Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約 Lī-bī-kì 《利未記》 Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章
hoan-hù Mô͘-se kóng, 耶和華 Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 1 chat 第一節 Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng, 耶和華 吩咐摩西講:
Lí tio̍h hoan-hù Í-sek-lia̍t lâng kóng, Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 2 chat 第二節 Lí tio̍h hoan-hù Í-sek-lia̍t lâng kóng, Nā ū hū-jîn-lâng hoâi-īn siⁿ ta-po͘-kiáⁿ, i chiū bô chheng-khì chhit-ji̍t, chhin-chhiūⁿ tī keng-kî-lāi lâ-sâm ê ji̍t bô chheng-khì chi̍t-iūⁿ. 你tio̍h吩咐以色列人講: 若有婦人人懷孕生 ta-po͘-kiáⁿ, 伊就無清氣七日,親像 tī經期內lâ-sâm ê日無清氣一樣。
ji̍t hit ê eⁿ-á tio̍h siū kat-lé. 到第八日 Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 3 chat 第三節 Kàu tē-poeh ji̍t hit ê eⁿ-á tio̍h siū kat-lé. 到第八日 hit-ê嬰á tio̍h受割禮。
Hū-jîn-lâng iáu teh lâu-huih, Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 4 chat 第四節 Hū-jîn-lâng iáu teh lâu-huih, tio̍h tiàm tī i ê chhù saⁿ-cha̍p-saⁿ ji̍t; chheng-khì ê ji̍t iáu-bē moá, m̄-thang bong sèng ê mi̍h, iā m̄-thang ji̍p sèng ê só͘-chāi. 婦人人iáu teh流血, tio̍h tiàm tī伊ê厝三十三日; 清氣ê日iáu未滿,m̄-thang摸 聖ê物,也m̄-thang入聖ê所在。
I nā siⁿ cha-bó͘-kiáⁿ, chiū bô chheng-khì Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 5 chat 第五節 I nā siⁿ cha-bó͘-kiáⁿ, chiū bô chheng-khì nn̄g ê chhit ji̍t, chhin-chhiūⁿ tī keng-kî ê sî chi̍t-iūⁿ; nā iáu teh lâu-huih, tio̍h tiàm tī i ê chhù la̍k-cha̍p-la̍k ji̍t, chiah chheng-khì. 伊若生cha-bó͘-kiáⁿ,就無清氣 兩個七日,親像tī經期ê時 一樣;若iáu teh流血,tio̍h tiàm tī伊ê 厝六十六日,chiah清氣。
Tī i chheng-khì ê ji̍t moá, bô-lūn sī ūi ta-po͘-kiáⁿ, Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 6 chat 第六節 Tī i chheng-khì ê ji̍t moá, bô-lūn sī ūi ta-po͘-kiáⁿ, á-sī cha-bó͘-kiáⁿ, i tio̍h ēng bē-moá-nî ê iûⁿ-á choè sio-chè, chi̍t chiah chíⁿ-á-kiáⁿ, á-sī chi̍t chiah ka-chui, choè sio̍k-choē-chè, toà kàu hoē-bō͘ mn̂g-kháu, kau-tài chè-si. tī伊清氣ê日滿,無論是為 ta-po͘-kiáⁿ, á是cha-bó͘-kiáⁿ,伊tio̍h用未滿年ê羊á 做燒祭,一隻鴿á-kiáⁿ, á是一隻ka-chui,做贖罪祭, 帶到會幕門口,交代祭司。
Chè-si tio̍h hiàn tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 7 chat 第七節 Chè-si tio̍h hiàn tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, ūi i sio̍k-choē; i ê huih-goân chiū chheng-khì; che chiū-sī hū-jîn-lâng siⁿ ta-po͘-kiáⁿ á-sī siⁿ cha-bó͘-kiáⁿ ê kui-lē. 祭司tio̍h獻tī耶和華ê面前, 為伊贖罪;伊ê血源就 清氣;這就是婦人人 生ta-po͘-kiáⁿ á是生cha-bó͘-kiáⁿ ê規例。
I ê khùi-la̍t nā bô kàu-gia̍h thang hiàn Lī-bī-kì《利未記》 Leviticus Tē cha̍p-jī chiuⁿ 第十二章 Tē 8 chat 第八節 I ê khùi-la̍t nā bô kàu-gia̍h thang hiàn chi̍t chiah iûⁿ-á, i chiū tio̍h ēng nn̄g-chiah ka-chui, á-sī nn̄g chiah chíⁿ-á-kiáⁿ, chi̍t-chiah choè sio-chè, chi̍t-chiah choè sio̍k-choē-chè; chè-si tio̍h thoè i sio̍k-choē, i chiū chheng-khì. 伊ê氣力若無夠額thang獻 一隻羊á,伊就tio̍h用兩隻 ka-chui, á是兩隻鴿á-kiáⁿ,一隻做燒祭, 一隻做贖罪祭; 祭司tio̍h替伊贖罪,伊就清氣。