伊ê人臣、首領、太監,lóng去。 巴比倫王掠伊;tī伊做王第八年。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 13 chat 第十三節 Koh chiong Iâ-hô-hoa tiān-lāi ê pó-mi̍h, kap ông-kiong ê pó-mi̍h, lóng tùi hia the̍h-khì; chiong Í-sek-lia̍t ông Só͘-lô-bûn só͘ chō Iâ-hô-hoa tiān-lāi ê kim-khì, lóng phah-phoà, chiàu Iâ-hô-hoa só͘ kóng ê oē; Koh將耶和華殿內ê寶物, kap王宮ê寶物,lóng tùi hia the̍h去; 將以色列王所羅門 所造耶和華殿內ê金器,lóng phah破, 照耶和華所講ê話;
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 14 chat 第十四節 koh chiong Iâ-lō͘-sat-léng ê chèng peh-sìⁿ, kap chèng siú-léng, í-ki̍p só͘ ū toā koân-lêng ê ióng-sū, kiōng chi̍t-bān lâng, liân it-chhè ê kang-chhiūⁿ, thih-chhiūⁿ, lóng lia̍h-khì; tû kok-lāi ke̍k sòng-hiong ê lâng í-goā, bô chhun chi̍t-ê; koh將耶路撒冷ê眾百姓, kap眾首領,以及所有大權能ê勇士, 共一萬人,連一切ê工匠、 鐵匠,lóng掠去;除國內 極sòng-hiong ê人以外,無chhun一個;
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 15 chat 第十五節 iā toà Iok-ngá-kun kàu Pa-pí-lûn, kap thài-hō͘, hō͘-hui, thài-kàm, kap kok-lāi ê toā-koaⁿ, lóng lia̍h i tùi Iâ-lō͘-sat-léng kàu Pa-pí-lûn. 也帶Iok-ngá-kun到巴比倫, kap太后、后妃、太監, kap國內ê大官, lóng掠伊tùi耶路撒冷到巴比倫。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 16 chat 第十六節 Koh chiong it-chhè ê ióng-sū chhit-chheng lâng, kap kang-chhiūⁿ, thih-chhiūⁿ, chi̍t-chheng lâng, lóng sī ióng-chòng oē chiūⁿ-tīn-ê, Pa-pí-lûn ông lóng lia̍h i kàu Pa-pí-lûn. Koh將一切ê勇士七千人, kap工匠、鐵匠,一千人, lóng是勇壯能上陣ê, 巴比倫王lóng掠伊到巴比倫。
Pa-pí-lûn ông siat-li̍p Iok-ngá-kun ê chek Má-thàm-ngá Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 17 chat 第十七節 Pa-pí-lûn ông siat-li̍p Iok-ngá-kun ê chek Má-thàm-ngá choè ông soà-chiap i, oāⁿ i ê miâ kiò Se-tí-ka. 巴比倫王設立 Iok-ngá-kun ê叔Má-thàm-ngá 做王續接伊, 換伊ê名叫Se-tí-ka。
Se-tí-ka chē-ūi ê sî, jī-cha̍p-it hè, Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 18 chat 第十八節 Se-tí-ka chē-ūi ê sî, jī-cha̍p-it hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng choè ông cha̍p-it nî; i ê lāu-bú miâ Hap-bō͘-tha, sī Li̍p-ná lâng Iâ-lī-bí ê cha-bó͘-kiáⁿ. Se-tí-ka坐位ê時,二十一歲, tī耶路撒冷做王十一年; 伊ê老母名Hap-bō͘-tha, 是Li̍p-ná人耶利米ê cha-bó͘-kiáⁿ。
só͘ khoàⁿ-choè pháiⁿ ê sū, Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 19 chat 第十九節 I kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khoàⁿ-choè pháiⁿ ê sū, chiàu Iok-ngá-kèng it-chhè só͘ kiâⁿ ê. 伊行耶和華 所看做pháiⁿ ê事, 照Iok-ngá-kèng一切所行ê。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》 II Kings Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 20 chat 第二十節 Iâ-lō͘-sat-léng kap Iû-tāi tú-tio̍h chiah ê sū, sī in-ūi Iâ-hô-hoa hoat-chhut siū-khì, beh tùi I ê bīn-chêng koáⁿ-chhut in. 耶路撒冷kap猶大tú-tio̍h chiah-ê事, 是因為耶和華發出受氣, beh tùi伊ê面前趕出in。